Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:2 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - to Timothy, my true son in the faith: Grace, mercy, and peace [inner calm and spiritual well-being] from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • 新标点和合本 - 写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父 神和我们主基督耶稣归与你!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安 从父上帝和我们主基督耶稣归给你!
  • 和合本2010(神版-简体) - 写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安 从父 神和我们主基督耶稣归给你!
  • 当代译本 - 写信给因信主而做我真儿子的提摩太。 愿父上帝和我们的主基督耶稣赐给你恩典、怜悯和平安!
  • 圣经新译本 - 写信给因信主而作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父 神和我们的主基督耶稣临到你。
  • 中文标准译本 - 致我 在信仰上的真儿子提摩太: 愿恩典、怜悯、平安从父神和我们的主基督耶稣临到你!
  • 现代标点和合本 - 写信给那因信主做我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父神和我们主基督耶稣归于你!
  • 和合本(拼音版) - 写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父上帝和我们主基督耶稣归与你!
  • New International Version - To Timothy my true son in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • New International Reader's Version - Timothy, I am sending you this letter. You are my true son in the faith. May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy and peace.
  • English Standard Version - To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • New Living Translation - I am writing to Timothy, my true son in the faith. May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.
  • Christian Standard Bible - To Timothy, my true son in the faith. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • New American Standard Bible - To Timothy, my true son in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • New King James Version - To Timothy, a true son in the faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Jesus Christ our Lord.
  • American Standard Version - unto Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • King James Version - Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.
  • New English Translation - to Timothy, my genuine child in the faith. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord!
  • World English Bible - to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord.
  • 新標點和合本 - 寫信給那因信主作我真兒子的提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父神和我們主基督耶穌歸與你!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 寫信給那因信主作我真兒子的提摩太。願恩惠、憐憫、平安 從父上帝和我們主基督耶穌歸給你!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 寫信給那因信主作我真兒子的提摩太。願恩惠、憐憫、平安 從父 神和我們主基督耶穌歸給你!
  • 當代譯本 - 寫信給因信主而作我真兒子的提摩太。 願父上帝和我們的主基督耶穌賜給你恩典、憐憫和平安!
  • 聖經新譯本 - 寫信給因信主而作我真兒子的提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父 神和我們的主基督耶穌臨到你。
  • 呂振中譯本 - 寫信 給 提摩太 ,在信仰上做真的孩子的。願你由父上帝和我們的主基督耶穌、得恩惠、憐憫平安。
  • 中文標準譯本 - 致我 在信仰上的真兒子提摩太: 願恩典、憐憫、平安從父神和我們的主基督耶穌臨到你!
  • 現代標點和合本 - 寫信給那因信主做我真兒子的提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父神和我們主基督耶穌歸於你!
  • 文理和合譯本 - 書達提摩太、因信為我真子者、願恩惠矜恤平康、由父上帝及我主基督耶穌歸爾、○
  • 文理委辦譯本 - 書達我信主真弟子提摩太、願吾父上帝、暨吾主耶穌 基督、錫爾恩寵慈惠平康、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 書達 提摩太 、即於主道為我真子者、願爾由我父天主及我主耶穌基督、得恩寵矜恤平康、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 致書於其同道之神子、 蒂茂德 曰:伏願天主聖父、及吾主基督耶穌、降汝聖寵、加汝慈惠、鍚汝平安、是所至頌。
  • Nueva Versión Internacional - a Timoteo, mi verdadero hijo en la fe: Que Dios el Padre y Cristo Jesús nuestro Señor te concedan gracia, misericordia y paz.
  • 현대인의 성경 - 나의 참된 믿음의 아들 디모데에게 하나님 아버지와 우리 주 그리스도 예수님의 은혜와 자비와 평안이 함께하기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Моему истинному сыну в вере Тимофею. Благодать, милость, мир тебе от Бога Отца и Господа нашего Христа Иисуса.
  • Восточный перевод - Моему истинному сыну в вере Тиметею. Благодать, милость, мир тебе от Небесного Отца и от Исы Масиха, Повелителя нашего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Моему истинному сыну в вере Тиметею. Благодать, милость, мир тебе от Небесного Отца и от Исы аль-Масиха, Повелителя нашего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Моему истинному сыну в вере Тиметею. Благодать, милость, мир тебе от Небесного Отца и от Исо Масеха, Повелителя нашего.
  • La Bible du Semeur 2015 - salue Timothée, son véritable enfant dans la foi. Que Dieu le Père et Jésus-Christ notre Seigneur t’accordent grâce, compassion et paix.
