Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:4 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 也不可聽從荒渺無憑的話語和無窮的家譜;這等事只生辯論,並不發明神在信上所立的章程。
  • 新标点和合本 - 也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱;这等事只生辩论,并不发明 神在信上所立的章程。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也不要听从无稽的传说和冗长的家谱;这样的事只会引起争论,无助于上帝的计划,这计划是凭着信才能了解的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也不要听从无稽的传说和冗长的家谱;这样的事只会引起争论,无助于 神的计划,这计划是凭着信才能了解的。
  • 当代译本 - 也不要沉迷于无稽之谈和冗长的家谱,因为这些事只会引起争论,无法帮助人凭信心认识上帝的计划。
  • 圣经新译本 - 也不可沉迷于无稽之谈和无穷的家谱;这些事只能引起争论,对于 神在信仰上所定的计划是毫无帮助的。
  • 中文标准译本 - 也不可关注那些编造的故事和无穷的家谱:这些事只带来疑惑 ,而无助于神所赐的 信仰上的任务。
  • 现代标点和合本 - 也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱;这等事只生辩论,并不发明神在信上所立的章程。
  • 和合本(拼音版) - 也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱。这等事只生辩论,并不发明上帝在信上所立的章程。
  • New International Version - or to devote themselves to myths and endless genealogies. Such things promote controversial speculations rather than advancing God’s work—which is by faith.
  • New International Reader's Version - And command them not to spend their time on stories that are made up. They must not waste time on family histories that never end. These things only lead to fights about ideas. They don’t help God’s work move forward. His work is done by faith.
  • English Standard Version - nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardship from God that is by faith.
  • New Living Translation - Don’t let them waste their time in endless discussion of myths and spiritual pedigrees. These things only lead to meaningless speculations, which don’t help people live a life of faith in God.
  • Christian Standard Bible - or to pay attention to myths and endless genealogies. These promote empty speculations rather than God’s plan, which operates by faith.
  • New American Standard Bible - nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to useless speculation rather than advance the plan of God, which is by faith, so I urge you now.
  • New King James Version - nor give heed to fables and endless genealogies, which cause disputes rather than godly edification which is in faith.
  • Amplified Bible - nor to pay attention to legends (fables, myths) and endless genealogies, which give rise to useless speculation and meaningless arguments rather than advancing God’s program of instruction which is grounded in faith [and requires surrendering the entire self to God in absolute trust and confidence].
  • American Standard Version - neither to give heed to fables and endless genealogies, which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; so do I now.
  • King James Version - Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.
  • New English Translation - nor to occupy themselves with myths and interminable genealogies. Such things promote useless speculations rather than God’s redemptive plan that operates by faith.
  • World English Bible - and not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes, rather than God’s stewardship, which is in faith—
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不要聽從無稽的傳說和冗長的家譜;這樣的事只會引起爭論,無助於上帝的計劃,這計劃是憑着信才能了解的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也不要聽從無稽的傳說和冗長的家譜;這樣的事只會引起爭論,無助於 神的計劃,這計劃是憑着信才能了解的。
  • 當代譯本 - 也不要沉迷於無稽之談和冗長的家譜,因為這些事只會引起爭論,無法幫助人憑信心認識上帝的計劃。
  • 聖經新譯本 - 也不可沉迷於無稽之談和無窮的家譜;這些事只能引起爭論,對於 神在信仰上所定的計劃是毫無幫助的。
  • 呂振中譯本 - 也不要意向着荒唐的傳說和無窮的族譜;這一類的事只能激起空論,無補於上帝在信仰上 所作 的安排 —— 現在我也這樣勸你 。
  • 中文標準譯本 - 也不可關注那些編造的故事和無窮的家譜:這些事只帶來疑惑 ,而無助於神所賜的 信仰上的任務。
  • 現代標點和合本 - 也不可聽從荒渺無憑的話語和無窮的家譜;這等事只生辯論,並不發明神在信上所立的章程。
  • 文理和合譯本 - 勿聽虛誕之詞、及無窮譜系、此第滋生辯論、非因信而為上帝之役事、
  • 文理委辦譯本 - 勿聽虛誕之詞、無窮之譜、第滋辯論、不使篤信上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿聽虛誕之詞、及無窮之譜系、此第滋生辯論、不能以信建天主之家、 我今亦勸爾如此行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿傾心於無稽之談、以及不可窮究之祖譜耳。此種研究、徒滋紛爭、非所以建植信德、而促進天主之聖謨也。
  • Nueva Versión Internacional - y de prestar atención a leyendas y genealogías interminables. Esas cosas provocan controversias en vez de llevar adelante la obra de Dios que es por la fe.
