逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้สัญญาต่อหน้าองค์เจ้าชีวิตว่า พวกคุณจะอ่านจดหมายฉบับนี้ให้พี่น้องทุกคนฟัง
- 新标点和合本 - 我指着主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我指着主嘱咐你们,要把这信宣读给众弟兄听。
- 和合本2010(神版-简体) - 我指着主嘱咐你们,要把这信宣读给众弟兄听。
- 当代译本 - 我奉主的名吩咐你们把这封信读给所有弟兄姊妹听。
- 圣经新译本 - 我凭着主吩咐你们,要把这封信读给众弟兄听。
- 中文标准译本 - 我藉着主吩咐你们,要把这封信读给所有 的弟兄听。
- 现代标点和合本 - 我指着主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
- 和合本(拼音版) - 我指着主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
- New International Version - I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.
- New International Reader's Version - While the Lord is watching, here is what I command you. Have this letter read to all the brothers and sisters.
- English Standard Version - I put you under oath before the Lord to have this letter read to all the brothers.
- New Living Translation - I command you in the name of the Lord to read this letter to all the brothers and sisters.
- Christian Standard Bible - I charge you by the Lord that this letter be read to all the brothers and sisters.
- New American Standard Bible - I put you under oath by the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.
- New King James Version - I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren.
- Amplified Bible - I solemnly charge you by the Lord to have this letter read before all the congregation.
- American Standard Version - I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.
- King James Version - I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
- New English Translation - I call on you solemnly in the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.
- World English Bible - I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
- 新標點和合本 - 我指着主囑咐你們,要把這信念給眾弟兄聽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我指着主囑咐你們,要把這信宣讀給眾弟兄聽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我指着主囑咐你們,要把這信宣讀給眾弟兄聽。
- 當代譯本 - 我奉主的名吩咐你們把這封信讀給所有弟兄姊妹聽。
- 聖經新譯本 - 我憑著主吩咐你們,要把這封信讀給眾弟兄聽。
- 呂振中譯本 - 我指着主誓囑你們、要把這書信宣讀給眾弟兄聽。
- 中文標準譯本 - 我藉著主吩咐你們,要把這封信讀給所有 的弟兄聽。
- 現代標點和合本 - 我指著主囑咐你們,要把這信念給眾弟兄聽。
- 文理和合譯本 - 我因主命爾、讀此書於諸兄弟、○
- 文理委辦譯本 - 我因主令爾誦此書、與諸聖兄弟聽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因主命爾、當讀此書與諸聖兄弟聞之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾憑主命、囑爾向眾兄弟宣讀此書。
- Nueva Versión Internacional - Les encargo delante del Señor que lean esta carta a todos los hermanos.
- 현대인의 성경 - 나는 이 편지를 모든 성도들에게 꼭 읽어 줄 것을 주님의 이름으로 여러분에게 부탁합니다.
- Новый Русский Перевод - Я заклинаю вас перед Господом, прочитайте это послание всем братьям!
- Восточный перевод - Я заклинаю вас перед Повелителем, прочитайте это послание всем братьям!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я заклинаю вас перед Повелителем, прочитайте это послание всем братьям!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я заклинаю вас перед Повелителем, прочитайте это послание всем братьям!
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous en conjure par le Seigneur : que cette lettre soit lue à tous les frères et sœurs.
- リビングバイブル - この手紙を、すべてのクリスチャンが読むようにしてください。これは主の命令です。
- Nestle Aland 28 - Ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν κύριον ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν Κύριον, ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς.
- Nova Versão Internacional - Diante do Senhor, encarrego vocês de lerem esta carta a todos os irmãos.
