逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะคนที่นอนก็จะนอนในตอนกลางคืน และคนที่เมาก็จะเมาในตอนกลางคืน
- 新标点和合本 - 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
- 当代译本 - 因为睡觉的人是在夜里睡,醉酒的人是在夜里醉。
- 圣经新译本 - 因为睡觉的人是在晚上睡,醉酒的人是在晚上醉;
- 中文标准译本 - 因为睡觉的人是在夜里睡,醉酒的人是在夜里醉。
- 现代标点和合本 - 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
- 和合本(拼音版) - 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
- New International Version - For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
- New International Reader's Version - Those who sleep, sleep at night. Those who get drunk, get drunk at night.
- English Standard Version - For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, are drunk at night.
- New Living Translation - Night is the time when people sleep and drinkers get drunk.
- Christian Standard Bible - For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
- New American Standard Bible - For those who sleep, sleep at night, and those who are drunk, get drunk at night.
- New King James Version - For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk are drunk at night.
- Amplified Bible - For those who sleep, sleep at night, and those who are drunk get drunk at night.
- American Standard Version - For they that sleep sleep in the night; and they that are drunken are drunken in the night.
- King James Version - For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
- New English Translation - For those who sleep, sleep at night and those who get drunk are drunk at night.
- World English Bible - For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
- 新標點和合本 - 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
- 當代譯本 - 因為睡覺的人是在夜裡睡,醉酒的人是在夜裡醉。
- 聖經新譯本 - 因為睡覺的人是在晚上睡,醉酒的人是在晚上醉;
- 呂振中譯本 - 因為睡着的人是夜裏睡,醉酒的人是夜裏醉。
- 中文標準譯本 - 因為睡覺的人是在夜裡睡,醉酒的人是在夜裡醉。
- 現代標點和合本 - 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
- 文理和合譯本 - 蓋寢者寢於夜、醉者醉於夜、
- 文理委辦譯本 - 因寢者夜寢、醉者夜醉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因寢者寢於夜、醉者醉於夜、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋沉睡者必於昏夜、狂飲者亦必於昏夜。
- Nueva Versión Internacional - Los que duermen, de noche duermen, y los que se emborrachan, de noche se emborrachan.
- 현대인의 성경 - 잠자는 사람들은 밤에 자고 술 마시는 사람들도 밤에 마시고 취합니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь спящие спят ночью и пьяницы напиваются ночью.
- Восточный перевод - Те, кто спит, – спят ночью, и те, кто пьянствует, – напиваются ночью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто спит, – спят ночью, и те, кто пьянствует, – напиваются ночью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто спит, – спят ночью, и те, кто пьянствует, – напиваются ночью.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit.
- リビングバイブル - 夜、人々は眠り、また酔いつぶれます。
- Nestle Aland 28 - Οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσιν καὶ οἱ μεθυσκόμενοι νυκτὸς μεθύουσιν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ γὰρ καθεύδοντες, νυκτὸς καθεύδουσιν; καὶ οἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν.
- Nova Versão Internacional - pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
