Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:5 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - For you are all children of the light and of the day; we don’t belong to darkness and night.
  • 新标点和合本 - 你们都是光明之子,都是白昼之子。我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们都是光明之子,都是白昼之子;我们不属黑夜,也不属幽暗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们都是光明之子,都是白昼之子;我们不属黑夜,也不属幽暗。
  • 当代译本 - 你们都是光明之子,白昼之子。我们既不属于黑夜,也不属于黑暗。
  • 圣经新译本 - 你们都是光明之子、白昼之子;我们不是属于黑夜的,也不是属于黑暗的。
  • 中文标准译本 - 因为你们都是光明的儿女,白昼的儿女。我们不属于黑夜,也不属于黑暗。
  • 现代标点和合本 - 你们都是光明之子,都是白昼之子。我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的。
  • 和合本(拼音版) - 你们都是光明之子,都是白昼之子;我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的。
  • New International Version - You are all children of the light and children of the day. We do not belong to the night or to the darkness.
  • New International Reader's Version - All of you are children of the light. You are children of the day. We don’t belong to the night. We don’t belong to the darkness.
  • English Standard Version - For you are all children of light, children of the day. We are not of the night or of the darkness.
  • Christian Standard Bible - For you are all children of light and children of the day. We do not belong to the night or the darkness.
  • New American Standard Bible - for you are all sons of light and sons of day. We are not of night nor of darkness;
  • New King James Version - You are all sons of light and sons of the day. We are not of the night nor of darkness.
  • Amplified Bible - for you are all sons of light and sons of day. We do not belong to the night nor to darkness.
  • American Standard Version - for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;
  • King James Version - Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
  • New English Translation - For you all are sons of the light and sons of the day. We are not of the night nor of the darkness.
  • World English Bible - You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
  • 新標點和合本 - 你們都是光明之子,都是白晝之子。我們不是屬黑夜的,也不是屬幽暗的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們都是光明之子,都是白晝之子;我們不屬黑夜,也不屬幽暗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們都是光明之子,都是白晝之子;我們不屬黑夜,也不屬幽暗。
  • 當代譯本 - 你們都是光明之子,白晝之子。我們既不屬於黑夜,也不屬於黑暗。
  • 聖經新譯本 - 你們都是光明之子、白晝之子;我們不是屬於黑夜的,也不是屬於黑暗的。
  • 呂振中譯本 - 你們都是光明之兒女,白晝之兒女。我們不是屬夜的,也不是屬黑暗的。
  • 中文標準譯本 - 因為你們都是光明的兒女,白晝的兒女。我們不屬於黑夜,也不屬於黑暗。
  • 現代標點和合本 - 你們都是光明之子,都是白晝之子。我們不是屬黑夜的,也不是屬幽暗的。
  • 文理和合譯本 - 爾皆為屬光之人、屬晝之人、我儕不由於夜、或於暗也、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹皆昭昭如旦晝人、我儕非昏昏如暮夜人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹皆為光明之人、為白晝之人、我儕不屬於夜、不屬於暗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾皆為光明之子、旦晝之人、非屬於暮夜與黑暗也。
  • Nueva Versión Internacional - Todos ustedes son hijos de la luz y del día. No somos de la noche ni de la oscuridad.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 모두 빛의 자녀들이며 낮의 자녀들입니다. 우리는 밤이나 어두움에 속하지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы все сыны света и дня. У нас нет ничего общего с ночью или с тьмой,
  • Восточный перевод - Вы все сыны света и дня. У нас нет ничего общего с ночью или с тьмой,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы все сыны света и дня. У нас нет ничего общего с ночью или с тьмой,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы все сыны света и дня. У нас нет ничего общего с ночью или с тьмой,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vous êtes tous enfants de la lumière, enfants du jour. Nous n’appartenons ni à la nuit ni aux ténèbres.
  • リビングバイブル - あなたがたはみな、光の子ども、真昼の子どもであって、暗闇や夜に属する者ではないからです。
  • Nestle Aland 28 - πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε καὶ υἱοὶ ἡμέρας. Οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε, καὶ υἱοὶ ἡμέρας. οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους.
  • Nova Versão Internacional - Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
  • Hoffnung für alle - Ihr alle lebt im Licht; ihr gehört zum hellen Tag und nicht zur Nacht mit ihrer Finsternis.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em là con của ánh sáng, của ban ngày; chúng ta không thuộc về ban đêm, về bóng tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านล้วนเป็นลูกของความสว่าง เป็นลูกของกลางวัน เราไม่ได้เป็นของกลางคืนหรือของความมืด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ทุก​คน​เป็น​บรรดา​บุตร​ของ​ความ​สว่าง​และ​กลางวัน เรา​ไม่​ได้​เป็น​ของ​ความ​มืด​และ​กลางคืน
交叉引用
  • John 12:36 - Put your trust in the light while there is still time; then you will become children of the light.” After saying these things, Jesus went away and was hidden from them.
  • Luke 16:8 - “The rich man had to admire the dishonest rascal for being so shrewd. And it is true that the children of this world are more shrewd in dealing with the world around them than are the children of the light.
  • Acts of the Apostles 26:18 - to open their eyes, so they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God. Then they will receive forgiveness for their sins and be given a place among God’s people, who are set apart by faith in me.’
  • Ephesians 5:8 - For once you were full of darkness, but now you have light from the Lord. So live as people of light!
