Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:4 NIV
逐节对照
  • New International Version - But you, brothers and sisters, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief.
  • 新标点和合本 - 弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,你们并不在黑暗里,那日子不会像贼一样临到你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,你们并不在黑暗里,那日子不会像贼一样临到你们。
  • 当代译本 - 然而,弟兄姊妹,你们不是活在黑暗里,因此那日子不会像贼一样突然临到你们。
  • 圣经新译本 - 但是弟兄们,你们不在黑暗里,以致那日子会临到你们像贼来到一样。
  • 中文标准译本 - 不过弟兄们,你们不是在黑暗里,以致那日子像贼一样抓住你们。
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, you are not in darkness. So that day should not surprise you as a thief would.
  • English Standard Version - But you are not in darkness, brothers, for that day to surprise you like a thief.
  • New Living Translation - But you aren’t in the dark about these things, dear brothers and sisters, and you won’t be surprised when the day of the Lord comes like a thief.
  • The Message - But friends, you’re not in the dark, so how could you be taken off guard by any of this? You’re sons of Light, daughters of Day. We live under wide open skies and know where we stand. So let’s not sleepwalk through life like those others. Let’s keep our eyes open and be smart. People sleep at night and get drunk at night. But not us! Since we’re creatures of Day, let’s act like it. Walk out into the daylight sober, dressed up in faith, love, and the hope of salvation.
  • Christian Standard Bible - But you, brothers and sisters, are not in the dark, for this day to surprise you like a thief.
  • New American Standard Bible - But you, brothers and sisters, are not in darkness, so that the day would overtake you like a thief;
  • New King James Version - But you, brethren, are not in darkness, so that this Day should overtake you as a thief.
  • Amplified Bible - But you, believers, [all you who believe in Christ as Savior and acknowledge Him as God’s Son] are not in spiritual darkness [nor held by its power], that the day [of judgment] would overtake you [by surprise] like a thief;
  • American Standard Version - But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:
  • King James Version - But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
  • New English Translation - But you, brothers and sisters, are not in the darkness for the day to overtake you like a thief would.
  • World English Bible - But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
  • 新標點和合本 - 弟兄們,你們卻不在黑暗裏,叫那日子臨到你們像賊一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,你們並不在黑暗裏,那日子不會像賊一樣臨到你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,你們並不在黑暗裏,那日子不會像賊一樣臨到你們。
  • 當代譯本 - 然而,弟兄姊妹,你們不是活在黑暗裡,因此那日子不會像賊一樣突然臨到你們。
  • 聖經新譯本 - 但是弟兄們,你們不在黑暗裡,以致那日子會臨到你們像賊來到一樣。
  • 呂振中譯本 - 但你們呢、弟兄們,你們並不是在黑暗裏、以致那日子像個賊 突襲了你們一樣。
  • 中文標準譯本 - 不過弟兄們,你們不是在黑暗裡,以致那日子像賊一樣抓住你們。
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,你們卻不在黑暗裡,叫那日子臨到你們像賊一樣。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、爾非在暗中、致是日如盜襲爾、
  • 文理委辦譯本 - 然則兄弟不處幽暗、彼日豈猶盜襲爾乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但兄弟非在幽暗、故其日不能如盜臨爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟我兄弟。既不處黑暗之中、屆時當不致襲爾如不速之客。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes, en cambio, hermanos, no están en la oscuridad para que ese día los sorprenda como un ladrón.
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 그러나 여러분은 어두움 가운데 있지 않기 때문에 그 날이 여러분에게 도둑처럼 닥치지는 않을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но вы, братья, не во тьме, чтобы День этот застиг вас внезапно, как вор.
  • Восточный перевод - Но вы, братья, не во тьме, чтобы день этот застиг вас внезапно, как вор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы, братья, не во тьме, чтобы день этот застиг вас внезапно, как вор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы, братья, не во тьме, чтобы день этот застиг вас внезапно, как вор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, frères et sœurs, vous n’êtes pas dans les ténèbres pour que le jour du Seigneur vous surprenne comme un voleur.
  • リビングバイブル - しかし、皆さん。あなたがたはこのことについて、皆目わからない暗闇の中にいるわけではないのですから、主の日が来ても、強盗に襲われたようにあわてふためくことはありません。
  • Nestle Aland 28 - ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτας καταλάβῃ.