  • リビングバイブル - テモテへ。あなたは信仰の面から言えば、私の息子のようなものです。どうか、父なる神と主イエス・キリストの恵みとあわれみによって、あなたの心と思いが豊かな平安で満たされますように。
  • Nestle Aland 28 - Τιμοθέῳ γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει, χάρις ἔλεος εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Τιμοθέῳ, γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει: χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν.
  • Nova Versão Internacional - a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich grüße dich, lieber Timotheus. Du hast durch mich zum Glauben gefunden und stehst mir deshalb so nahe wie ein Sohn. Ich wünsche dir Gnade, Barmherzigkeit und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mến gửi Ti-mô-thê, con thân yêu của ta trong đức tin. Cầu xin Đức Chúa Trời là Cha và Cứu Chúa Giê-xu, Chúa chúng ta ban cho con ơn phước, nhân từ và bình an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงทิโมธีลูกแท้ของข้าพเจ้าในความเชื่อ ขอพระคุณ พระเมตตา และสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาและพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรามีแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง ทิโมธี​ผู้​เป็น​บุตร​ที่​แท้​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​ความ​เชื่อ ขอ​พระ​คุณ ความ​เมตตา และ​สันติสุข​จาก​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​พระ​บิดา และ​จาก​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา จง​อยู่​กับ​ท่าน​เถิด
交叉引用
  • Galatians 1:3 - Grace to you and peace [inner calm and spiritual well-being] from God our Father and the Lord Jesus Christ,
  • 2 Timothy 2:1 - So you, my son, be strong [constantly strengthened] and empowered in the grace that is [to be found only] in Christ Jesus.
  • 1 Peter 1:2 - according to the foreknowledge of God the Father by the sanctifying work of the Spirit to be obedient to Jesus Christ and to be sprinkled with His blood: May grace and peace [that special sense of spiritual well-being] be yours in increasing abundance [as you walk closely with God].
  • 1 Timothy 1:18 - This command I entrust to you, Timothy, my son, in accordance with the prophecies previously made concerning you, so that [inspired and aided] by them you may fight the good fight [in contending with false teachers],
  • 1 Thessalonians 3:2 - and so we sent Timothy, our brother and God’s servant in [spreading] the good news of Christ, to strengthen and encourage you [exhorting, comforting, and establishing you] in regard to your faith,
  • Philippians 2:19 - But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I may also be encouraged by learning news about you.
  • Philippians 2:20 - For I have no one else [like him who is] so kindred a spirit who will be genuinely concerned for your [spiritual] welfare.
  • Philippians 2:21 - For the others [who deserted me after my arrest] all seek [to advance] their own interests, not those of Jesus Christ.
  • Philippians 2:22 - But you know of Timothy’s tested worth and his proven character, that he has served with me to advance the gospel like a son serving with his father.
  • Romans 1:7 - [I am writing] to all who are beloved of God in Rome, called to be saints (God’s people) and set apart for a sanctified life, [that is, set apart for God and His purpose]: Grace to you and peace [inner calm and spiritual well-being] from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
  • 1 Corinthians 4:14 - I do not write these things to shame you, but to warn and advise you as my beloved children.
  • 1 Corinthians 4:15 - For even if you were to have ten thousand teachers [to guide you] in Christ, yet you would not have many fathers [who led you to Christ and assumed responsibility for you], for I became your father in Christ Jesus through the good news [of salvation].
  • 1 Corinthians 4:16 - So I urge you, be imitators of me [just as a child imitates his father].
  • 1 Corinthians 4:17 - For this reason I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, and he will remind you of my way of life in Christ [my conduct and my precepts for godly living], just as I teach everywhere in every church.
  • Acts 16:1 - Now Paul traveled to Derbe and also to Lystra. A disciple named Timothy was there, the son of a Jewish woman who was a believer [in Christ], however, his father was a Greek.
  • Acts 16:2 - Timothy was well spoken of by the brothers and sisters who were in Lystra and Iconium.
  • Acts 16:3 - Paul wanted Timothy to go with him [as a missionary]; and he took him and circumcised him because of the Jews who were in those places, since they all knew that his father was a Greek.
  • Titus 1:4 - To Titus, my true child in a common faith: Grace and peace [inner calm and spiritual well-being] from God the Father and Christ Jesus our Savior.