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - For you are all children of the light and of the day; we don’t belong to darkness and night.
  • 新标点和合本 - 你们都是光明之子,都是白昼之子。我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们都是光明之子,都是白昼之子;我们不属黑夜,也不属幽暗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们都是光明之子,都是白昼之子;我们不属黑夜,也不属幽暗。
  • 当代译本 - 你们都是光明之子,白昼之子。我们既不属于黑夜,也不属于黑暗。
  • 圣经新译本 - 你们都是光明之子、白昼之子;我们不是属于黑夜的,也不是属于黑暗的。
  • 中文标准译本 - 因为你们都是光明的儿女,白昼的儿女。我们不属于黑夜,也不属于黑暗。
  • 现代标点和合本 - 你们都是光明之子,都是白昼之子。我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的。
  • 和合本(拼音版) - 你们都是光明之子,都是白昼之子;我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的。
  • New International Version - You are all children of the light and children of the day. We do not belong to the night or to the darkness.
  • New International Reader's Version - All of you are children of the light. You are children of the day. We don’t belong to the night. We don’t belong to the darkness.
  • English Standard Version - For you are all children of light, children of the day. We are not of the night or of the darkness.
  • Christian Standard Bible - For you are all children of light and children of the day. We do not belong to the night or the darkness.
  • New American Standard Bible - for you are all sons of light and sons of day. We are not of night nor of darkness;
  • New King James Version - You are all sons of light and sons of the day. We are not of the night nor of darkness.
  • Amplified Bible - for you are all sons of light and sons of day. We do not belong to the night nor to darkness.
  • American Standard Version - for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;
  • King James Version - Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
  • New English Translation - For you all are sons of the light and sons of the day. We are not of the night nor of the darkness.
  • World English Bible - You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
  • 新標點和合本 - 你們都是光明之子,都是白晝之子。我們不是屬黑夜的,也不是屬幽暗的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們都是光明之子,都是白晝之子;我們不屬黑夜,也不屬幽暗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們都是光明之子,都是白晝之子;我們不屬黑夜,也不屬幽暗。
  • 當代譯本 - 你們都是光明之子,白晝之子。我們既不屬於黑夜,也不屬於黑暗。
  • 聖經新譯本 - 你們都是光明之子、白晝之子;我們不是屬於黑夜的,也不是屬於黑暗的。
  • 呂振中譯本 - 你們都是光明之兒女,白晝之兒女。我們不是屬夜的,也不是屬黑暗的。
  • 中文標準譯本 - 因為你們都是光明的兒女,白晝的兒女。我們不屬於黑夜,也不屬於黑暗。
  • 現代標點和合本 - 你們都是光明之子,都是白晝之子。我們不是屬黑夜的,也不是屬幽暗的。
  • 文理和合譯本 - 爾皆為屬光之人、屬晝之人、我儕不由於夜、或於暗也、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹皆昭昭如旦晝人、我儕非昏昏如暮夜人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹皆為光明之人、為白晝之人、我儕不屬於夜、不屬於暗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾皆為光明之子、旦晝之人、非屬於暮夜與黑暗也。
  • Nueva Versión Internacional - Todos ustedes son hijos de la luz y del día. No somos de la noche ni de la oscuridad.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 모두 빛의 자녀들이며 낮의 자녀들입니다. 우리는 밤이나 어두움에 속하지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы все сыны света и дня. У нас нет ничего общего с ночью или с тьмой,
  • Восточный перевод - Вы все сыны света и дня. У нас нет ничего общего с ночью или с тьмой,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы все сыны света и дня. У нас нет ничего общего с ночью или с тьмой,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы все сыны света и дня. У нас нет ничего общего с ночью или с тьмой,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vous êtes tous enfants de la lumière, enfants du jour. Nous n’appartenons ni à la nuit ni aux ténèbres.
  • リビングバイブル - あなたがたはみな、光の子ども、真昼の子どもであって、暗闇や夜に属する者ではないからです。
  • Nestle Aland 28 - πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε καὶ υἱοὶ ἡμέρας. Οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε, καὶ υἱοὶ ἡμέρας. οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους.
  • Nova Versão Internacional - Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
  • Hoffnung für alle - Ihr alle lebt im Licht; ihr gehört zum hellen Tag und nicht zur Nacht mit ihrer Finsternis.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em là con của ánh sáng, của ban ngày; chúng ta không thuộc về ban đêm, về bóng tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านล้วนเป็นลูกของความสว่าง เป็นลูกของกลางวัน เราไม่ได้เป็นของกลางคืนหรือของความมืด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ทุก​คน​เป็น​บรรดา​บุตร​ของ​ความ​สว่าง​และ​กลางวัน เรา​ไม่​ได้​เป็น​ของ​ความ​มืด​และ​กลางคืน
  • John 12:36 - Put your trust in the light while there is still time; then you will become children of the light.” After saying these things, Jesus went away and was hidden from them.
  • Luke 16:8 - “The rich man had to admire the dishonest rascal for being so shrewd. And it is true that the children of this world are more shrewd in dealing with the world around them than are the children of the light.
  • Acts of the Apostles 26:18 - to open their eyes, so they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God. Then they will receive forgiveness for their sins and be given a place among God’s people, who are set apart by faith in me.’
  • Ephesians 5:8 - For once you were full of darkness, but now you have light from the Lord. So live as people of light!
圣经
资源
计划
奉献