Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:15 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 就算我耽延了,你也可以知道在神的家里应该怎样行事。这家是永生神的教会,是真理的柱石和根基。
  • 新标点和合本 - 倘若我耽延日久,你也可以知道在 神的家中当怎样行。这家就是永生 神的教会,真理的柱石和根基。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若我延误了,你也可以知道在上帝的家中该怎样做。这家就是永生上帝的教会,真理的柱石和根基。
  • 和合本2010(神版-简体) - 倘若我延误了,你也可以知道在 神的家中该怎样做。这家就是永生 神的教会,真理的柱石和根基。
  • 当代译本 - 这样,如果我行期延误,你也可以知道在上帝的家中该怎么做。这家是永活上帝的教会,是真理的柱石和根基。
  • 圣经新译本 - 假如我来迟了,你也可以知道在 神的家里应该怎样行。这家就是永活 神的教会、真理的柱石和根基。
  • 现代标点和合本 - 倘若我耽延日久,你也可以知道在神的家中当怎样行。这家就是永生神的教会,真理的柱石和根基。
  • 和合本(拼音版) - 倘若我耽延日久,你也可以知道在上帝的家中当怎样行,这家就是永生上帝的教会,真理的柱石和根基。
  • New International Version - if I am delayed, you will know how people ought to conduct themselves in God’s household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
  • New International Reader's Version - Then if I have to put off my visit, you will know how people should act in God’s family. The family of God is the church of the living God. It is the pillar and foundation of the truth.
  • English Standard Version - if I delay, you may know how one ought to behave in the household of God, which is the church of the living God, a pillar and buttress of the truth.
  • New Living Translation - so that if I am delayed, you will know how people must conduct themselves in the household of God. This is the church of the living God, which is the pillar and foundation of the truth.
  • Christian Standard Bible - But if I should be delayed, I have written so that you will know how people ought to conduct themselves in God’s household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
  • New American Standard Bible - but in case I am delayed, I write so that you will know how one should act in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and support of the truth.
  • New King James Version - but if I am delayed, I write so that you may know how you ought to conduct yourself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
  • Amplified Bible - in case I am delayed, so that you will know how people ought to conduct themselves in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
  • American Standard Version - but if I tarry long, that thou mayest know how men ought to behave themselves in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
  • King James Version - But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
  • New English Translation - in case I am delayed, to let you know how people ought to conduct themselves in the household of God, because it is the church of the living God, the support and bulwark of the truth.
  • World English Bible - but if I wait long, that you may know how men ought to behave themselves in God’s house, which is the assembly of the living God, the pillar and ground of the truth.
  • 新標點和合本 - 倘若我躭延日久,你也可以知道在神的家中當怎樣行。這家就是永生神的教會,真理的柱石和根基。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若我延誤了,你也可以知道在上帝的家中該怎樣做。這家就是永生上帝的教會,真理的柱石和根基。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倘若我延誤了,你也可以知道在 神的家中該怎樣做。這家就是永生 神的教會,真理的柱石和根基。
  • 當代譯本 - 這樣,如果我行期延誤,你也可以知道在上帝的家中該怎麼做。這家是永活上帝的教會,是真理的柱石和根基。
  • 聖經新譯本 - 假如我來遲了,你也可以知道在 神的家裡應該怎樣行。這家就是永活 神的教會、真理的柱石和根基。
  • 呂振中譯本 - 倘若我躭延,你也可以知道在上帝家中應當怎樣起居。這一種 家 乃是永活上帝的教會,是真理的柱石和扶牆。
  • 中文標準譯本 - 就算我耽延了,你也可以知道在神的家裡應該怎樣行事。這家是永生神的教會,是真理的柱石和根基。
  • 現代標點和合本 - 倘若我耽延日久,你也可以知道在神的家中當怎樣行。這家就是永生神的教會,真理的柱石和根基。
  • 文理和合譯本 - 然恐稽延、書此遺爾、俾知當如何行於上帝家、即維生上帝會、真理之柱石、
  • 文理委辦譯本 - 使知所當為於上帝宮、即真理之柱石、永生上帝會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若遲延、使爾知當如何行事於天主之家、此家即永生天主之教會、真理之柱與基也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾汝知曉任事於天主宅第中者、應如何修身砥行。天主宅第者、即永生天主之教會、而真道之柱石也。
  • Nueva Versión Internacional - si me retraso, sepas cómo hay que portarse en la casa de Dios, que es la iglesia del Dios viviente, columna y fundamento de la verdad.
