逐节对照
- リビングバイブル - 執事の妻〔または婦人執事〕も、思慮深く、陰口をきかず、自分を制し、すべてに忠実な人でなければなりません。
- 新标点和合本 - 女执事(原文作“女人”)也是如此:必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,女执事 也必须庄重,不说闲话,有节制,凡事忠心。
- 和合本2010(神版-简体) - 同样,女执事 也必须庄重,不说闲话,有节制,凡事忠心。
- 当代译本 - 执事的妻子 也要品行端正,不搬弄是非,为人节制,做事忠心。
- 圣经新译本 - 照样,他们的妻子(“他们的妻子”可解作“女执事”)也要庄重,不说谗言,有节制,凡事忠心。
- 中文标准译本 - 照样,他们的妻子 也必须庄重,不恶意控告人,有节制,在一切事上都忠心。
- 现代标点和合本 - 女执事 也是如此,必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
- 和合本(拼音版) - 女执事 也是如此:必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
- New International Version - In the same way, the women are to be worthy of respect, not malicious talkers but temperate and trustworthy in everything.
- New International Reader's Version - In the same way, the women must be worthy of respect. They must not say things that harm others. In anything they do, they must not go too far. They must be worthy of trust in everything.
- English Standard Version - Their wives likewise must be dignified, not slanderers, but sober-minded, faithful in all things.
- New Living Translation - In the same way, their wives must be respected and must not slander others. They must exercise self-control and be faithful in everything they do.
- Christian Standard Bible - Wives, likewise, should be worthy of respect, not slanderers, self-controlled, faithful in everything.
- New American Standard Bible - Women must likewise be dignified, not malicious gossips, but temperate, faithful in all things.
- New King James Version - Likewise, their wives must be reverent, not slanderers, temperate, faithful in all things.
- Amplified Bible - Women must likewise be worthy of respect, not malicious gossips, but self-controlled, [thoroughly] trustworthy in all things.
- American Standard Version - Women in like manner must be grave, not slanderers, temperate, faithful in all things.
- King James Version - Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
- New English Translation - Likewise also their wives must be dignified, not slanderous, temperate, faithful in every respect.
- World English Bible - Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, and faithful in all things.
- 新標點和合本 - 女執事(原文是女人)也是如此:必須端莊,不說讒言,有節制,凡事忠心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,女執事 也必須莊重,不說閒話,有節制,凡事忠心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,女執事 也必須莊重,不說閒話,有節制,凡事忠心。
- 當代譯本 - 執事的妻子 也要品行端正,不搬弄是非,為人節制,做事忠心。
- 聖經新譯本 - 照樣,他們的妻子(“他們的妻子”可解作“女執事”)也要莊重,不說讒言,有節制,凡事忠心。
- 呂振中譯本 - 他們的 妻子 也要這樣:應當莊重,不說讒言,能戒酒 ,凡事可信靠。
- 中文標準譯本 - 照樣,他們的妻子 也必須莊重,不惡意控告人,有節制,在一切事上都忠心。
- 現代標點和合本 - 女執事 也是如此,必須端莊,不說讒言,有節制,凡事忠心。
- 文理和合譯本 - 婦女亦須莊重、勿讒謗、當有節制、凡事忠信、
- 文理委辦譯本 - 會中之婦亦當嚴正、勿興謠諑、謹事而信、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其妻亦當端莊、勿讒毀、謹慎自守、凡事忠誠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 女司亦宜莊重自愛、毋道人短、溫恭和平、謹事而信。
- Nueva Versión Internacional - Así mismo, las esposas de los diáconos deben ser honorables, no calumniadoras, sino moderadas y dignas de toda confianza.
- 현대인의 성경 - 그들의 아내들도 이와 같이 단정하고 남을 헐뜯지 않고 절제하며 모든 일에 충성된 사람이어야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Их жены тоже должны быть достойными уважения, не заниматься сплетнями, быть воздержанными и пользоваться во всем доверием.
- Восточный перевод - Их жёны тоже должны быть достойными уважения, не заниматься сплетнями, быть воздержанными и пользоваться во всём доверием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их жёны тоже должны быть достойными уважения, не заниматься сплетнями, быть воздержанными и пользоваться во всём доверием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их жёны тоже должны быть достойными уважения, не заниматься сплетнями, быть воздержанными и пользоваться во всём доверием.
- La Bible du Semeur 2015 - Il en va de même pour les diaconesses : elles doivent inspirer le respect : qu’elles ne soient pas médisantes ; qu’elles fassent preuve de modération et soient dignes de confiance dans tous les domaines.
- Nestle Aland 28 - Γυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς, μὴ διαβόλους, νηφαλίους, πιστὰς ἐν πᾶσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - γυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς, μὴ διαβόλους, νηφαλίους, πιστὰς ἐν πᾶσιν.
