Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:7 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - They want to be teachers of the law. And they are very sure about that law. But they don’t know what they are talking about.
  • 新标点和合本 - 想要作教法师,却不明白自己所讲说的所论定的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 想要作律法教师,却不明白自己所讲的是什么,也不知道所主张的是什么。
  • 和合本2010(神版-简体) - 想要作律法教师,却不明白自己所讲的是什么,也不知道所主张的是什么。
  • 当代译本 - 他们想做律法教师,却不明白自己所谈论所主张的。
  • 圣经新译本 - 想要作律法教师,却不明白自己讲的是什么,主张的又是什么。
  • 中文标准译本 - 想要做律法教师,却不明白自己所讲的,或所强调的是为了什么。
  • 现代标点和合本 - 想要做教法师,却不明白自己所讲说的、所论定的。
  • 和合本(拼音版) - 想要作教法师,却不明白自己所讲说的、所论定的。
  • New International Version - They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.
  • English Standard Version - desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions.
  • New Living Translation - They want to be known as teachers of the law of Moses, but they don’t know what they are talking about, even though they speak so confidently.
  • Christian Standard Bible - They want to be teachers of the law, although they don’t understand what they are saying or what they are insisting on.
  • New American Standard Bible - wanting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions.
  • New King James Version - desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor the things which they affirm.
  • Amplified Bible - wanting to be teachers of the Law [of Moses], even though they do not understand the terms they use or the subjects about which they make [such] confident declarations.
  • American Standard Version - desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm.
  • King James Version - Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
  • New English Translation - They want to be teachers of the law, but they do not understand what they are saying or the things they insist on so confidently.
  • World English Bible - desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm.
  • 新標點和合本 - 想要作教法師,卻不明白自己所講說的所論定的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 想要作律法教師,卻不明白自己所講的是甚麼,也不知道所主張的是甚麼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 想要作律法教師,卻不明白自己所講的是甚麼,也不知道所主張的是甚麼。
  • 當代譯本 - 他們想做律法教師,卻不明白自己所談論所主張的。
  • 聖經新譯本 - 想要作律法教師,卻不明白自己講的是甚麼,主張的又是甚麼。
  • 呂振中譯本 - 想要做教法師,卻不但不了悟明白自己所說的話,而且不 明白 所堅確講論定的事。
  • 中文標準譯本 - 想要做律法教師,卻不明白自己所講的,或所強調的是為了什麼。
  • 現代標點和合本 - 想要做教法師,卻不明白自己所講說的、所論定的。
  • 文理和合譯本 - 欲為律師而不明其所言、並所論定者、
  • 文理委辦譯本 - 欲為教法師、而不自悟所言所辨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲為教法師、而自不知所言及所論定者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩好為律學之師、實則懵然不自知其所云、更不識其所信口論列者之為何物也。
  • Nueva Versión Internacional - Pretenden ser maestros de la ley, pero en realidad no saben de qué hablan ni entienden lo que con tanta seguridad afirman.
  • 현대인의 성경 - 그들은 율법의 선생이 되고 싶어하지만 자기들이 말하며 주장하는 것조차 깨닫지 못하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чем говорят, ни в том, что так решительно утверждают.
  • Восточный перевод - Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чём говорят, ни в том, что так решительно утверждают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чём говорят, ни в том, что так решительно утверждают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чём говорят, ни в том, что так решительно утверждают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se posent en enseignants de la Loi mais, au fond, ils ne comprennent ni ce qu’ils disent, ni les sujets sur lesquels ils se montrent si sûrs d’eux-mêmes.
  • リビングバイブル - 彼らは、律法の教師としての名声を得たがるのですが、律法の本質を少しもわかっていないのです。
  • Nestle Aland 28 - θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν, μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται.
  • Nova Versão Internacional - querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
  • Hoffnung für alle - Sie bilden sich ein, Lehrer des Gesetzes zu sein; dabei verstehen sie nicht einmal das, was sie selbst reden, und haben keine Ahnung von dem, was sie so kühn behaupten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ muốn làm thầy dạy luật mà không hiểu điều mình nói và tin tưởng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาอยากจะเป็นครูสอนบทบัญญัติทั้งๆ ที่ไม่รู้ว่าตนเองพูดอะไรหรือยืนยันอย่างหนักแน่นถึงเรื่องอะไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เขา​เหล่า​นั้น​จะ​ไม่​เข้า​ใจ​คำ​ที่​เขา​พูด หรือ​เรื่อง​ที่​เขา​ยืนยัน เขา​ก็​ยัง​ต้อง​การ​เป็น​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ
交叉引用
  • Matthew 21:27 - So they answered Jesus, “We don’t know.” Jesus said, “Then I won’t tell you by what authority I am doing these things either.