  • 현대인의 성경 - 나의 방문이 혹시 늦어지더라도 교회에서 그대가 해야 할 일을 알려 주려는 것입니다. 교회는 살아 계신 하나님의 집이며 진리의 기둥과 터입니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы, если я и задержусь, ты знал, как всем нам следует вести себя в доме Божьем, который есть Церковь живого Бога, опора и утверждение истины.
  • Восточный перевод - чтобы, если я и задержусь, ты знал, как всем нам следует вести себя в доме Всевышнего. Этот дом – святой народ верующих, принадлежащий живому Богу, опора и утверждение истины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы, если я и задержусь, ты знал, как всем нам следует вести себя в доме Аллаха. Этот дом – святой народ верующих, принадлежащий живому Богу, опора и утверждение истины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы, если я и задержусь, ты знал, как всем нам следует вести себя в доме Всевышнего. Этот дом – святой народ верующих, принадлежащий живому Богу, опора и утверждение истины.
  • La Bible du Semeur 2015 - afin que, si ma venue devait être retardée, tu saches, en attendant, comment on doit se comporter dans la famille de Dieu, c’est-à-dire dans l’Eglise du Dieu vivant. Cette Eglise est une colonne qui proclame la vérité, un lieu où elle est fermement établie .
  • リビングバイブル - もしその訪問がしばらく実現しなくても、神が生き生きと働かれる教会のために、どのような行動をすべきかを、あなたに知ってもらいたいのです。教会は真理を明らかにし、また真理を守り支えるところだからです。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ βραδύνω, ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ θεοῦ ἀναστρέφεσθαι, ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία θεοῦ ζῶντος, στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ βραδύνω, ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι, ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος, στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας.
  • Nova Versão Internacional - mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
  • Hoffnung für alle - Aber falls sich mein Besuch noch hinauszögern sollte, weißt du nun, wie man sich im Haus Gottes, in seiner Gemeinde, zu verhalten hat. Die Gemeinde des lebendigen Gottes ist der tragende Pfeiler und das Fundament der Wahrheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dù ta chưa đến kịp, con cũng biết cách quản trị Hội Thánh của Đức Chúa Trời Hằng Sống, là trụ cột và nền móng của chân lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าพเจ้าล่าช้า ท่านก็จะได้รู้ว่าคนทั้งหลายควรทำตัวอย่างไรในครอบครัวของพระเจ้า คือคริสตจักรของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่อันเป็นเสาหลักและรากฐานแห่งความจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​กรณี​ที่​ข้าพเจ้า​มา​ช้า ท่าน​จะ​ได้​ทราบ​ว่า ควร​จะ​ปฏิบัติ​ตน​อย่างไร​ใน​ครอบครัว​ของ​พระ​เจ้า อัน​เป็น​คริสตจักร​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่ อีก​ทั้ง​เป็น​หลัก​ค้ำ​และ​เป็น​รากฐาน​แห่ง​ความ​จริง
交叉引用
  • 提摩太后书 2:20 - 在大户人家,不仅有金器、银器,也有木器、瓦器;虽然有的为了贵重的用处 ,但有的却为了卑贱的用处 。
  • 加拉太书 3:1 - 唉,无知的加拉太人哪!是谁迷惑了你们 呢?被钉十字架的耶稣基督,难道不是先前被描绘在你们眼前的吗?
  • 希伯来书 9:14 - 更何况基督的血呢!基督藉着永恒的圣灵 ,将自己毫无瑕疵地献给神,他的血难道不能洁净我们 的良心脱离致死的行为,使我们事奉永生的神吗?