  • 2 Timothy 1:2 - to Timothy, my beloved son: Grace, mercy, and peace [inner calm and spiritual well-being] from God the Father and Christ Jesus our Lord.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - to Timothy, my true son in the faith: Grace, mercy, and peace [inner calm and spiritual well-being] from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • 新标点和合本 - 写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父 神和我们主基督耶稣归与你!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安 从父上帝和我们主基督耶稣归给你!
  • 和合本2010(神版-简体) - 写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安 从父 神和我们主基督耶稣归给你!
  • 当代译本 - 写信给因信主而做我真儿子的提摩太。 愿父上帝和我们的主基督耶稣赐给你恩典、怜悯和平安!
  • 圣经新译本 - 写信给因信主而作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父 神和我们的主基督耶稣临到你。
  • 中文标准译本 - 致我 在信仰上的真儿子提摩太: 愿恩典、怜悯、平安从父神和我们的主基督耶稣临到你!
  • 现代标点和合本 - 写信给那因信主做我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父神和我们主基督耶稣归于你!
  • 和合本(拼音版) - 写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父上帝和我们主基督耶稣归与你!
  • New International Version - To Timothy my true son in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • New International Reader's Version - Timothy, I am sending you this letter. You are my true son in the faith. May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy and peace.
  • English Standard Version - To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • New Living Translation - I am writing to Timothy, my true son in the faith. May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.
  • Christian Standard Bible - To Timothy, my true son in the faith. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • New American Standard Bible - To Timothy, my true son in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • New King James Version - To Timothy, a true son in the faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Jesus Christ our Lord.
  • American Standard Version - unto Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • King James Version - Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.
  • New English Translation - to Timothy, my genuine child in the faith. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord!
  • World English Bible - to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord.
  • 新標點和合本 - 寫信給那因信主作我真兒子的提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父神和我們主基督耶穌歸與你!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 寫信給那因信主作我真兒子的提摩太。願恩惠、憐憫、平安 從父上帝和我們主基督耶穌歸給你!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 寫信給那因信主作我真兒子的提摩太。願恩惠、憐憫、平安 從父 神和我們主基督耶穌歸給你!
  • 當代譯本 - 寫信給因信主而作我真兒子的提摩太。 願父上帝和我們的主基督耶穌賜給你恩典、憐憫和平安!
  • 聖經新譯本 - 寫信給因信主而作我真兒子的提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父 神和我們的主基督耶穌臨到你。
  • 呂振中譯本 - 寫信 給 提摩太 ,在信仰上做真的孩子的。願你由父上帝和我們的主基督耶穌、得恩惠、憐憫平安。
  • 中文標準譯本 - 致我 在信仰上的真兒子提摩太: 願恩典、憐憫、平安從父神和我們的主基督耶穌臨到你!
  • 現代標點和合本 - 寫信給那因信主做我真兒子的提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父神和我們主基督耶穌歸於你!
  • 文理和合譯本 - 書達提摩太、因信為我真子者、願恩惠矜恤平康、由父上帝及我主基督耶穌歸爾、○
  • 文理委辦譯本 - 書達我信主真弟子提摩太、願吾父上帝、暨吾主耶穌 基督、錫爾恩寵慈惠平康、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 書達 提摩太 、即於主道為我真子者、願爾由我父天主及我主耶穌基督、得恩寵矜恤平康、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 致書於其同道之神子、 蒂茂德 曰:伏願天主聖父、及吾主基督耶穌、降汝聖寵、加汝慈惠、鍚汝平安、是所至頌。
  • Nueva Versión Internacional - a Timoteo, mi verdadero hijo en la fe: Que Dios el Padre y Cristo Jesús nuestro Señor te concedan gracia, misericordia y paz.
  • 현대인의 성경 - 나의 참된 믿음의 아들 디모데에게 하나님 아버지와 우리 주 그리스도 예수님의 은혜와 자비와 평안이 함께하기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Моему истинному сыну в вере Тимофею. Благодать, милость, мир тебе от Бога Отца и Господа нашего Христа Иисуса.
  • Восточный перевод - Моему истинному сыну в вере Тиметею. Благодать, милость, мир тебе от Небесного Отца и от Исы Масиха, Повелителя нашего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Моему истинному сыну в вере Тиметею. Благодать, милость, мир тебе от Небесного Отца и от Исы аль-Масиха, Повелителя нашего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Моему истинному сыну в вере Тиметею. Благодать, милость, мир тебе от Небесного Отца и от Исо Масеха, Повелителя нашего.
  • La Bible du Semeur 2015 - salue Timothée, son véritable enfant dans la foi. Que Dieu le Père et Jésus-Christ notre Seigneur t’accordent grâce, compassion et paix.