  • 현대인의 성경 - 신화나 끝없는 족보 이야기에 집착하지 못하게 하시오. 그런 것은 무가치한 변론만 일으킬 뿐 믿음으로 구원을 받는 하나님의 계획을 아는 데는 아무런 도움을 주지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - не расточать свое время на всевозможные россказни и бесконечные родословные. Это лишь порождает споры, а не способствует успеху дела Божьего, которое строится на вере.
  • Восточный перевод - не расточать своё время на всевозможные россказни и бесконечные родословные. Это лишь порождает споры, а не способствует успеху дела Всевышнего, которое строится на вере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не расточать своё время на всевозможные россказни и бесконечные родословные. Это лишь порождает споры, а не способствует успеху дела Аллаха, которое строится на вере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не расточать своё время на всевозможные россказни и бесконечные родословные. Это лишь порождает споры, а не способствует успеху дела Всевышнего, которое строится на вере.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils cessent de porter leur intérêt à des récits de pure invention et à des généalogies interminables . Des préoccupations comme celles-ci font naître des spéculations au lieu de nous aider dans les responsabilités que Dieu nous confie dans l’œuvre de la foi.
  • Nestle Aland 28 - μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσιν μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν Θεοῦ, τὴν ἐν πίστει.
  • Nova Versão Internacional - e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen endlich mit diesem sinnlosen Nachforschen in Legenden und Abstammungsverzeichnissen aufhören; das führt zu nichts als zu nutzlosem Gerede und Streit. Es lenkt uns ab von der Aufgabe, die Gott uns gegeben hat und die wir im Glauben ausführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đừng cho họ phổ biến những chuyện hoang đường, gia phả huyền hoặc về các thiên sứ, vì chỉ gây tranh cãi vô ích chứ chẳng giúp ai tin Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งไม่ให้หมกมุ่นกับนิยายปรัมปราและลำดับวงศ์ตระกูลอันไม่รู้จบ ซึ่งเป็นการคาดเดาแบบส่งเดชมากกว่าจะส่งเสริมพระราชกิจของพระเจ้าซึ่งเป็นไปโดยความเชื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​ไม่​ให้​ใส่​ใจ​ใน​นิยาย​ต่างๆ และ​ลำดับ​วงศ์​ตระกูล​อัน​ไม่​รู้​จบ จน​ทำ​ให้​เกิด​การ​โต้​แย้ง​กัน มาก​กว่า​แผนการ​ของ​พระ​เจ้า​ซึ่ง​เป็น​ไป​โดย​ความ​เชื่อ
交叉引用
  • 哥林多後書 1:12 - 我們所誇的是自己的良心,見證我們憑着神的聖潔和誠實;在世為人不靠人的聰明,乃靠神的恩惠,向你們更是這樣。
  • 以弗所書 4:12 - 為要成全聖徒,各盡其職,建立基督的身體,
  • 以弗所書 4:13 - 直等到我們眾人在真道上同歸於一,認識神的兒子,得以長大成人,滿有基督長成的身量,
  • 以弗所書 4:14 - 使我們不再作小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切異教之風搖動,飄來飄去,就隨從各樣的異端;
  • 以弗所書 4:15 - 惟用愛心說誠實話,凡事長進,連於元首基督,
  • 以弗所書 4:16 - 全身都靠他聯絡得合式,百節各按各職,照着各體的功用彼此相助,便叫身體漸漸增長,在愛中建立自己。
  • 提多書 1:1 - 神的僕人,耶穌基督的使徒保羅,憑着神選民的信心與敬虔真理的知識,
  • 哥林多後書 7:9 - 如今我歡喜,不是因你們憂愁,是因你們從憂愁中生出懊悔來。你們依着神的意思憂愁,凡事就不至於因我們受虧損了。
  • 哥林多後書 7:10 - 因為依着神的意思憂愁,就生出沒有後悔的懊悔來,以致得救;但世俗的憂愁是叫人死。
  • 提摩太前書 3:16 - 大哉,敬虔的奧祕,無人不以為然! 就是神在肉身顯現, 被聖靈稱義(或譯:在靈性稱義), 被天使看見, 被傳於外邦, 被世人信服, 被接在榮耀裏。