  • 撒母耳记上 17:36 - 无论狮子还是熊,你的仆人都击杀过。这未受割礼的非利士人也必像它们中的一个,因为他辱骂永生神的军队。”
  • 希伯来书 3:2 - 他对委任他的那一位是忠心的,正如摩西在神的全家也是忠心的。
  • 希伯来书 3:3 - 事实上,这个人被看为比摩西配得更大的荣耀,就像建造房屋的人比房屋本身更有尊荣那样,
  • 希伯来书 3:4 - 因为每一座房屋都是由人建造的,而建造万有的就是神。
  • 希伯来书 3:5 - 摩西是做为仆人,对神的全家忠心,为将被述说的事做见证;
  • 希伯来书 3:6 - 但基督是做为儿子,忠心管理神的家。如果我们持守所确信的和所夸耀的盼望, 我们就是神的家。
  • 哥林多后书 3:3 - 因为很明显,你们是基督的书信,由我们所经手;不是用墨写的,而是用永生神的灵写的;不是刻在石版上,而是刻在人的 心版上。
  • 列王纪下 19:4 - 那位将军的主人亚述王派他来辱骂永生的神,或许耶和华你的神听见了他的一切话,就会斥责所听见的那些话。因此,求你为幸存的余剩之民献上祷告。’”
  • 哥林多后书 6:7 - 在真理的话语中,在神的大能中, 藉着右手左手的公义兵器,
  • 哥林多后书 6:16 - 神的圣所与偶像有什么相同呢?要知道,我们 是永生神的圣所,正如神所说: “我将要在他们中间居住,在他们中间往来; 我将要做他们的神,他们将要做我的子民。”
  • 诗篇 42:2 - 我的灵魂渴想神,渴想永生的神。 我什么时候来朝见神呢?
  • 提摩太前书 3:2 - 所以做监督的必须无可指责,只做一个妇人的丈夫,节制、自律、端庄,乐意款待客旅,善于教导,
  • 约翰福音 6:69 - 我们已经相信,也知道你就是神的那位圣者。 ”
  • 提摩太前书 6:16 - 就是那独一不朽的、 住在人所不能靠近的光里, 没有人见过、也没有人能看见的那一位。 愿尊贵和永恒的权能都归于他! 阿们。
  • 希伯来书 3:12 - 弟兄们,你们要当心,免得你们中间有人存着不信的邪恶之心,以致离开永生的神。
  • 希伯来书 12:22 - 相反,你们却是来到了锡安山、永生神的城、天上的耶路撒冷面前;来到了千万天使的盛会面前;
  • 约翰福音 1:17 - 因为律法是藉着摩西赐下的, 恩典和真理是藉着耶稣基督而来的。
  • 但以理书 6:26 - 现在我下令,在我国的一切权柄之下,人人都要在但以理的神面前恐惧战兢—— 因为他是永生的神, 他永远长存, 他的国度不会毁灭, 他的权柄没有穷尽!
  • 以弗所书 4:21 - 如果你们真的听从了他,又照着在耶稣里的真理,在他里面受了教导,
  • 提摩太前书 3:16 - 正如大家所承认的,敬神的奥秘是极大的: 神 以肉身显现, 被圣灵证实, 被天使观看, 被传于万邦, 被世人信仰, 被接在荣耀里。
  • 歌罗西书 1:5 - 这信心和爱是藉着那为你们存留在天上的盼望,这盼望是你们在传到你们那里的福音真理之话语中所听过的,
  • 提摩太前书 4:10 - 事实上,我们劳苦、争战 正是为此,因为我们把盼望寄托于永生的神——他是所有人的救主,尤其是信徒的救主。
  • 使徒行传 14:15 - 喊着说:“各位,你们为什么做这些事呢?我们和你们同样是人!我们向你们传福音,是要你们离弃这些虚妄的事,归向永生的神,就是造了天、地、海和其中万有的神。
  • 诗篇 84:2 - 我的灵魂切慕渴想耶和华的院宇; 我的心和我的肉体向永生的神欢呼。
  • 约翰福音 18:37 - 于是彼拉多问:“那么,你就是王?” 耶稣回答:“是你说的,我就是王。我为此而生,也为此而来到这世界,是要为真理做见证。凡是属于真理的人,都听我的声音。”
  • 启示录 7:2 - 接着,我看见另一位天使,拿着永生神的封印,从东方 上来。他对那些被准许伤害大地和海洋的四位天使大声呼喊,
  • 提摩太前书 3:5 - 但如果有人不知道怎么带领 自己的家,他怎么能照顾神的教会呢?
  • 列王纪上 2:2 - “我就要走世人都必走的路了;你要坚强,要作大丈夫。
  • 撒母耳记上 17:26 - 大卫问站在旁边的人说:“如果有人击杀这非利士人,除掉以色列的羞辱,他会被怎样对待呢?这未受割礼的非利士人是谁,竟敢辱骂永生神的军队!”