  • リビングバイブル - テモテへ。あなたは信仰の面から言えば、私の息子のようなものです。どうか、父なる神と主イエス・キリストの恵みとあわれみによって、あなたの心と思いが豊かな平安で満たされますように。
  • Nestle Aland 28 - Τιμοθέῳ γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει, χάρις ἔλεος εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Τιμοθέῳ, γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει: χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν.
  • Nova Versão Internacional - a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich grüße dich, lieber Timotheus. Du hast durch mich zum Glauben gefunden und stehst mir deshalb so nahe wie ein Sohn. Ich wünsche dir Gnade, Barmherzigkeit und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mến gửi Ti-mô-thê, con thân yêu của ta trong đức tin. Cầu xin Đức Chúa Trời là Cha và Cứu Chúa Giê-xu, Chúa chúng ta ban cho con ơn phước, nhân từ và bình an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงทิโมธีลูกแท้ของข้าพเจ้าในความเชื่อ ขอพระคุณ พระเมตตา และสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาและพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรามีแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง ทิโมธี​ผู้​เป็น​บุตร​ที่​แท้​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​ความ​เชื่อ ขอ​พระ​คุณ ความ​เมตตา และ​สันติสุข​จาก​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​พระ​บิดา และ​จาก​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา จง​อยู่​กับ​ท่าน​เถิด
  • Galatians 1:3 - Grace to you and peace [inner calm and spiritual well-being] from God our Father and the Lord Jesus Christ,
  • 2 Timothy 2:1 - So you, my son, be strong [constantly strengthened] and empowered in the grace that is [to be found only] in Christ Jesus.
  • 1 Peter 1:2 - according to the foreknowledge of God the Father by the sanctifying work of the Spirit to be obedient to Jesus Christ and to be sprinkled with His blood: May grace and peace [that special sense of spiritual well-being] be yours in increasing abundance [as you walk closely with God].
  • 1 Timothy 1:18 - This command I entrust to you, Timothy, my son, in accordance with the prophecies previously made concerning you, so that [inspired and aided] by them you may fight the good fight [in contending with false teachers],
  • 1 Thessalonians 3:2 - and so we sent Timothy, our brother and God’s servant in [spreading] the good news of Christ, to strengthen and encourage you [exhorting, comforting, and establishing you] in regard to your faith,
  • Philippians 2:19 - But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I may also be encouraged by learning news about you.
  • Philippians 2:20 - For I have no one else [like him who is] so kindred a spirit who will be genuinely concerned for your [spiritual] welfare.
  • Philippians 2:21 - For the others [who deserted me after my arrest] all seek [to advance] their own interests, not those of Jesus Christ.
  • Philippians 2:22 - But you know of Timothy’s tested worth and his proven character, that he has served with me to advance the gospel like a son serving with his father.
  • Romans 1:7 - [I am writing] to all who are beloved of God in Rome, called to be saints (God’s people) and set apart for a sanctified life, [that is, set apart for God and His purpose]: Grace to you and peace [inner calm and spiritual well-being] from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
  • 1 Corinthians 4:14 - I do not write these things to shame you, but to warn and advise you as my beloved children.
  • 1 Corinthians 4:15 - For even if you were to have ten thousand teachers [to guide you] in Christ, yet you would not have many fathers [who led you to Christ and assumed responsibility for you], for I became your father in Christ Jesus through the good news [of salvation].
  • 1 Corinthians 4:16 - So I urge you, be imitators of me [just as a child imitates his father].
  • 1 Corinthians 4:17 - For this reason I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, and he will remind you of my way of life in Christ [my conduct and my precepts for godly living], just as I teach everywhere in every church.
  • Acts 16:1 - Now Paul traveled to Derbe and also to Lystra. A disciple named Timothy was there, the son of a Jewish woman who was a believer [in Christ], however, his father was a Greek.
  • Acts 16:2 - Timothy was well spoken of by the brothers and sisters who were in Lystra and Iconium.
  • Acts 16:3 - Paul wanted Timothy to go with him [as a missionary]; and he took him and circumcised him because of the Jews who were in those places, since they all knew that his father was a Greek.
  • Titus 1:4 - To Titus, my true child in a common faith: Grace and peace [inner calm and spiritual well-being] from God the Father and Christ Jesus our Savior.
  • 2 Timothy 1:2 - to Timothy, my beloved son: Grace, mercy, and peace [inner calm and spiritual well-being] from God the Father and Christ Jesus our Lord.
圣经
资源
计划
奉献