Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:1 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - “如果有人渴慕监督的职分,他就是爱慕善工。”这话是可信的。
  • 新标点和合本 - “人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。”这话是可信的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若有人想望监督的职分,他是在羡慕一件好事”,这话是可信的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “若有人想望监督的职分,他是在羡慕一件好事”,这话是可信的。
  • 当代译本 - “人若渴望做教会的监督,就是在爱慕尊贵的工作。”这句话千真万确。
  • 中文标准译本 - “如果有人向往监督的职份,他就是在渴望一份美好的工作。”这话是信实的。
  • 现代标点和合本 - “人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。”这话是可信的。
  • 和合本(拼音版) - “人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。”这话是可信的。
  • New International Version - Here is a trustworthy saying: Whoever aspires to be an overseer desires a noble task.
  • New International Reader's Version - Here is a saying you can trust. If anyone wants to be a leader in the church, they want to do a good work for God and people.
  • English Standard Version - The saying is trustworthy: If anyone aspires to the office of overseer, he desires a noble task.
  • New Living Translation - This is a trustworthy saying: “If someone aspires to be a church leader, he desires an honorable position.”
  • The Message - If anyone wants to provide leadership in the church, good! But there are preconditions: A leader must be well-thought-of, committed to his wife, cool and collected, accessible, and hospitable. He must know what he’s talking about, not be overfond of wine, not pushy but gentle, not thin-skinned, not money-hungry. He must handle his own affairs well, attentive to his own children and having their respect. For if someone is unable to handle his own affairs, how can he take care of God’s church? He must not be a new believer, lest the position go to his head and the Devil trip him up. Outsiders must think well of him, or else the Devil will figure out a way to lure him into his trap.
  • Christian Standard Bible - This saying is trustworthy: “If anyone aspires to be an overseer, he desires a noble work.”
  • New American Standard Bible - It is a trustworthy statement: if any man aspires to the office of overseer, it is a fine work he desires to do.
  • New King James Version - This is a faithful saying: If a man desires the position of a bishop, he desires a good work.
  • Amplified Bible - This is a faithful and trustworthy saying: if any man [eagerly] seeks the office of overseer (bishop, superintendent), he desires an excellent task.
  • American Standard Version - Faithful is the saying, If a man seeketh the office of a bishop, he desireth a good work.
  • King James Version - This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
  • New English Translation - This saying is trustworthy: “If someone aspires to the office of overseer, he desires a good work.”
  • World English Bible - This is a faithful saying: someone who seeks to be an overseer desires a good work.
  • 新標點和合本 - 「人若想要得監督的職分,就是羨慕善工。」這話是可信的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若有人想望監督的職分,他是在羨慕一件好事」,這話是可信的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若有人想望監督的職分,他是在羨慕一件好事」,這話是可信的。
  • 當代譯本 - 「人若渴望做教會的監督,就是在愛慕尊貴的工作。」這句話千真萬確。
  • 聖經新譯本 - “如果有人渴慕監督的職分,他就是愛慕善工。”這話是可信的。
  • 呂振中譯本 - 常人有話說 :『人若有志要求監督的職分、就是羨慕好的事工。』
  • 中文標準譯本 - 「如果有人嚮往監督的職份,他就是在渴望一份美好的工作。」這話是信實的。
  • 現代標點和合本 - 「人若想要得監督的職分,就是羨慕善工。」這話是可信的。
  • 文理和合譯本 - 人慕監督之職、乃羨善工、誠哉是言、
  • 文理委辦譯本 - 欲為會督、慕善職也、誠哉是言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若慕以毘司可普 毘司可普見腓立比一章一節小註 之職、是慕善工也、誠哉此言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『有志作司牧 者、乃有志為善者也。』旨哉言乎!
  • Nueva Versión Internacional - Se dice, y es verdad, que, si alguno desea ser obispo, a noble función aspira.
  • 현대인의 성경 - 여기에 믿을 만한 말이 있습니다. 감독의 직분을 얻고자 하는 사람은 선한 일 을 사모한다는 것이 바로 그것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Правильно говорится: похвально, когда человек стремится быть руководителем.
  • Восточный перевод - Правильно говорится: похвально, когда человек стремится быть руководителем в общине верующих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правильно говорится: похвально, когда человек стремится быть руководителем в общине верующих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правильно говорится: похвально, когда человек стремится быть руководителем в общине верующих.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Celui qui aspire à être un dirigeant dans l’Eglise désire une belle tâche. » Cette parole est certaine.