  • Acts 15:1 - Certain people came down from Judea to Antioch. Here is what they were teaching the believers. “Moses commanded you to be circumcised,” they said. “If you aren’t, you can’t be saved.”
  • Isaiah 29:13 - The Lord says, “These people worship me only with their words. They honor me by what they say. But their hearts are far away from me. Their worship doesn’t mean anything to me. They teach nothing but human rules that they have been taught.
  • Isaiah 29:14 - So once more I will shock these people with many wonderful acts. I will destroy the wisdom of those who think they are so wise. I will do away with the cleverness of those who think they are so smart.”
  • John 3:9 - “How can this be?” Nicodemus asked.
  • John 3:10 - “You are Israel’s teacher,” said Jesus. “Don’t you understand these things?
  • Matthew 23:16 - “How terrible for you, blind guides! You say, ‘If anyone makes a promise in the name of the temple, it means nothing. But anyone who makes a promise in the name of the gold of the temple must keep that promise.’
  • Matthew 23:17 - You are blind and foolish! Which is more important? Is it the gold? Or is it the temple that makes the gold holy?
  • Matthew 23:18 - You also say, ‘If anyone makes a promise in the name of the altar, it means nothing. But anyone who makes a promise in the name of the gift on the altar must keep that promise.’
  • Matthew 23:19 - You are blind! Which is more important? Is it the gift? Or is it the altar that makes the gift holy?
  • Matthew 23:20 - So anyone making a promise in the name of the altar makes a promise in the name of it and everything on it.
  • Matthew 23:21 - And anyone making a promise in the name of the temple makes a promise in the name of it and the one who lives in it.
  • Matthew 23:22 - And anyone making a promise in the name of heaven makes a promise in the name of God’s throne and the one who sits on it.
  • Matthew 23:23 - “How terrible for you, teachers of the law and Pharisees! You pretenders! You give God a tenth of your spices, like mint, dill and cumin. But you have not practiced the more important things of the law, which are fairness, mercy and faithfulness. You should have practiced the last things without failing to do the first.
  • Matthew 23:24 - You blind guides! You remove the smallest insect from your food. But you swallow a whole camel!
  • John 9:40 - Some Pharisees who were with him heard him say this. They asked, “What? Are we blind too?”
  • John 9:41 - Jesus said, “If you were blind, you would not be guilty of sin. But since you claim you can see, you remain guilty.
  • Jeremiah 8:8 - “ ‘ “How can you people say, ‘We are wise. We have the law of the Lord’? Actually, the teachers of the law have told lies about it. Their pens have not written what is true.
  • Jeremiah 8:9 - Those who think they are wise will be put to shame. They will become terrified. They will be trapped. They have not accepted my message. So what kind of wisdom do they have?
  • Galatians 4:21 - You who want to be under the authority of the law, tell me something. Don’t you know what the law says?
  • Matthew 15:14 - Leave the Pharisees. They are blind guides. If one blind person leads another blind person, both of them will fall into a pit.”
  • Galatians 5:3 - I say it again. Every man who lets himself be circumcised must obey the whole law.
  • Galatians 5:4 - Some of you are trying to be made right with God by obeying the law. You have been separated from Christ. You have fallen away from God’s grace.
  • Romans 2:19 - You think you know so much more than the people you teach. You think you’re helping blind people. You think you are a light for those in the dark.
  • Romans 2:20 - You think you can make foolish people wise. You act like you’re teaching little children. You think that the law gives you all knowledge and truth.
  • Romans 2:21 - You claim to teach others, but you don’t even teach yourself! You preach against stealing. But you steal!
  • Galatians 3:2 - I would like to learn just one thing from you. Did you receive the Holy Spirit by obeying the law? Or did you receive the Spirit by believing what you heard?
  • Galatians 3:5 - So I ask you again, how does God give you his Spirit? How does he work miracles among you? Is it by doing what the law says? Or is it by believing what you have heard?
  • 2 Timothy 3:7 - They are always learning. But they are never able to come to know the truth.
  • Titus 1:10 - Many people refuse to obey God. All they do is talk about things that mean nothing. They try to fool others. No one does these things more than the circumcision group.
  • Titus 1:11 - They must be stopped. They are making trouble for entire families. They do this by teaching things they shouldn’t. They do these things to cheat people.
  • 1 Timothy 6:4 - Then that person is proud and doesn’t understand anything. They like to argue more than they should. They can’t agree about what words mean. All of this results in wanting what others have. It causes fighting, harmful talk, and evil distrust.
  • Romans 1:22 - They claimed to be wise. But they made fools of themselves.
  • 2 Peter 2:12 - These people speak evil about things they don’t understand. They are like wild animals who can’t think. Instead, they do what comes naturally to them. They are born only to be caught and destroyed. Just like animals, these people too will die.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - They want to be teachers of the law. And they are very sure about that law. But they don’t know what they are talking about.