  • 提摩太後書 2:16 - 但要遠避世俗的虛談,因為這等人必進到更不敬虔的地步。
  • 提摩太後書 2:17 - 他們的話如同毒瘡,越爛越大;其中有許米乃和腓理徒,
  • 提摩太後書 2:18 - 他們偏離了真道,說復活的事已過,就敗壞好些人的信心。
  • 提摩太前書 6:11 - 但你這屬神的人要逃避這些事,追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐、溫柔。
  • 提摩太後書 2:22 - 你要逃避少年的私慾,同那清心禱告主的人追求公義、信德、仁愛、和平。
  • 希伯來書 13:9 - 你們不要被那諸般怪異的教訓勾引了去;因為人心靠恩得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上專心的從來沒有得着益處。
  • 提摩太後書 2:14 - 你要使眾人回想這些事,在主面前囑咐他們:不可為言語爭辯;這是沒有益處的,只能敗壞聽見的人。
  • 提摩太前書 6:20 - 提摩太啊,你要保守所託付你的,躲避世俗的虛談和那敵真道、似是而非的學問。
  • 提摩太前書 6:3 - 若有人傳異教,不服從我們主耶穌基督純正的話與那合乎敬虔的道理,
  • 提摩太前書 6:4 - 他是自高自大,一無所知,專好問難,爭辯言詞,從此就生出嫉妒、紛爭、毀謗、妄疑,
  • 提摩太前書 6:5 - 並那壞了心術、失喪真理之人的爭競。他們以敬虔為得利的門路。
  • 提摩太後書 4:4 - 並且掩耳不聽真道,偏向荒渺的言語。
  • 彼得後書 1:16 - 我們從前將我們主耶穌基督的大能和他降臨的事告訴你們,並不是隨從乖巧捏造的虛言,乃是親眼見過他的威榮。
  • 提多書 1:14 - 不聽猶太人荒渺的言語和離棄真道之人的誡命。
  • 提多書 3:9 - 要遠避無知的辯論和家譜的空談,以及紛爭,並因律法而起的爭競,因為這都是虛妄無益的。
  • 提摩太前書 4:7 - 只是要棄絕那世俗的言語和老婦荒渺的話,在敬虔上操練自己。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 也不可聽從荒渺無憑的話語和無窮的家譜;這等事只生辯論,並不發明神在信上所立的章程。
  • 新标点和合本 - 也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱;这等事只生辩论,并不发明 神在信上所立的章程。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也不要听从无稽的传说和冗长的家谱;这样的事只会引起争论,无助于上帝的计划,这计划是凭着信才能了解的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也不要听从无稽的传说和冗长的家谱;这样的事只会引起争论,无助于 神的计划,这计划是凭着信才能了解的。
  • 当代译本 - 也不要沉迷于无稽之谈和冗长的家谱,因为这些事只会引起争论,无法帮助人凭信心认识上帝的计划。
  • 圣经新译本 - 也不可沉迷于无稽之谈和无穷的家谱;这些事只能引起争论,对于 神在信仰上所定的计划是毫无帮助的。
  • 中文标准译本 - 也不可关注那些编造的故事和无穷的家谱:这些事只带来疑惑 ,而无助于神所赐的 信仰上的任务。
  • 现代标点和合本 - 也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱;这等事只生辩论,并不发明神在信上所立的章程。
  • 和合本(拼音版) - 也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱。这等事只生辩论,并不发明上帝在信上所立的章程。
  • New International Version - or to devote themselves to myths and endless genealogies. Such things promote controversial speculations rather than advancing God’s work—which is by faith.
  • New International Reader's Version - And command them not to spend their time on stories that are made up. They must not waste time on family histories that never end. These things only lead to fights about ideas. They don’t help God’s work move forward. His work is done by faith.
  • English Standard Version - nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardship from God that is by faith.
  • New Living Translation - Don’t let them waste their time in endless discussion of myths and spiritual pedigrees. These things only lead to meaningless speculations, which don’t help people live a life of faith in God.
  • Christian Standard Bible - or to pay attention to myths and endless genealogies. These promote empty speculations rather than God’s plan, which operates by faith.
  • New American Standard Bible - nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to useless speculation rather than advance the plan of God, which is by faith, so I urge you now.
  • New King James Version - nor give heed to fables and endless genealogies, which cause disputes rather than godly edification which is in faith.
