逐节对照
- 圣经新译本 - 常常存着信心和无愧的良心。有些人丢弃良心,就在信仰上失落了。
- 新标点和合本 - 常存信心和无亏的良心。有人丢弃良心,就在真道上如同船破坏了一般。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 常存信心和无愧的良心。有些人丢弃良心,在信仰上触了礁;
- 和合本2010(神版-简体) - 常存信心和无愧的良心。有些人丢弃良心,在信仰上触了礁;
- 当代译本 - 你要持守信心和无愧的良心。有些人丧掉良心,结果他们的信仰就像船触了礁,
- 中文标准译本 - 持守信仰和无愧的良心。有些人弃绝了这样的良心,就在信仰上遭到了毁灭 ,
- 现代标点和合本 - 常存信心和无亏的良心。有人丢弃良心,就在真道上如同船破坏了一般。
- 和合本(拼音版) - 常存信心和无亏的良心;有人丢弃良心,就在真道上如同船破坏了一般。
- New International Version - holding on to faith and a good conscience, which some have rejected and so have suffered shipwreck with regard to the faith.
- New International Reader's Version - Then you will hold on to faith. You will hold on to a good sense of what is right and wrong. Some have not accepted this knowledge of right and wrong. So they have destroyed their faith. They are like a ship that has sunk.
- English Standard Version - holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have made shipwreck of their faith,
- New Living Translation - Cling to your faith in Christ, and keep your conscience clear. For some people have deliberately violated their consciences; as a result, their faith has been shipwrecked.
- The Message - There are some, you know, who by relaxing their grip and thinking anything goes have made a thorough mess of their faith. Hymenaeus and Alexander are two of them. I let them wander off to Satan to be taught a lesson or two about not blaspheming.
- Christian Standard Bible - having faith and a good conscience, which some have rejected and have shipwrecked the faith.
- New American Standard Bible - keeping faith and a good conscience, which some have rejected and suffered shipwreck in regard to their faith.
- New King James Version - having faith and a good conscience, which some having rejected, concerning the faith have suffered shipwreck,
- Amplified Bible - keeping your faith [leaning completely on God with absolute trust and confidence in His guidance] and having a good conscience; for some [people] have rejected [their moral compass] and have made a shipwreck of their faith.
- American Standard Version - holding faith and a good conscience; which some having thrust from them made shipwreck concerning the faith:
- King James Version - Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:
- New English Translation - To do this you must hold firmly to faith and a good conscience, which some have rejected and so have suffered shipwreck in regard to the faith.
- World English Bible - holding faith and a good conscience, which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith,
- 新標點和合本 - 常存信心和無虧的良心。有人丟棄良心,就在真道上如同船破壞了一般。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 常存信心和無愧的良心。有些人丟棄良心,在信仰上觸了礁;
- 和合本2010(神版-繁體) - 常存信心和無愧的良心。有些人丟棄良心,在信仰上觸了礁;
- 當代譯本 - 你要持守信心和無愧的良心。有些人喪掉良心,結果他們的信仰就像船觸了礁,
- 聖經新譯本 - 常常存著信心和無愧的良心。有些人丟棄良心,就在信仰上失落了。
- 呂振中譯本 - 持守着 正當的 信仰和純善的良知。有些人把良知推開,就在信仰的事上破了船;
- 中文標準譯本 - 持守信仰和無愧的良心。有些人棄絕了這樣的良心,就在信仰上遭到了毀滅 ,
- 現代標點和合本 - 常存信心和無虧的良心。有人丟棄良心,就在真道上如同船破壞了一般。
- 文理和合譯本 - 守乎信與懿美之良、蓋有棄此者、論及其信、則如舟之破壞然、
- 文理委辦譯本 - 良心操信主之道、蓋有人拒此、背道以致沉淪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信德具備、良心無虧、有人棄此良心、則失其信、若舟破沈水然、 則失其信若舟破沈水然原文作則其信之舟破矣
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務望篤守信德、確保良心為要;頗有數輩因良心之泯滅、而信德亦隨以傾覆;
- Nueva Versión Internacional - y mantengas la fe y una buena conciencia. Por no hacerle caso a su conciencia, algunos han naufragado en la fe.
- 현대인의 성경 - 믿음과 착한 양심을 가지시오. 어떤 사람들은 이 양심을 저버렸고 믿음을 완전히 잃어버렸습니다.
- Новый Русский Перевод - сохраняя свою веру и чистую совесть. Некоторые ее отвергли, и в результате их вера потерпела кораблекрушение.