  • 新标点和合本 - 想要作教法师,却不明白自己所讲说的所论定的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 想要作律法教师,却不明白自己所讲的是什么,也不知道所主张的是什么。
  • 和合本2010(神版-简体) - 想要作律法教师,却不明白自己所讲的是什么,也不知道所主张的是什么。
  • 当代译本 - 他们想做律法教师,却不明白自己所谈论所主张的。
  • 圣经新译本 - 想要作律法教师,却不明白自己讲的是什么,主张的又是什么。
  • 中文标准译本 - 想要做律法教师,却不明白自己所讲的,或所强调的是为了什么。
  • 现代标点和合本 - 想要做教法师,却不明白自己所讲说的、所论定的。
  • 和合本(拼音版) - 想要作教法师,却不明白自己所讲说的、所论定的。
  • New International Version - They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.
  • English Standard Version - desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions.
  • New Living Translation - They want to be known as teachers of the law of Moses, but they don’t know what they are talking about, even though they speak so confidently.
  • Christian Standard Bible - They want to be teachers of the law, although they don’t understand what they are saying or what they are insisting on.
  • New American Standard Bible - wanting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions.
  • New King James Version - desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor the things which they affirm.
  • Amplified Bible - wanting to be teachers of the Law [of Moses], even though they do not understand the terms they use or the subjects about which they make [such] confident declarations.
  • American Standard Version - desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm.
  • King James Version - Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
  • New English Translation - They want to be teachers of the law, but they do not understand what they are saying or the things they insist on so confidently.
  • World English Bible - desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm.
  • 新標點和合本 - 想要作教法師,卻不明白自己所講說的所論定的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 想要作律法教師,卻不明白自己所講的是甚麼,也不知道所主張的是甚麼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 想要作律法教師,卻不明白自己所講的是甚麼,也不知道所主張的是甚麼。
  • 當代譯本 - 他們想做律法教師,卻不明白自己所談論所主張的。
  • 聖經新譯本 - 想要作律法教師,卻不明白自己講的是甚麼,主張的又是甚麼。
  • 呂振中譯本 - 想要做教法師,卻不但不了悟明白自己所說的話,而且不 明白 所堅確講論定的事。
  • 中文標準譯本 - 想要做律法教師,卻不明白自己所講的,或所強調的是為了什麼。
  • 現代標點和合本 - 想要做教法師,卻不明白自己所講說的、所論定的。
  • 文理和合譯本 - 欲為律師而不明其所言、並所論定者、
  • 文理委辦譯本 - 欲為教法師、而不自悟所言所辨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲為教法師、而自不知所言及所論定者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩好為律學之師、實則懵然不自知其所云、更不識其所信口論列者之為何物也。
  • Nueva Versión Internacional - Pretenden ser maestros de la ley, pero en realidad no saben de qué hablan ni entienden lo que con tanta seguridad afirman.
  • 현대인의 성경 - 그들은 율법의 선생이 되고 싶어하지만 자기들이 말하며 주장하는 것조차 깨닫지 못하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чем говорят, ни в том, что так решительно утверждают.
  • Восточный перевод - Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чём говорят, ни в том, что так решительно утверждают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чём говорят, ни в том, что так решительно утверждают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чём говорят, ни в том, что так решительно утверждают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se posent en enseignants de la Loi mais, au fond, ils ne comprennent ni ce qu’ils disent, ni les sujets sur lesquels ils se montrent si sûrs d’eux-mêmes.
  • リビングバイブル - 彼らは、律法の教師としての名声を得たがるのですが、律法の本質を少しもわかっていないのです。
  • Nestle Aland 28 - θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν, μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται.
  • Nova Versão Internacional - querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
  • Hoffnung für alle - Sie bilden sich ein, Lehrer des Gesetzes zu sein; dabei verstehen sie nicht einmal das, was sie selbst reden, und haben keine Ahnung von dem, was sie so kühn behaupten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ muốn làm thầy dạy luật mà không hiểu điều mình nói và tin tưởng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาอยากจะเป็นครูสอนบทบัญญัติทั้งๆ ที่ไม่รู้ว่าตนเองพูดอะไรหรือยืนยันอย่างหนักแน่นถึงเรื่องอะไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เขา​เหล่า​นั้น​จะ​ไม่​เข้า​ใจ​คำ​ที่​เขา​พูด หรือ​เรื่อง​ที่​เขา​ยืนยัน เขา​ก็​ยัง​ต้อง​การ​เป็น​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ
  • Matthew 21:27 - So they answered Jesus, “We don’t know.” Jesus said, “Then I won’t tell you by what authority I am doing these things either.