- Hoffnung für alle - Wer schläft, tut das in der Nacht, und die Säufer feiern nachts ihre Trinkgelage.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ban đêm người ta mới ngủ nghỉ, say sưa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ที่หลับก็หลับเวลากลางคืน ผู้ที่เมามายก็เมามายตอนกลางคืน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่นอนหลับก็นอนเวลากลางคืน และพวกที่เมาเหล้าก็เมาเวลากลางคืน
- Thai KJV - เพราะว่าคนนอนหลับก็ย่อมหลับในเวลากลางคืน และคนเมาก็ย่อมเมาในเวลากลางคืน
交叉引用
- เอเฟซัส 5:14 - เพราะความสว่างจะทำให้ทุกสิ่งทุกอย่างที่มันส่องนั้นกลายเป็นความสว่างไปด้วย นั่นเป็นเหตุที่มีคำพูดว่า “ตื่นได้แล้ว เจ้าที่หลับอยู่ ลุกขึ้นมาจากความตายสิ แล้วพระคริสต์จะส่องสว่างใส่เจ้า”
- โยบ 4:13 - มันมาทางฝันร้ายในตอนกลางคืน เมื่อผู้คนหลับสนิท
- 1 ซามูเอล 25:36 - เมื่ออาบีกายิลกลับมาหานาบาล เขากำลังมีงานเลี้ยงอยู่ในบ้านอย่างกษัตริย์ เขากำลังรื่นเริงมากและเมามาก นางเลยไม่บอกอะไรเขาจนถึงรุ่งเช้า
- 1 ซามูเอล 25:37 - ในตอนเช้า เมื่อนาบาลสร่างเมา เมียของเขาก็บอกเขาถึงเรื่องราวทั้งหมด และเส้นสมองของเขาก็แตก และเขาเป็นอัมพาตแข็งเหมือนหิน
- โยบ 33:15 - ในความฝัน และภาพฝันยามค่ำคืน เมื่อมนุษย์หลับสนิท เมื่อพวกเขาเคลิ้มหลับอยู่บนเตียง
- อิสยาห์ 21:4 - จิตใจของผมหมุนติ้วไปหมด ผมตัวสั่นงันงกไปด้วยความกลัว ค่ำคืนอันแสนหวานของผมกลับทำให้ผมกลัวจนตัวสั่น
- อิสยาห์ 21:5 - พวกเขาตั้งโต๊ะ ปูพรม กินและดื่มกัน แล้วมีคนร้องว่า ลุกขึ้น พวกแม่ทัพนายกองทั้งหลาย เตรียมโล่สำหรับรบ
- ลูกา 21:34 - ระวังตัวให้ดี อย่าให้ใจหมกมุ่นอยู่แต่เรื่องการดื่มกินกันหรือเมาเหล้ากัน หรือมัวแต่ห่วงกังวลเกี่ยวกับชีวิตนี้ เพราะถ้าทำอย่างนั้น วันนั้นจะมาถึงโดยไม่ทันตั้งตัวเหมือนกับดัก
- ลูกา 21:35 - เพราะวันนั้นจะมาถึงทุกคนที่อยู่บนโลกนี้
- สุภาษิต 23:29 - ใครล่ะที่ร้องครวญคราง ใครล่ะที่คร่ำครวญ ใครล่ะที่ทะเลาะวิวาท ใครล่ะที่กลุ้มใจ ใครล่ะที่มีบาดแผลฟกช้ำโดยไม่จำเป็น ใครล่ะที่มีดวงตาแดงก่ำ
- สุภาษิต 23:30 - ก็คนเหล่านั้นไงที่ดื่มเหล้าองุ่นจนดึกดื่น คนเหล่านั้นไงที่ไปทดลองดื่มเหล้าผสม
- สุภาษิต 23:31 - อย่าไปหลงใหลเหล้าองุ่น ตอนมันสีแดงสดเหมือนเลือด ตอนที่มันเป็นประกายระยิบระยับในถ้วยเหล้า มันไหลลื่นลงคอ
- สุภาษิต 23:32 - แต่ท้ายที่สุดมันก็ฉกเหมือนงู และมันก็พ่นพิษออกมาดุจงูพิษร้าย
- สุภาษิต 23:33 - สายตาของเจ้าจะเห็นภาพหลอน แล้วเจ้าจะพูดสับสนเพราะความคิดเลอะเลือน
- สุภาษิต 23:34 - เจ้าจะเป็นเหมือนคนนอนอยู่บนเรือกลางทะเล เหมือนนอนบนแท่นตรงยอดเสากระโดงเรือ
- สุภาษิต 23:35 - เจ้าจะพูดว่า “พวกเขาตีข้า แต่ข้าไม่รู้สึกเจ็บ พวกเขาทุบข้า แต่ข้าไม่รู้สึกอะไร เมื่อไหร่ข้าจะตื่นซักที เพื่อข้าจะได้ไปดื่มต่อ”
- ดาเนียล 5:4 - ในขณะที่ดื่มเหล้าองุ่นกันอยู่นั้น พวกเขาก็สรรเสริญพวกเทพเจ้าของพวกเขาไปด้วย มีทั้งเทพเจ้าของทอง เงิน ทองแดง เหล็ก ไม้ และหิน
- ดาเนียล 5:5 - จู่ๆก็มีนิ้วมือของมนุษย์ปรากฏขึ้น และได้ขีดเขียนข้อความลงบนผนังปูนของวังที่อยู่ตรงข้ามตะเกียงที่มีขาตั้ง เพื่อว่ากษัตริย์จะได้มองเห็นมือที่กำลังขีดเขียนอยู่นั้น
- โรม 13:13 - ทำตัวให้น่านับถือเหมือนคนที่ใช้ชีวิตอยู่ในกลางวัน ไม่เที่ยวมั่วสุม ไม่เสพสุราเมามาย ไม่ทำผิดทางเพศ ไม่มักมากในกาม ไม่ทะเลาะวิวาทและไม่อิจฉาริษยา
- กิจการ 2:15 - คนพวกนี้ไม่ได้เมาอย่างที่พวกคุณคิดหรอกนะ ตอนนี้เพิ่งจะเก้าโมงเช้าเอง
- 1 โครินธ์ 15:34 - ให้มีสติอย่างที่ควรจะมี เลิกทำบาปเสียเพราะพวกคุณบางคนยังไม่รู้เรื่องพระเจ้าเสียด้วยซ้ำ ผมพูดอย่างนี้เพราะจะให้พวกคุณอับอายไปเลย
- 2 เปโตร 2:13 - เขาจะได้รับความทุกข์เป็นการตอบแทนให้สมกับความทุกข์และความผิดที่เขาทำไว้กับคนอื่น ความสนุกสนานของเขาคือการจัดงานมั่วสุมเมากันกลางวันแสกๆ เขาเป็นจุดสกปรกและมีตำหนิท่ามกลางพวกคุณ และชอบสำมะเลเทเมากันเมื่อกินเลี้ยงกับพวกคุณ