逐节对照
- New King James Version - For there is one God and one Mediator between God and men, the Man Christ Jesus,
- 新标点和合本 - 因为只有一位 神,在 神和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为只有一位上帝, 在上帝和人之间也只有一位中保, 是成为人的基督耶稣。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为只有一位 神, 在 神和人之间也只有一位中保, 是成为人的基督耶稣。
- 当代译本 - 上帝只有一位,在上帝和世人之间只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。
- 圣经新译本 - 因为 神只有一位,在 神和人中间也只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。
- 中文标准译本 - 要知道,神只有一位, 在神和人之间的中保也只有一位, 就是成为人的基督耶稣;
- 现代标点和合本 - 因为只有一位神,在神和人中间只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣,
- 和合本(拼音版) - 因为只有一位上帝,在上帝和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣。
- New International Version - For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,
- New International Reader's Version - There is only one God. And there is only one go-between for God and human beings. He is the man Christ Jesus.
- English Standard Version - For there is one God, and there is one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
- New Living Translation - For, There is one God and one Mediator who can reconcile God and humanity—the man Christ Jesus.
- Christian Standard Bible - For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,
- New American Standard Bible - For there is one God, and one mediator also between God and mankind, the man Christ Jesus,
- Amplified Bible - For there is [only] one God, and [only] one Mediator between God and mankind, the Man Christ Jesus,
- American Standard Version - For there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus,
- King James Version - For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
- New English Translation - For there is one God and one intermediary between God and humanity, Christ Jesus, himself human,
- World English Bible - For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
- 新標點和合本 - 因為只有一位神,在神和人中間,只有一位中保,乃是降世為人的基督耶穌;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為只有一位上帝, 在上帝和人之間也只有一位中保, 是成為人的基督耶穌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為只有一位 神, 在 神和人之間也只有一位中保, 是成為人的基督耶穌。
- 當代譯本 - 上帝只有一位,在上帝和世人之間只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。
- 聖經新譯本 - 因為 神只有一位,在 神和人中間也只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。
- 呂振中譯本 - 上帝只有一位,在上帝與人之間、中保也只有一位,就是作人的基督耶穌。
- 中文標準譯本 - 要知道,神只有一位, 在神和人之間的中保也只有一位, 就是成為人的基督耶穌;
- 現代標點和合本 - 因為只有一位神,在神和人中間只有一位中保,乃是降世為人的基督耶穌,
- 文理和合譯本 - 蓋上帝惟一、上帝與人之間、中保亦惟一、是亦人也、即基督耶穌也、
- 文理委辦譯本 - 上帝惟一、有上帝、有世人、其間中保亦惟一、基督 耶穌即其人也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主惟一、在天主世人之間、中保亦惟一、即降世為人之基督耶穌、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫天主一而已矣、而介居天主與人之間者、亦一而已矣、則基督耶穌其人也。
- Nueva Versión Internacional - Porque hay un solo Dios y un solo mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre,
- 현대인의 성경 - 하나님은 한 분뿐이시며 하나님과 사람 사이의 중재자도 한 분뿐이시니 그분이 바로 사람이신 그리스도 예수님이십니다.
- Новый Русский Перевод - «Бог един» , един и посредник между Богом и человеком – это Человек Иисус Христос.
- Восточный перевод - «Всевышний един» , един и посредник между Всевышним и человеком – это Человек Иса Масих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Аллах един» , един и посредник между Аллахом и человеком – это Человек Иса аль-Масих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Всевышний един» , един и посредник между Всевышним и человеком – это Человек Исо Масех.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, il y a un seul Dieu, et de même aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, un homme : Jésus-Christ.
- リビングバイブル - その真理とはこうです。神と人間とは、それぞれ別の岸に立っています。そして、人となられたキリスト・イエスがその間に立ち、ご自分のいのちを全人類のために差し出すことによって、両者の橋渡しをされたのです。これこそ、時が至って、神が私たちに示された教えにほかなりません。
- Nestle Aland 28 - Εἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἷς γὰρ Θεός, εἷς καὶ μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς,
- Nova Versão Internacional - Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
- Hoffnung für alle - Es gibt nur einen einzigen Gott und nur einen Einzigen, der zwischen Gott und den Menschen vermittelt und Frieden schafft. Das ist der Mensch Jesus Christus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ có một Đức Chúa Trời, cũng chỉ có một Đấng Trung Gian hòa giải giữa Đức Chúa Trời và loài người, là Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีพระเจ้าเพียงองค์เดียวและมีคนกลางผู้เดียวระหว่างพระเจ้ากับมนุษย์ คือพระเยซูคริสต์ผู้ทรงเป็นมนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุว่ามีพระเจ้าองค์เดียว และมีคนกลางแต่ผู้เดียวระหว่างพระเจ้ากับมนุษย์ คือพระเยซูคริสต์ องค์ผู้เป็นมนุษย์
交叉引用
- 1 Corinthians 15:45 - And so it is written, “The first man Adam became a living being.” The last Adam became a life-giving spirit.