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
  • Hoffnung für alle - Doch ihr, liebe Brüder und Schwestern, lebt ja nicht in der Finsternis. Also kann euch der Tag, an dem der Herr kommt, auch nicht wie ein Dieb in der Nacht überraschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, thưa anh chị em, anh chị em không tối tăm đến nỗi ngày ấy đến bất ngờ như kẻ trộm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พี่น้องทั้งหลาย ท่านไม่ได้อยู่ในความมืดเพื่อว่าวันนั้นจะไม่ทำให้ท่านประหลาดใจเหมือนขโมยมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย ท่าน​ไม่​ได้​อยู่​ใน​ความ​มืด วัน​นั้น​จึง​ไม่​ควร​ทำ​ให้​ท่าน​ประหลาดใจ​เหมือน​กับ​เวลา​ที่​ขโมย​มา
交叉引用
  • Acts 26:18 - to open their eyes and turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.’
  • Romans 13:11 - And do this, understanding the present time: The hour has already come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed.
  • Romans 13:12 - The night is nearly over; the day is almost here. So let us put aside the deeds of darkness and put on the armor of light.
  • Romans 13:13 - Let us behave decently, as in the daytime, not in carousing and drunkenness, not in sexual immorality and debauchery, not in dissension and jealousy.
  • Jeremiah 42:16 - then the sword you fear will overtake you there, and the famine you dread will follow you into Egypt, and there you will die.
  • Deuteronomy 28:45 - All these curses will come on you. They will pursue you and overtake you until you are destroyed, because you did not obey the Lord your God and observe the commands and decrees he gave you.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God’s special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
  • 1 Peter 2:10 - Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
  • Zechariah 1:6 - But did not my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, overtake your ancestors? “Then they repented and said, ‘The Lord Almighty has done to us what our ways and practices deserve, just as he determined to do.’ ”
  • Deuteronomy 19:6 - Otherwise, the avenger of blood might pursue him in a rage, overtake him if the distance is too great, and kill him even though he is not deserving of death, since he did it to his neighbor without malice aforethought.
  • Colossians 1:13 - For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,
  • Revelation 3:3 - Remember, therefore, what you have received and heard; hold it fast, and repent. But if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what time I will come to you.
  • Deuteronomy 28:15 - However, if you do not obey the Lord your God and do not carefully follow all his commands and decrees I am giving you today, all these curses will come on you and overtake you:
  • Hosea 10:9 - “Since the days of Gibeah, you have sinned, Israel, and there you have remained. Will not war again overtake the evildoers in Gibeah?
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything done in it will be laid bare.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - But you, brothers and sisters, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief.
  • 新标点和合本 - 弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,你们并不在黑暗里,那日子不会像贼一样临到你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,你们并不在黑暗里,那日子不会像贼一样临到你们。
  • 当代译本 - 然而,弟兄姊妹,你们不是活在黑暗里,因此那日子不会像贼一样突然临到你们。
  • 圣经新译本 - 但是弟兄们,你们不在黑暗里,以致那日子会临到你们像贼来到一样。
  • 中文标准译本 - 不过弟兄们,你们不是在黑暗里,以致那日子像贼一样抓住你们。
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, you are not in darkness. So that day should not surprise you as a thief would.
  • English Standard Version - But you are not in darkness, brothers, for that day to surprise you like a thief.
  • New Living Translation - But you aren’t in the dark about these things, dear brothers and sisters, and you won’t be surprised when the day of the Lord comes like a thief.
  • The Message - But friends, you’re not in the dark, so how could you be taken off guard by any of this? You’re sons of Light, daughters of Day. We live under wide open skies and know where we stand. So let’s not sleepwalk through life like those others. Let’s keep our eyes open and be smart. People sleep at night and get drunk at night. But not us! Since we’re creatures of Day, let’s act like it. Walk out into the daylight sober, dressed up in faith, love, and the hope of salvation.
  • Christian Standard Bible - But you, brothers and sisters, are not in the dark, for this day to surprise you like a thief.
  • New American Standard Bible - But you, brothers and sisters, are not in darkness, so that the day would overtake you like a thief;
  • New King James Version - But you, brethren, are not in darkness, so that this Day should overtake you as a thief.
  • Amplified Bible - But you, believers, [all you who believe in Christ as Savior and acknowledge Him as God’s Son] are not in spiritual darkness [nor held by its power], that the day [of judgment] would overtake you [by surprise] like a thief;
  • American Standard Version - But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:
  • King James Version - But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
  • New English Translation - But you, brothers and sisters, are not in the darkness for the day to overtake you like a thief would.