  • リビングバイブル - 「人がもし牧師になりたいと願うなら、それはすばらしいことである」ということばは真実です。
  • Nestle Aland 28 - πιστὸς ὁ λόγος. Εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πιστὸς ὁ λόγος: εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Esta afirmação é digna de confiança: Se alguém deseja ser bispo , deseja uma nobre função.
  • Hoffnung für alle - Das ist wahr: Wer eine Gemeinde leiten will, der strebt damit eine schöne und große Aufgabe an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời trung thực: Muốn lãnh đạo Hội Thánh là một ước mơ cao quý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นคำกล่าวที่น่าเชื่อถือ คือถ้าผู้ใดมุ่งมั่นที่จะเป็นผู้ปกครอง ในคริสตจักร ผู้นั้นก็ปรารถนางานอันมีเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อความ​นี้​เป็น​ที่​ไว้​ใจ​ได้​คือ ถ้า​ผู้​ใด​ปรารถนา​อย่าง​ยิ่ง​ที่​จะ​เป็น​ผู้​ดูแล​สาวก เท่า​กับ​ว่า​ผู้​นั้น​ปรารถนา​งาน​ที่​ประเสริฐ
交叉引用
  • 箴言 11:30 - 义人所结的果子就是生命树; 智慧人必能得人。
  • 提多书 3:8 - 这话是可信的,我愿你确实地强调这些事,使信 神的人常常留心作善工;这些都是美事,并且是对人有益的。
  • 彼得前书 4:15 - 你们中间不可有人因为杀人、或偷窃、或行恶、或好管闲事而受苦。
  • 提摩太前书 3:2 - 所以作监督的,必须无可指摘,只作一个妻子的丈夫,有节制,自律,庄重,乐意接待客旅,善于教导,
  • 提摩太前书 3:3 - 不好酒,不打人,只要温和,与人无争,不贪财,
  • 提摩太前书 3:4 - 好好管理自己的家,使儿女凡事敬重顺服。
  • 提摩太前书 3:5 - (人若不知道怎样管理自己的家,怎能照料 神的教会呢?)
  • 提摩太前书 3:6 - 初信主的不可作监督,恐怕他骄傲,就落在魔鬼所受的刑罚里。
  • 提摩太前书 3:7 - 作监督的也必须在教外有好声誉,免得他被人毁谤,就落在魔鬼的陷阱里。
  • 罗马书 11:13 - 我现在对你们外族人说话,因为我是外族人的使徒,所以尊重我的职分,
  • 提摩太前书 4:9 - 这话是可信的,是值得完全接纳的。
  • 路加福音 15:10 - 我告诉你们,因为一个罪人悔改, 神的使者也必这样为他欢乐。”
  • 帖撒罗尼迦前书 5:14 - 弟兄们,我们劝你们,要警戒游手好闲的人,勉励灰心丧志的人,扶助软弱无力的人,也要容忍所有的人。
  • 雅各书 5:19 - 我的弟兄们,你们中间若有人被骗离开了真道,如果有人使他回头,
  • 雅各书 5:20 - 你们应该知道,那使罪人从歧途上转回的,就会拯救他的灵魂脱离死亡,也会遮盖许多罪恶。
  • 使徒行传 1:20 - 因为诗篇上写着: ‘愿他的住处变为荒场, 无人居在其中。’ 又说: ‘愿别人取代他的职分。’
  • 希伯来书 12:15 - 你们要小心,免得有人失去了 神的恩典;免得有苦根长起来缠绕你们,因而污染了许多人;
  • 以弗所书 4:12 - 为的是要装备圣徒,去承担圣工,建立基督的身体;
  • 提摩太后书 2:11 - “我们若与基督同死,就必与他同活;
  • 腓立比书 1:1 - 基督耶稣的仆人保罗和提摩太,写信给所有住在腓立比,在基督耶稣里的圣徒、监督和执事。
  • 提多书 1:7 - 因为监督是 神的管家,所以必须无可指摘、不任性、不随便动怒、不好酒、不打人、不贪不义之财;
  • 彼得前书 2:25 - 你们从前好像迷路的羊,但现在已经回到你们灵魂的牧人和监督那里了。
  • 提摩太前书 1:15 - “基督耶稣降世,为要拯救罪人。”这话是可信的,是值得完全接纳的。在罪人中我是个罪魁。
  • 彼得前书 5:2 - 务要牧养在你们中间的 神的羊群,按着 神的旨意看顾他们。不是出于勉强,而是出于甘心;不是因为贪财,而是出于热诚;
  • 使徒行传 20:28 - 圣灵既然立你们为全群的监督,牧养 神用自己的血所赎来的教会,你们就应当为自己谨慎,也为全群谨慎。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - “如果有人渴慕监督的职分,他就是爱慕善工。”这话是可信的。
  • 新标点和合本 - “人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。”这话是可信的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若有人想望监督的职分,他是在羡慕一件好事”,这话是可信的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “若有人想望监督的职分,他是在羡慕一件好事”,这话是可信的。
  • 当代译本 - “人若渴望做教会的监督,就是在爱慕尊贵的工作。”这句话千真万确。
  • 中文标准译本 - “如果有人向往监督的职份,他就是在渴望一份美好的工作。”这话是信实的。
  • 现代标点和合本 - “人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。”这话是可信的。
  • 和合本(拼音版) - “人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。”这话是可信的。
  • New International Version - Here is a trustworthy saying: Whoever aspires to be an overseer desires a noble task.