- 1 Corinthians 15:46 - However, the spiritual is not first, but the natural, and afterward the spiritual.
- 1 Corinthians 15:47 - The first man was of the earth, made of dust; the second Man is the Lord from heaven.
- Hebrews 8:6 - But now He has obtained a more excellent ministry, inasmuch as He is also Mediator of a better covenant, which was established on better promises.
- Ephesians 4:6 - one God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
- 1 Corinthians 8:4 - Therefore concerning the eating of things offered to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no other God but one.
- Matthew 1:23 - “Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which is translated, “God with us.”
- Job 9:33 - Nor is there any mediator between us, Who may lay his hand on us both.
- Mark 12:29 - Jesus answered him, “The first of all the commandments is: ‘Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is one.
- Mark 12:30 - And you shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength.’ This is the first commandment.
- Mark 12:31 - And the second, like it, is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
- Mark 12:32 - So the scribe said to Him, “Well said, Teacher. You have spoken the truth, for there is one God, and there is no other but He.
- Mark 12:33 - And to love Him with all the heart, with all the understanding, with all the soul, and with all the strength, and to love one’s neighbor as oneself, is more than all the whole burnt offerings and sacrifices.”
- Hebrews 2:6 - But one testified in a certain place, saying: “What is man that You are mindful of him, Or the son of man that You take care of him?
- Hebrews 2:7 - You have made him a little lower than the angels; You have crowned him with glory and honor, And set him over the works of Your hands.
- Hebrews 2:8 - You have put all things in subjection under his feet.” For in that He put all in subjection under him, He left nothing that is not put under him. But now we do not yet see all things put under him.
- Hebrews 2:9 - But we see Jesus, who was made a little lower than the angels, for the suffering of death crowned with glory and honor, that He, by the grace of God, might taste death for everyone.
- Hebrews 2:10 - For it was fitting for Him, for whom are all things and by whom are all things, in bringing many sons to glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.
- Hebrews 2:11 - For both He who sanctifies and those who are being sanctified are all of one, for which reason He is not ashamed to call them brethren,
- Hebrews 2:12 - saying: “I will declare Your name to My brethren; In the midst of the assembly I will sing praise to You.”
- Hebrews 2:13 - And again: “I will put My trust in Him.” And again: “Here am I and the children whom God has given Me.”
- Revelation 1:13 - and in the midst of the seven lampstands One like the Son of Man, clothed with a garment down to the feet and girded about the chest with a golden band.
- Hebrews 12:24 - to Jesus the Mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better things than that of Abel.
- Romans 10:12 - For there is no distinction between Jew and Greek, for the same Lord over all is rich to all who call upon Him.
- Luke 2:10 - Then the angel said to them, “Do not be afraid, for behold, I bring you good tidings of great joy which will be to all people.
- Luke 2:11 - For there is born to you this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
- John 17:3 - And this is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent.
- John 1:14 - And the Word became flesh and dwelt among us, and we beheld His glory, the glory as of the only begotten of the Father, full of grace and truth.
- Romans 3:29 - Or is He the God of the Jews only? Is He not also the God of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also,
- Romans 3:30 - since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
- Philippians 2:6 - who, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God,
- Philippians 2:7 - but made Himself of no reputation, taking the form of a bondservant, and coming in the likeness of men.
- Philippians 2:8 - And being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to the point of death, even the death of the cross.
- Hebrews 9:15 - And for this reason He is the Mediator of the new covenant, by means of death, for the redemption of the transgressions under the first covenant, that those who are called may receive the promise of the eternal inheritance.
- Hebrews 7:25 - Therefore He is also able to save to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
- Isaiah 44:6 - “Thus says the Lord, the King of Israel, And his Redeemer, the Lord of hosts: ‘I am the First and I am the Last; Besides Me there is no God.
- Deuteronomy 6:4 - “Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one!
- 1 Corinthians 8:6 - yet for us there is one God, the Father, of whom are all things, and we for Him; and one Lord Jesus Christ, through whom are all things, and through whom we live.
- Galatians 3:20 - Now a mediator does not mediate for one only, but God is one.