- Восточный перевод - сохраняя свою веру и чистую совесть. Некоторые её отвергли, и в результате их вера потерпела кораблекрушение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сохраняя свою веру и чистую совесть. Некоторые её отвергли, и в результате их вера потерпела кораблекрушение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - сохраняя свою веру и чистую совесть. Некоторые её отвергли, и в результате их вера потерпела кораблекрушение.
- La Bible du Semeur 2015 - avec foi et avec cette bonne conscience dont certains se sont écartés au point que leur foi a fait naufrage.
- リビングバイブル - キリストを信じる信仰を、しっかり守りなさい。また、正しいと思うことは進んで行い、いつも良心に恥じない歩みをしなさい。悪いことと知りながら、良心に逆らって、あえてそれを行う人がいますが、神をないがしろにするような人がたちまちキリストへの信仰を失ったとしても、少しも不思議はありません。
- Nestle Aland 28 - ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι, περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν;
- Nova Versão Internacional - mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
- Hoffnung für alle - Bleib in deinem Glauben fest und bewahr dir ein reines Gewissen. Denn wie du weißt, haben einige ihr Gewissen zum Schweigen gebracht, und deshalb hat ihr Glaube Schiffbruch erlitten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giữ vững đức tin trong Chúa Cứu Thế và lương tâm trong sạch. Đã có người không giữ lương tâm trong sạch nên đức tin bị chìm đắm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยึดมั่นในความเชื่อและจิตสำนึกอันดี บางคนละทิ้งข้อนี้ทำให้ความเชื่อของตนอับปาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงรักษาความเชื่อและมโนธรรมที่ดีไว้ มีบางคนปฏิเสธมโนธรรม ดังนั้นความเชื่อของเขาจึงได้สลายไป
交叉引用
- 启示录 3:3 - 所以,你应当回想你是怎样领受、怎样听见的;应该遵守,也应该悔改。你若不警醒,我就要像贼来到一样。我什么时候来到你那里,你决不能知道。
- 提摩太后书 3:1 - 你应当知道,末后的日子必有艰难的时期来到。
- 提摩太后书 3:2 - 那时,人会专爱自己、贪爱钱财、自夸、高傲、亵渎、悖逆父母、忘恩负义、不圣洁、
- 提摩太后书 3:3 - 没有亲情、不肯和解、恶言中伤、不能自律、横蛮凶暴、不爱良善、
- 提摩太后书 3:4 - 卖主卖友、容易冲动、傲慢自大、爱享乐过于爱 神,
- 提摩太后书 3:5 - 有敬虔的形式,却否定敬虔的能力;这些人你应当避开。
- 提摩太后书 3:6 - 他们中间有人潜入别人的家里,操纵无知的妇女。这些妇女被罪压住,又被各种私欲拖累,
- 哥林多前书 11:19 - 你们中间会有分党结派的事,这是必然的,为的是要使那些经得起考验的人显明出来。
- 彼得后书 2:12 - 但这些人,好像没有理性的牲畜,生下来就是给人捉去宰杀的;他们毁谤自己所不知道的事,必在自己的败坏中灭亡。
- 彼得后书 2:13 - 他们行不义,就得了不义的工价。他们在白昼纵情作乐,满了污点与瑕疵,和你们一同吃饭的时候,就因自己的诡诈而沾沾自喜。
- 彼得后书 2:14 - 他们满眼淫色,而且不住地犯罪。他们引诱心志不坚固的人。他们的心习惯了贪婪,是应当受咒诅的族类。
- 彼得后书 2:15 - 他们离弃正路,走入歧途,跟从了比珥的儿子巴兰的道路。这巴兰贪爱不义的工价,
- 彼得后书 2:16 - 他曾经因着自己的过犯受了责备:不能说话的驴,竟用人的声音说出话来,制止了这先知的狂妄。
- 彼得后书 2:17 - 这些人是无水的泉源,是暴风催逼的雾气,有漆黑的幽暗为他们存留。
- 彼得后书 2:18 - 因为他们说虚妄夸大的话,用肉体的私欲和邪荡的事,引诱那些刚刚逃脱了错谬生活的人。
- 彼得后书 2:19 - 他们应许给人自由,自己却作了败坏的奴仆;因为人给谁制伏了,就作谁的奴仆。
- 彼得后书 2:20 - 如果他们因为认识我们的主、救主耶稣基督,可以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住、受制伏,他们末了的景况,就比先前的更不好了。
- 彼得后书 2:21 - 既然认识了义路,竟又背弃传给他们的圣诫命,对他们来说,倒不如不认识好得多了。
- 彼得后书 2:22 - 他们的情形,正像俗语所说的: “狗转过来,又吃自己所吐的; 猪洗净了,又到污泥中去打滚。”
- 提摩太前书 4:1 - 圣灵明明地说,日后必有人离弃信仰,跟从虚谎的邪灵和鬼魔的教训。
- 提摩太前书 4:2 - 这教训是出于说谎的人的虚伪,他们的良心好像被烧红的铁烙了一般。
- 彼得前书 3:15 - 只要心里尊基督为圣,以他为主;常常作好准备,去回答那些问你们为什么怀有盼望的人,
- 彼得前书 3:16 - 但要用温柔敬畏的心回答。当存无愧的良心,使那些诬赖你们这在基督里有好品行的人,在毁谤你们的事上蒙羞。
- 马太福音 6:27 - 你们中间谁能用忧虑使自己的寿命延长一刻呢?