  • New International Reader's Version - Here is a saying you can trust. If anyone wants to be a leader in the church, they want to do a good work for God and people.
  • English Standard Version - The saying is trustworthy: If anyone aspires to the office of overseer, he desires a noble task.
  • New Living Translation - This is a trustworthy saying: “If someone aspires to be a church leader, he desires an honorable position.”
  • The Message - If anyone wants to provide leadership in the church, good! But there are preconditions: A leader must be well-thought-of, committed to his wife, cool and collected, accessible, and hospitable. He must know what he’s talking about, not be overfond of wine, not pushy but gentle, not thin-skinned, not money-hungry. He must handle his own affairs well, attentive to his own children and having their respect. For if someone is unable to handle his own affairs, how can he take care of God’s church? He must not be a new believer, lest the position go to his head and the Devil trip him up. Outsiders must think well of him, or else the Devil will figure out a way to lure him into his trap.
  • Christian Standard Bible - This saying is trustworthy: “If anyone aspires to be an overseer, he desires a noble work.”
  • New American Standard Bible - It is a trustworthy statement: if any man aspires to the office of overseer, it is a fine work he desires to do.
  • New King James Version - This is a faithful saying: If a man desires the position of a bishop, he desires a good work.
  • Amplified Bible - This is a faithful and trustworthy saying: if any man [eagerly] seeks the office of overseer (bishop, superintendent), he desires an excellent task.
  • American Standard Version - Faithful is the saying, If a man seeketh the office of a bishop, he desireth a good work.
  • King James Version - This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
  • New English Translation - This saying is trustworthy: “If someone aspires to the office of overseer, he desires a good work.”
  • World English Bible - This is a faithful saying: someone who seeks to be an overseer desires a good work.
  • 新標點和合本 - 「人若想要得監督的職分,就是羨慕善工。」這話是可信的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若有人想望監督的職分,他是在羨慕一件好事」,這話是可信的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若有人想望監督的職分,他是在羨慕一件好事」,這話是可信的。
  • 當代譯本 - 「人若渴望做教會的監督,就是在愛慕尊貴的工作。」這句話千真萬確。
  • 聖經新譯本 - “如果有人渴慕監督的職分,他就是愛慕善工。”這話是可信的。
  • 呂振中譯本 - 常人有話說 :『人若有志要求監督的職分、就是羨慕好的事工。』
  • 中文標準譯本 - 「如果有人嚮往監督的職份,他就是在渴望一份美好的工作。」這話是信實的。
  • 現代標點和合本 - 「人若想要得監督的職分,就是羨慕善工。」這話是可信的。
  • 文理和合譯本 - 人慕監督之職、乃羨善工、誠哉是言、
  • 文理委辦譯本 - 欲為會督、慕善職也、誠哉是言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若慕以毘司可普 毘司可普見腓立比一章一節小註 之職、是慕善工也、誠哉此言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『有志作司牧 者、乃有志為善者也。』旨哉言乎!
  • Nueva Versión Internacional - Se dice, y es verdad, que, si alguno desea ser obispo, a noble función aspira.
  • 현대인의 성경 - 여기에 믿을 만한 말이 있습니다. 감독의 직분을 얻고자 하는 사람은 선한 일 을 사모한다는 것이 바로 그것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Правильно говорится: похвально, когда человек стремится быть руководителем.
  • Восточный перевод - Правильно говорится: похвально, когда человек стремится быть руководителем в общине верующих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правильно говорится: похвально, когда человек стремится быть руководителем в общине верующих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правильно говорится: похвально, когда человек стремится быть руководителем в общине верующих.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Celui qui aspire à être un dirigeant dans l’Eglise désire une belle tâche. » Cette parole est certaine.