  • World English Bible - But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
  • 新標點和合本 - 弟兄們,你們卻不在黑暗裏,叫那日子臨到你們像賊一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,你們並不在黑暗裏,那日子不會像賊一樣臨到你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,你們並不在黑暗裏,那日子不會像賊一樣臨到你們。
  • 當代譯本 - 然而,弟兄姊妹,你們不是活在黑暗裡,因此那日子不會像賊一樣突然臨到你們。
  • 聖經新譯本 - 但是弟兄們,你們不在黑暗裡,以致那日子會臨到你們像賊來到一樣。
  • 呂振中譯本 - 但你們呢、弟兄們,你們並不是在黑暗裏、以致那日子像個賊 突襲了你們一樣。
  • 中文標準譯本 - 不過弟兄們,你們不是在黑暗裡,以致那日子像賊一樣抓住你們。
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,你們卻不在黑暗裡,叫那日子臨到你們像賊一樣。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、爾非在暗中、致是日如盜襲爾、
  • 文理委辦譯本 - 然則兄弟不處幽暗、彼日豈猶盜襲爾乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但兄弟非在幽暗、故其日不能如盜臨爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟我兄弟。既不處黑暗之中、屆時當不致襲爾如不速之客。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes, en cambio, hermanos, no están en la oscuridad para que ese día los sorprenda como un ladrón.
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 그러나 여러분은 어두움 가운데 있지 않기 때문에 그 날이 여러분에게 도둑처럼 닥치지는 않을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но вы, братья, не во тьме, чтобы День этот застиг вас внезапно, как вор.
  • Восточный перевод - Но вы, братья, не во тьме, чтобы день этот застиг вас внезапно, как вор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы, братья, не во тьме, чтобы день этот застиг вас внезапно, как вор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы, братья, не во тьме, чтобы день этот застиг вас внезапно, как вор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, frères et sœurs, vous n’êtes pas dans les ténèbres pour que le jour du Seigneur vous surprenne comme un voleur.
  • リビングバイブル - しかし、皆さん。あなたがたはこのことについて、皆目わからない暗闇の中にいるわけではないのですから、主の日が来ても、強盗に襲われたようにあわてふためくことはありません。
  • Nestle Aland 28 - ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτας καταλάβῃ.
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
  • Hoffnung für alle - Doch ihr, liebe Brüder und Schwestern, lebt ja nicht in der Finsternis. Also kann euch der Tag, an dem der Herr kommt, auch nicht wie ein Dieb in der Nacht überraschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, thưa anh chị em, anh chị em không tối tăm đến nỗi ngày ấy đến bất ngờ như kẻ trộm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พี่น้องทั้งหลาย ท่านไม่ได้อยู่ในความมืดเพื่อว่าวันนั้นจะไม่ทำให้ท่านประหลาดใจเหมือนขโมยมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย ท่าน​ไม่​ได้​อยู่​ใน​ความ​มืด วัน​นั้น​จึง​ไม่​ควร​ทำ​ให้​ท่าน​ประหลาดใจ​เหมือน​กับ​เวลา​ที่​ขโมย​มา
  • Acts 26:18 - to open their eyes and turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.’
  • Romans 13:11 - And do this, understanding the present time: The hour has already come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed.
  • Romans 13:12 - The night is nearly over; the day is almost here. So let us put aside the deeds of darkness and put on the armor of light.
  • Romans 13:13 - Let us behave decently, as in the daytime, not in carousing and drunkenness, not in sexual immorality and debauchery, not in dissension and jealousy.
  • Jeremiah 42:16 - then the sword you fear will overtake you there, and the famine you dread will follow you into Egypt, and there you will die.
  • Deuteronomy 28:45 - All these curses will come on you. They will pursue you and overtake you until you are destroyed, because you did not obey the Lord your God and observe the commands and decrees he gave you.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God’s special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
  • 1 Peter 2:10 - Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
  • Zechariah 1:6 - But did not my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, overtake your ancestors? “Then they repented and said, ‘The Lord Almighty has done to us what our ways and practices deserve, just as he determined to do.’ ”
  • Deuteronomy 19:6 - Otherwise, the avenger of blood might pursue him in a rage, overtake him if the distance is too great, and kill him even though he is not deserving of death, since he did it to his neighbor without malice aforethought.
  • Colossians 1:13 - For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,
  • Revelation 3:3 - Remember, therefore, what you have received and heard; hold it fast, and repent. But if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what time I will come to you.
  • Deuteronomy 28:15 - However, if you do not obey the Lord your God and do not carefully follow all his commands and decrees I am giving you today, all these curses will come on you and overtake you:
  • Hosea 10:9 - “Since the days of Gibeah, you have sinned, Israel, and there you have remained. Will not war again overtake the evildoers in Gibeah?
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything done in it will be laid bare.
圣经
资源
计划
奉献