  • Amplified Bible - nor to pay attention to legends (fables, myths) and endless genealogies, which give rise to useless speculation and meaningless arguments rather than advancing God’s program of instruction which is grounded in faith [and requires surrendering the entire self to God in absolute trust and confidence].
  • American Standard Version - neither to give heed to fables and endless genealogies, which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; so do I now.
  • King James Version - Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.
  • New English Translation - nor to occupy themselves with myths and interminable genealogies. Such things promote useless speculations rather than God’s redemptive plan that operates by faith.
  • World English Bible - and not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes, rather than God’s stewardship, which is in faith—
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不要聽從無稽的傳說和冗長的家譜;這樣的事只會引起爭論,無助於上帝的計劃,這計劃是憑着信才能了解的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也不要聽從無稽的傳說和冗長的家譜;這樣的事只會引起爭論,無助於 神的計劃,這計劃是憑着信才能了解的。
  • 當代譯本 - 也不要沉迷於無稽之談和冗長的家譜,因為這些事只會引起爭論,無法幫助人憑信心認識上帝的計劃。
  • 聖經新譯本 - 也不可沉迷於無稽之談和無窮的家譜;這些事只能引起爭論,對於 神在信仰上所定的計劃是毫無幫助的。
  • 呂振中譯本 - 也不要意向着荒唐的傳說和無窮的族譜;這一類的事只能激起空論,無補於上帝在信仰上 所作 的安排 —— 現在我也這樣勸你 。
  • 中文標準譯本 - 也不可關注那些編造的故事和無窮的家譜:這些事只帶來疑惑 ,而無助於神所賜的 信仰上的任務。
  • 現代標點和合本 - 也不可聽從荒渺無憑的話語和無窮的家譜;這等事只生辯論,並不發明神在信上所立的章程。
  • 文理和合譯本 - 勿聽虛誕之詞、及無窮譜系、此第滋生辯論、非因信而為上帝之役事、
  • 文理委辦譯本 - 勿聽虛誕之詞、無窮之譜、第滋辯論、不使篤信上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿聽虛誕之詞、及無窮之譜系、此第滋生辯論、不能以信建天主之家、 我今亦勸爾如此行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿傾心於無稽之談、以及不可窮究之祖譜耳。此種研究、徒滋紛爭、非所以建植信德、而促進天主之聖謨也。
  • Nueva Versión Internacional - y de prestar atención a leyendas y genealogías interminables. Esas cosas provocan controversias en vez de llevar adelante la obra de Dios que es por la fe.
  • 현대인의 성경 - 신화나 끝없는 족보 이야기에 집착하지 못하게 하시오. 그런 것은 무가치한 변론만 일으킬 뿐 믿음으로 구원을 받는 하나님의 계획을 아는 데는 아무런 도움을 주지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - не расточать свое время на всевозможные россказни и бесконечные родословные. Это лишь порождает споры, а не способствует успеху дела Божьего, которое строится на вере.
  • Восточный перевод - не расточать своё время на всевозможные россказни и бесконечные родословные. Это лишь порождает споры, а не способствует успеху дела Всевышнего, которое строится на вере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не расточать своё время на всевозможные россказни и бесконечные родословные. Это лишь порождает споры, а не способствует успеху дела Аллаха, которое строится на вере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не расточать своё время на всевозможные россказни и бесконечные родословные. Это лишь порождает споры, а не способствует успеху дела Всевышнего, которое строится на вере.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils cessent de porter leur intérêt à des récits de pure invention et à des généalogies interminables . Des préoccupations comme celles-ci font naître des spéculations au lieu de nous aider dans les responsabilités que Dieu nous confie dans l’œuvre de la foi.
  • Nestle Aland 28 - μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσιν μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν Θεοῦ, τὴν ἐν πίστει.