  • リビングバイブル - 「人がもし牧師になりたいと願うなら、それはすばらしいことである」ということばは真実です。
  • Nestle Aland 28 - πιστὸς ὁ λόγος. Εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πιστὸς ὁ λόγος: εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Esta afirmação é digna de confiança: Se alguém deseja ser bispo , deseja uma nobre função.
  • Hoffnung für alle - Das ist wahr: Wer eine Gemeinde leiten will, der strebt damit eine schöne und große Aufgabe an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời trung thực: Muốn lãnh đạo Hội Thánh là một ước mơ cao quý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นคำกล่าวที่น่าเชื่อถือ คือถ้าผู้ใดมุ่งมั่นที่จะเป็นผู้ปกครอง ในคริสตจักร ผู้นั้นก็ปรารถนางานอันมีเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อความ​นี้​เป็น​ที่​ไว้​ใจ​ได้​คือ ถ้า​ผู้​ใด​ปรารถนา​อย่าง​ยิ่ง​ที่​จะ​เป็น​ผู้​ดูแล​สาวก เท่า​กับ​ว่า​ผู้​นั้น​ปรารถนา​งาน​ที่​ประเสริฐ
  • 箴言 11:30 - 义人所结的果子就是生命树; 智慧人必能得人。
  • 提多书 3:8 - 这话是可信的,我愿你确实地强调这些事,使信 神的人常常留心作善工;这些都是美事,并且是对人有益的。
  • 彼得前书 4:15 - 你们中间不可有人因为杀人、或偷窃、或行恶、或好管闲事而受苦。
  • 提摩太前书 3:2 - 所以作监督的,必须无可指摘,只作一个妻子的丈夫,有节制,自律,庄重,乐意接待客旅,善于教导,
  • 提摩太前书 3:3 - 不好酒,不打人,只要温和,与人无争,不贪财,
  • 提摩太前书 3:4 - 好好管理自己的家,使儿女凡事敬重顺服。
  • 提摩太前书 3:5 - (人若不知道怎样管理自己的家,怎能照料 神的教会呢?)
  • 提摩太前书 3:6 - 初信主的不可作监督,恐怕他骄傲,就落在魔鬼所受的刑罚里。
  • 提摩太前书 3:7 - 作监督的也必须在教外有好声誉,免得他被人毁谤,就落在魔鬼的陷阱里。
  • 罗马书 11:13 - 我现在对你们外族人说话,因为我是外族人的使徒,所以尊重我的职分,
  • 提摩太前书 4:9 - 这话是可信的,是值得完全接纳的。
  • 路加福音 15:10 - 我告诉你们,因为一个罪人悔改, 神的使者也必这样为他欢乐。”
  • 帖撒罗尼迦前书 5:14 - 弟兄们,我们劝你们,要警戒游手好闲的人,勉励灰心丧志的人,扶助软弱无力的人,也要容忍所有的人。
  • 雅各书 5:19 - 我的弟兄们,你们中间若有人被骗离开了真道,如果有人使他回头,
  • 雅各书 5:20 - 你们应该知道,那使罪人从歧途上转回的,就会拯救他的灵魂脱离死亡,也会遮盖许多罪恶。
  • 使徒行传 1:20 - 因为诗篇上写着: ‘愿他的住处变为荒场, 无人居在其中。’ 又说: ‘愿别人取代他的职分。’
  • 希伯来书 12:15 - 你们要小心,免得有人失去了 神的恩典;免得有苦根长起来缠绕你们,因而污染了许多人;
  • 以弗所书 4:12 - 为的是要装备圣徒,去承担圣工,建立基督的身体;
  • 提摩太后书 2:11 - “我们若与基督同死,就必与他同活;
  • 腓立比书 1:1 - 基督耶稣的仆人保罗和提摩太,写信给所有住在腓立比,在基督耶稣里的圣徒、监督和执事。
  • 提多书 1:7 - 因为监督是 神的管家,所以必须无可指摘、不任性、不随便动怒、不好酒、不打人、不贪不义之财;
  • 彼得前书 2:25 - 你们从前好像迷路的羊,但现在已经回到你们灵魂的牧人和监督那里了。
  • 提摩太前书 1:15 - “基督耶稣降世,为要拯救罪人。”这话是可信的,是值得完全接纳的。在罪人中我是个罪魁。
  • 彼得前书 5:2 - 务要牧养在你们中间的 神的羊群,按着 神的旨意看顾他们。不是出于勉强,而是出于甘心;不是因为贪财,而是出于热诚;
  • 使徒行传 20:28 - 圣灵既然立你们为全群的监督,牧养 神用自己的血所赎来的教会,你们就应当为自己谨慎,也为全群谨慎。
圣经
资源
计划
奉献