- 腓立比书 3:18 - 我常常告诉你们,现在又流着泪说,有许多人行事为人,是基督十字架的仇敌,
- 腓立比书 3:19 - 他们的结局是灭亡,他们的神是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,所思想的都是地上的事。
- 提摩太后书 4:4 - 而且转离不听真理,反倒趋向无稽之谈。
- 加拉太书 5:4 - 你们这些靠律法称义的人,是和基督隔绝,从恩典中坠落了。
- 希伯来书 3:14 - 如果我们把起初的信念坚持到底,就是有分于基督的人了。
- 加拉太书 1:6 - 我很惊奇,你们这么快就离开了藉着基督的恩呼召你们的那一位,去归向别的福音。
- 加拉太书 1:7 - 其实那并不是另一个福音,只是有些搅扰你们的人,想把基督的福音改变。
- 加拉太书 1:8 - 但无论是我们,或是从天上来的使者,如果传给你们的和我们以前传给你们的福音不同,他就该受咒诅。
- 希伯来书 6:4 - 因为那些曾经蒙了光照,尝过属天的恩赐的滋味,与圣灵有分,
- 希伯来书 6:5 - 并且尝过 神美善的道和来世的权能的人,
- 希伯来书 6:6 - 如果偏离了正道,就不可能再使他们重新悔改了。因为他们亲自把 神的儿子再钉在十字架上,公然羞辱他。
- 启示录 3:8 - 我知道你的行为,看哪!我已经在你面前给你一道开着的门,是没有人能关的;因为你有一点点力量,也遵守我的道,没有否认我的名。
- 彼得后书 2:1 - 从前在人民中,曾有假先知出来;照样,将来在你们中间,也必有假教师出现。他们偷偷把使人灭亡的异端引进来,甚至否认那曾经买赎他们的主,迅速地自取灭亡。
- 彼得后书 2:2 - 许多人会随从他们的淫行,因此真理的道,就因他们的缘故被人毁谤。
- 彼得后书 2:3 - 他们因为有贪心,就用捏造的话,想在你们身上图利;惩罚他们的,自古以来就没有松懈;毁灭他们的,也不会打盹。
- 提多书 1:9 - 坚守那合乎教义、可靠的真道,好使他能够用纯正的道理劝勉人,并且能够折服反对的人。
- 提摩太前书 6:21 - 有些人自称有这知识,就偏离了真道。愿恩惠与你们同在。
- 犹大书 1:10 - 但这些人毁谤他们所不知道的,他们只知道按本性所能领悟的事,好像没有理性的禽兽,就在这些事上败坏了自己。
- 犹大书 1:11 - 他们有祸了,因为他们走上了该隐的道路,又为了财利闯进巴兰的歧途,并且在可拉的背叛中灭亡了。
- 犹大书 1:12 - 这些人胆敢与你们同席,他们只顾喂饱(“喂饱”或译:“牧养”)自己,是你们爱筵中的暗礁;是无雨的浮云,随风飘荡;是秋天不结果子的树,连根拔起,死而又死;
- 犹大书 1:13 - 是海中的狂浪,溅起了自己可耻的泡沫;是流荡的星,有漆黑的幽暗永远为他们存留。
- 提摩太前书 1:5 - 这嘱咐的目的是出于爱;这爱是发自纯洁的心、无愧的良心和无伪的信心。
- 启示录 3:10 - 你既然遵守了我忍耐的道,我也必定保守你脱离那试炼的时候;这就是那将要临到普天下,来试炼住在地上的人的时候。
- 提摩太前书 6:9 - 但那些想要发财的人,就落在试探中和陷阱里;又落在许多无知而有害的私欲里,使人沉沦在败坏和灭亡中;
- 提摩太前书 3:9 - 用清洁的良心持守信仰的奥秘。