  • Acts 15:1 - Certain people came down from Judea to Antioch. Here is what they were teaching the believers. “Moses commanded you to be circumcised,” they said. “If you aren’t, you can’t be saved.”
  • Isaiah 29:13 - The Lord says, “These people worship me only with their words. They honor me by what they say. But their hearts are far away from me. Their worship doesn’t mean anything to me. They teach nothing but human rules that they have been taught.
  • Isaiah 29:14 - So once more I will shock these people with many wonderful acts. I will destroy the wisdom of those who think they are so wise. I will do away with the cleverness of those who think they are so smart.”
  • John 3:9 - “How can this be?” Nicodemus asked.
  • John 3:10 - “You are Israel’s teacher,” said Jesus. “Don’t you understand these things?
  • Matthew 23:16 - “How terrible for you, blind guides! You say, ‘If anyone makes a promise in the name of the temple, it means nothing. But anyone who makes a promise in the name of the gold of the temple must keep that promise.’
  • Matthew 23:17 - You are blind and foolish! Which is more important? Is it the gold? Or is it the temple that makes the gold holy?
  • Matthew 23:18 - You also say, ‘If anyone makes a promise in the name of the altar, it means nothing. But anyone who makes a promise in the name of the gift on the altar must keep that promise.’
  • Matthew 23:19 - You are blind! Which is more important? Is it the gift? Or is it the altar that makes the gift holy?
  • Matthew 23:20 - So anyone making a promise in the name of the altar makes a promise in the name of it and everything on it.
  • Matthew 23:21 - And anyone making a promise in the name of the temple makes a promise in the name of it and the one who lives in it.
  • Matthew 23:22 - And anyone making a promise in the name of heaven makes a promise in the name of God’s throne and the one who sits on it.
  • Matthew 23:23 - “How terrible for you, teachers of the law and Pharisees! You pretenders! You give God a tenth of your spices, like mint, dill and cumin. But you have not practiced the more important things of the law, which are fairness, mercy and faithfulness. You should have practiced the last things without failing to do the first.
  • Matthew 23:24 - You blind guides! You remove the smallest insect from your food. But you swallow a whole camel!
  • John 9:40 - Some Pharisees who were with him heard him say this. They asked, “What? Are we blind too?”
  • John 9:41 - Jesus said, “If you were blind, you would not be guilty of sin. But since you claim you can see, you remain guilty.
  • Jeremiah 8:8 - “ ‘ “How can you people say, ‘We are wise. We have the law of the Lord’? Actually, the teachers of the law have told lies about it. Their pens have not written what is true.
  • Jeremiah 8:9 - Those who think they are wise will be put to shame. They will become terrified. They will be trapped. They have not accepted my message. So what kind of wisdom do they have?
  • Galatians 4:21 - You who want to be under the authority of the law, tell me something. Don’t you know what the law says?
  • Matthew 15:14 - Leave the Pharisees. They are blind guides. If one blind person leads another blind person, both of them will fall into a pit.”
  • Galatians 5:3 - I say it again. Every man who lets himself be circumcised must obey the whole law.
  • Galatians 5:4 - Some of you are trying to be made right with God by obeying the law. You have been separated from Christ. You have fallen away from God’s grace.
  • Romans 2:19 - You think you know so much more than the people you teach. You think you’re helping blind people. You think you are a light for those in the dark.
  • Romans 2:20 - You think you can make foolish people wise. You act like you’re teaching little children. You think that the law gives you all knowledge and truth.
  • Romans 2:21 - You claim to teach others, but you don’t even teach yourself! You preach against stealing. But you steal!
  • Galatians 3:2 - I would like to learn just one thing from you. Did you receive the Holy Spirit by obeying the law? Or did you receive the Spirit by believing what you heard?
  • Galatians 3:5 - So I ask you again, how does God give you his Spirit? How does he work miracles among you? Is it by doing what the law says? Or is it by believing what you have heard?
  • 2 Timothy 3:7 - They are always learning. But they are never able to come to know the truth.
  • Titus 1:10 - Many people refuse to obey God. All they do is talk about things that mean nothing. They try to fool others. No one does these things more than the circumcision group.
  • Titus 1:11 - They must be stopped. They are making trouble for entire families. They do this by teaching things they shouldn’t. They do these things to cheat people.
  • 1 Timothy 6:4 - Then that person is proud and doesn’t understand anything. They like to argue more than they should. They can’t agree about what words mean. All of this results in wanting what others have. It causes fighting, harmful talk, and evil distrust.
  • Romans 1:22 - They claimed to be wise. But they made fools of themselves.
  • 2 Peter 2:12 - These people speak evil about things they don’t understand. They are like wild animals who can’t think. Instead, they do what comes naturally to them. They are born only to be caught and destroyed. Just like animals, these people too will die.
圣经
资源
计划
奉献