- Hoffnung für alle - Im Namen unseres Herrn bitte ich euch dringend, diesen Brief allen in der Gemeinde vorzulesen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhân danh Chúa, tôi yêu cầu anh chị em đọc thư này cho tất cả các tín hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอกำชับท่านต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าให้อ่านจดหมายนี้ให้พี่น้องทั้งปวงฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าขอสั่งพวกท่านต่อหน้าพระผู้เป็นเจ้าให้ท่านอ่านจดหมายฉบับนี้ให้พี่น้องทุกคนฟัง
- Thai KJV - ข้าพเจ้าบัญชาท่านทั้งหลายโดยองค์พระผู้เป็นเจ้า ให้ท่านอ่านจดหมายฉบับนี้ให้บรรดาพี่น้องอันบริสุทธิ์ฟัง
交叉引用
- กันดารวิถี 27:23 - แล้วโมเสสก็วางมือลงบนโยชูวาและมอบภารกิจให้เขาตามที่พระยาห์เวห์ได้บอกกับโมเสส
- มาระโก 5:7 - แล้วร้องตะโกนสุดเสียงว่า “เยซู บุตรของพระเจ้าสูงสุด มายุ่งกับข้าทำไม ช่วยสัญญาต่อพระเจ้าหน่อยว่าจะไม่ทรมานข้า”
- 1 ทิโมธี 1:18 - ทิโมธี ลูกเอ๋ย สิ่งที่ผมสั่งไว้นี้ ก็สอดคล้องกับสิ่งที่ผู้พูดแทนพระเจ้าได้พูดเกี่ยวกับคุณไว้ก่อนหน้านี้แล้ว เพื่อว่าเมื่อคุณทำตามคำสั่งนี้ คุณจะได้ต่อสู้อย่างดี
- 1 ทิโมธี 6:13 - ต่อหน้าพระเจ้าผู้ให้ชีวิตกับทุกสิ่งทุกอย่าง และต่อหน้าพระเยซูคริสต์ผู้ได้ประกาศความเชื่อต่อหน้าปอนทัสปีลาต เป็นอย่างดี
- 2 ทิโมธี 4:1 - ต่อหน้าพระเจ้า และพระเยซูคริสต์ผู้ที่จะพิพากษาทั้งคนที่มีชีวิตและคนตาย เมื่อพระองค์กลับมาครอบครองอย่างกษัตริย์ ผมขอสั่งคุณว่า
- กิจการ 19:13 - มีชาวยิวบางคนเป็นหมอผี เที่ยวเดินไปมาตามที่ต่างๆเพื่อขับไล่ผีชั่ว โดยพยายามอ้างชื่อของพระเยซูกับคนที่ถูกผีชั่วสิงว่า “เราขอสั่งพวกเจ้าให้ออกมาโดยพระเยซู ผู้ที่เปาโลประกาศนั้น”
- 2 พงศาวดาร 18:15 - กษัตริย์อาหับพูดกับเขาว่า “เราให้เจ้าสาบานไม่รู้กี่ครั้งแล้ว ว่าให้เจ้าพูดแต่ความจริงกับเรา ในนามของพระยาห์เวห์”
- 1 ทิโมธี 6:17 - สั่งคนร่ำรวยในยุคนี้ อย่าหยิ่งยโสหรือฝากความหวังไว้กับความร่ำรวยนั้น เพราะมันไม่เที่ยงแท้ แต่ให้ฝากความหวังไว้กับพระเจ้าผู้แบ่งปันทุกสิ่งให้กับเราอย่างล้นเหลือ เพราะเห็นแก่ความสุขสบายของเรา
- มัทธิว 26:63 - แต่พระเยซูยังนิ่งเงียบ หัวหน้านักบวชสูงสุด จึงพูดกับพระองค์ว่า “เราขอสั่งแกในนามของพระเจ้าที่มีชีวิตอยู่ บอกพวกเรามาสิว่า แกคือพระคริสต์ พระบุตรของพระเจ้าหรือเปล่า”
- 1 เธสะโลนิกา 2:11 - คุณก็รู้อยู่แล้วว่าเราเป็นเหมือนกับพ่อที่เลี้ยงดูลูกแต่ละคน
- 2 เธสะโลนิกา 3:14 - ถ้ามีใครไม่เชื่อฟังคำสั่งสอนของเราในจดหมายฉบับนี้ หมายหัวเอาไว้และอย่าไปคบหาด้วย เพื่อเขาจะได้อับอายขายหน้า
- 1 พงศ์กษัตริย์ 22:16 - กษัตริย์พูดกับเขาว่า “เราให้เจ้าสาบานไม่รู้กี่ครั้งแล้ว ว่าให้เจ้าพูดแต่ความจริงกับเรา ในนามของพระยาห์เวห์”
- ฮีบรู 3:1 - ดังนั้น พี่น้องผู้เป็นคนของพระเจ้า ผู้ที่พระเจ้าเรียกมา ขอให้มีใจจดจ่ออยู่กับพระเยซูผู้ที่เรายอมรับกัน พระองค์เป็นทั้งทูตพิเศษจากพระเจ้า และเป็นหัวหน้านักบวชสูงสุดด้วย
- 1 ทิโมธี 1:3 - ตอนที่ผมเดินทางต่อไปที่แคว้นมาซิโดเนียนั้น ผมได้ขอร้องให้คุณอยู่ที่เมืองเอเฟซัสต่อ เพื่อคุณจะได้สั่งให้คนบางคนเลิกสอนเรื่องที่ผิดๆเสียที
- 1 ทิโมธี 5:7 - ให้สั่งเรื่องเหล่านี้ด้วย จะได้ไม่มีใครโดนตำหนิ
- 1 ทิโมธี 5:21 - ผมขอสั่งอย่างเด็ดขาดต่อหน้าพระเจ้า พระเยซูคริสต์และพวกทูตสวรรค์ที่พระองค์ได้เลือกไว้ว่า คุณจะต้องรักษาและทำตามสิ่งเหล่านี้โดยไม่เลือกที่รักมักที่ชังและไม่เล่นพรรคเล่นพวก
- โคโลสี 4:16 - เมื่อคุณอ่านจดหมายฉบับนี้แล้ว ช่วยส่งต่อไปให้หมู่ประชุมในเมืองเลาดีเซียอ่านด้วย และคุณก็ควรจะอ่านจดหมายที่ผมได้เขียนไปถึงพวกเขาด้วย