  • Nova Versão Internacional - e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen endlich mit diesem sinnlosen Nachforschen in Legenden und Abstammungsverzeichnissen aufhören; das führt zu nichts als zu nutzlosem Gerede und Streit. Es lenkt uns ab von der Aufgabe, die Gott uns gegeben hat und die wir im Glauben ausführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đừng cho họ phổ biến những chuyện hoang đường, gia phả huyền hoặc về các thiên sứ, vì chỉ gây tranh cãi vô ích chứ chẳng giúp ai tin Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งไม่ให้หมกมุ่นกับนิยายปรัมปราและลำดับวงศ์ตระกูลอันไม่รู้จบ ซึ่งเป็นการคาดเดาแบบส่งเดชมากกว่าจะส่งเสริมพระราชกิจของพระเจ้าซึ่งเป็นไปโดยความเชื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​ไม่​ให้​ใส่​ใจ​ใน​นิยาย​ต่างๆ และ​ลำดับ​วงศ์​ตระกูล​อัน​ไม่​รู้​จบ จน​ทำ​ให้​เกิด​การ​โต้​แย้ง​กัน มาก​กว่า​แผนการ​ของ​พระ​เจ้า​ซึ่ง​เป็น​ไป​โดย​ความ​เชื่อ
  • 哥林多後書 1:12 - 我們所誇的是自己的良心,見證我們憑着神的聖潔和誠實;在世為人不靠人的聰明,乃靠神的恩惠,向你們更是這樣。
  • 以弗所書 4:12 - 為要成全聖徒,各盡其職,建立基督的身體,
  • 以弗所書 4:13 - 直等到我們眾人在真道上同歸於一,認識神的兒子,得以長大成人,滿有基督長成的身量,
  • 以弗所書 4:14 - 使我們不再作小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切異教之風搖動,飄來飄去,就隨從各樣的異端;
  • 以弗所書 4:15 - 惟用愛心說誠實話,凡事長進,連於元首基督,
  • 以弗所書 4:16 - 全身都靠他聯絡得合式,百節各按各職,照着各體的功用彼此相助,便叫身體漸漸增長,在愛中建立自己。
  • 提多書 1:1 - 神的僕人,耶穌基督的使徒保羅,憑着神選民的信心與敬虔真理的知識,
  • 哥林多後書 7:9 - 如今我歡喜,不是因你們憂愁,是因你們從憂愁中生出懊悔來。你們依着神的意思憂愁,凡事就不至於因我們受虧損了。
  • 哥林多後書 7:10 - 因為依着神的意思憂愁,就生出沒有後悔的懊悔來,以致得救;但世俗的憂愁是叫人死。
  • 提摩太前書 3:16 - 大哉,敬虔的奧祕,無人不以為然! 就是神在肉身顯現, 被聖靈稱義(或譯:在靈性稱義), 被天使看見, 被傳於外邦, 被世人信服, 被接在榮耀裏。
  • 提摩太後書 2:16 - 但要遠避世俗的虛談,因為這等人必進到更不敬虔的地步。
  • 提摩太後書 2:17 - 他們的話如同毒瘡,越爛越大;其中有許米乃和腓理徒,
  • 提摩太後書 2:18 - 他們偏離了真道,說復活的事已過,就敗壞好些人的信心。
  • 提摩太前書 6:11 - 但你這屬神的人要逃避這些事,追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐、溫柔。
  • 提摩太後書 2:22 - 你要逃避少年的私慾,同那清心禱告主的人追求公義、信德、仁愛、和平。
  • 希伯來書 13:9 - 你們不要被那諸般怪異的教訓勾引了去;因為人心靠恩得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上專心的從來沒有得着益處。
  • 提摩太後書 2:14 - 你要使眾人回想這些事,在主面前囑咐他們:不可為言語爭辯;這是沒有益處的,只能敗壞聽見的人。
  • 提摩太前書 6:20 - 提摩太啊,你要保守所託付你的,躲避世俗的虛談和那敵真道、似是而非的學問。
  • 提摩太前書 6:3 - 若有人傳異教,不服從我們主耶穌基督純正的話與那合乎敬虔的道理,
  • 提摩太前書 6:4 - 他是自高自大,一無所知,專好問難,爭辯言詞,從此就生出嫉妒、紛爭、毀謗、妄疑,
  • 提摩太前書 6:5 - 並那壞了心術、失喪真理之人的爭競。他們以敬虔為得利的門路。
  • 提摩太後書 4:4 - 並且掩耳不聽真道,偏向荒渺的言語。
  • 彼得後書 1:16 - 我們從前將我們主耶穌基督的大能和他降臨的事告訴你們,並不是隨從乖巧捏造的虛言,乃是親眼見過他的威榮。
  • 提多書 1:14 - 不聽猶太人荒渺的言語和離棄真道之人的誡命。
  • 提多書 3:9 - 要遠避無知的辯論和家譜的空談,以及紛爭,並因律法而起的爭競,因為這都是虛妄無益的。
  • 提摩太前書 4:7 - 只是要棄絕那世俗的言語和老婦荒渺的話,在敬虔上操練自己。
圣经
资源
计划
奉献