- Nova Versão Internacional - As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
- Hoffnung für alle - Genauso sollen die Diakoninnen vorbildlich leben, keine Klatschmäuler sein, sondern besonnen und in allen Dingen zuverlässig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ của chấp sự cũng phải nghiêm trang, không vu oan cho người khác, Họ phải điều độ, trung tín trong mọi việc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกันภรรยาของพวกเขา ต้องเป็นสตรีที่น่านับถือ ไม่พูดว่าร้ายคนอื่น แต่รู้จักประมาณตน และเชื่อถือได้ในทุกเรื่อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในทำนองเดียวกันคือ ภรรยาของเขา ต้องเป็นหญิงที่น่านับถือ ไม่พูดว่าร้ายผู้อื่น แต่รู้จักประมาณตนและเป็นที่ไว้ใจได้ในทุกสิ่ง
交叉引用
- レビ記 21:7 - また、売春婦や離婚歴のある女と結婚することも許されない。祭司は神のもので、聖なる者だからだ。
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:6 - ですから、ほかの人たちのように眠りこけないで、目を覚ましていなさい。主が再び来られる日に備えて、節度をもって生活しなさい。
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:7 - 夜、人々は眠り、また酔いつぶれます。
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:8 - しかし、私たちは、昼の世界に生きる者らしく、信仰と愛のよろいで身を守り、救いの望みというかぶとをかぶり、慎しみ深く過ごしましょう。
- レビ記 21:13 - 大祭司は同族の、しかも処女を妻にしなければならない。未亡人や離婚歴のある女、売春婦と結婚してはならない。大祭司の家系に一般人の血が混じってはならない。わたしが彼を特別に選び、きよい者としたからである。」
- ペテロの手紙Ⅰ 5:8 - 最大の敵である悪魔の攻撃に備えて、警戒しなさい。悪魔は、飢えてほえたけるライオンのように、引き裂くべき獲物を求めてうろつき回っているのです。
- 箴言 知恵の泉 25:13 - 使用人がよく言いつけを聞いてくれるのは、 真夏の涼しい日のように気持ちのよいものです。
- ヨハネの福音書 6:70 - 「あなたがた十二人を選んだのはわたしです。しかし、なんということでしょう。悪魔が一人まぎれ込んでいます。」
- 詩篇 101:5 - 陰で隣人を中傷するような人間には容赦をしません。 また、人々のうぬぼれや思い上がりも 黙って見てはいられません。
- テモテへの手紙Ⅱ 4:5 - ですから、危機感をもって目を覚まし、警戒していなさい。主のために受ける苦しみを、恐れてはいけません。なすべきことを十分になして、他の人たちをキリストへ導きなさい。
- エレミヤ書 9:4 - 隣人や兄弟に気をつけなさい。 だれもかれも人を利用しようと、 中傷し合うからです。
- 詩篇 15:3 - 人を中傷せず、うわさ話に耳を貸さず、 隣人を傷つけたりしない人です。
- マタイの福音書 4:1 - それからイエスは、聖霊に導かれて荒野に出て行かれました。悪魔に試されるためでした。
- テモテへの手紙Ⅰ 6:2 - 主人がクリスチャンであっても、それをいいことに気をゆるめたりせず、むしろ、いっそう熱心に働きなさい。その結果、益を受けるのは、信仰を同じくする自分の兄弟なのですから。テモテよ。すべての人にこれらの真理をよく教え、心から従うように勧めなさい。
- エゼキエル書 44:22 - 結婚するなら、ユダヤ人の処女か祭司の未亡人とすべきである。離縁された女と結婚してはいけない。
- ルカの福音書 1:5 - 私の話は、ヘロデがユダヤの王であった時代に、ユダヤの祭司(神殿で神に仕える人)をしていたザカリヤという人のことから始まります。ザカリヤは神殿で奉仕するアビヤの組の一員で、妻エリサベツも祭司の家系でアロンの子孫でした。
- ルカの福音書 1:6 - この夫婦は神を愛し、神のおきてを忠実に守り、心から従っていました。
- テモテへの手紙Ⅰ 1:12 - 私は、主キリスト・イエスに、どれほど感謝したらよいかわかりません。主は私をこの務めにつかせ、忠実に奉仕する者と認めてくださいました。
- テトスへの手紙 3:2 - また、人の悪口を言ったり、けんかをしたりせず、やさしい態度で、すべての人に礼儀正しく接するように教えなさい。
- ヨハネの黙示録 12:9 - こうして、この巨大な竜、悪魔またサタンと呼ばれ、全世界をだまし続けてきた古い大蛇は、手下もろとも、地上に投げ落とされてしまったのです。
- ヨハネの黙示録 12:10 - そのとき私は、天のすみずみにとどろき渡る大声を聞きました。「ついに時が来た。神の救いと力と支配と、キリストの権威とが、完全に現される時が来た。私たちの兄弟たち(信仰を同じくする人々)を絶えず神の前で非難してきた者が、地上に投げ落とされたから。
- テモテへの手紙Ⅰ 3:2 - 牧師になる人は、非難されるところがなく、一人の妻の夫で、勤勉で思慮深く、折り目正しい生活をしている人であるべきです。また、客をよくもてなし、聖書を教える力がなければなりません。
- 箴言 知恵の泉 10:18 - ひそかに人を憎むのはうそつき、 あからさまに中傷するのは愚か者です。
- テモテへの手紙Ⅱ 3:3 - また、他人を理解しようとしない者、人をだます者、節度のない者になります。彼らは乱暴で残忍な行動をし、善良な人をあざ笑います。
- テトスへの手紙 2:3 - また年をとった女性には、何事にも敬虔であることを忘れないように、陰口をたたいたり、大酒を飲んだりせず、人生経験を積んだ人にふさわしく良い手本となるように勧めなさい。