  • 罗马书 9:26 - 从前在什么地方对他们说 ‘你们不是我的子民’, 就在那里,他们将被称为‘永生神的儿女。’ ”
  • 申命记 31:23 - 然后,耶和华指派嫩的儿子约书亚,说:“你要坚强、勇敢!你必定把以色列子孙带进我起誓要给他们的那地,我会亲自与你同在。”
  • 加拉太书 2:9 - 公认是柱石的雅各、矶法和约翰,既然明白了神所赐给我的恩典,就向巴拿巴和我伸出右手行契合之礼 ,要我们往外邦人那里去,而他们往受割礼的人那里去;
  • 使徒行传 1:2 - 一直到他藉着圣灵吩咐了他所拣选的使徒们之后,被接升天的那一天为止。
  • 申命记 5:26 - 凡有血肉的,有谁像我们这样,听见永生神从火焰中说话的声音,还能存活呢?
  • 帖撒罗尼迦前书 1:9 - 其实他们自己在宣扬有关我们的事,说我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像归向神、服事又活又真的神,
  • 约翰福音 14:6 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命。要不是藉着我,没有人能到父那里去。
  • 约书亚记 3:10 - 约书亚说,“你们藉此就知道:永生的神就在你们中间,他必从你们面前赶出迦南人、赫提人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人和耶布斯人。
  • 历代志上 22:13 - 那时,如果你谨守遵行耶和华指示摩西给以色列的律例和法规,就必亨通。你要坚强、勇敢!不要害怕,不要丧胆。
  • 马太福音 16:16 - 西门彼得回答说:“你是基督,是永生神的儿子!”
  • 列王纪上 2:4 - 这样,耶和华必成就他所论到我的话说:你的子孙如果谨守自己的道路,全心、全灵诚实地行走在我面前,你的子孙中就不会断绝人坐以色列的王位。
  • 罗马书 3:2 - 在各方面都有很多。首要的,是神的话语确实委托给他们了。
  • 马太福音 18:18 - 我确实地告诉你们:你们在地上所捆绑的,在天上将是已经被捆绑了的;你们在地上所释放的,在天上将是被释放了的。
  • 历代志上 28:9 - “至于你,我儿所罗门哪,当认识你父亲的神,要以完全的心、乐意的灵服事他,因为耶和华鉴察所有人的心,洞察人的每个意念动机。如果你寻求他,他必让你寻见;如果你离弃他,他必永远抛弃你。
  • 历代志上 28:10 - 现在你看,耶和华已经拣选你来建造殿宇为圣所,你要坚强行事!”
  • 历代志上 28:11 - 大卫把圣殿的设计都交给他儿子所罗门,有柱廊、房屋、府库、楼阁、内殿和施恩座圣所。
  • 历代志上 28:12 - 这设计包含他灵里所领受的一切,有耶和华殿的庭院、四围所有的房间、神殿中的库房和存放圣物的库房;
  • 历代志上 28:13 - 还有祭司和利未人的班组,耶和华殿中的各样服事工作,以及耶和华殿中各样服事器具的规格:
  • 历代志上 28:14 - 用于服事的各样金器所需的金子重量;用于服事的各样银器、各样器皿所需的银子重量;
  • 历代志上 28:15 - 照着每个灯台的服事用途,每个灯台和它灯盏的重量,金灯台和灯盏所需的金子重量,银灯台和灯盏所需的银子重量;
  • 历代志上 28:16 - 按每张桌子计算,陈设饼的桌子所需的金子重量,银桌子所需的银子重量;
  • 历代志上 28:17 - 叉子、碗和壶所需的纯金重量;各金碟所需的金子重量;各银碟所需的银子重量;
  • 历代志上 28:18 - 香坛所需的精金重量;还包括耶和华乘驾的 金基路伯的设计,它展翅遮掩着耶和华的约柜。
  • 历代志上 28:19 - 大卫说:“因耶和华的手在我身上,我明悟了所记录下来的这一切——这设计的所有细节。”
  • 历代志上 28:20 - 大卫又对他的儿子所罗门说:“你要坚强、勇敢行事!不要害怕,不要丧胆,因为耶和华神——我的神与你同在。他必不撇下你,也不离弃你,直到耶和华殿中服事所需的一切工作全都完成。
  • 历代志上 28:21 - 你看,有各班组的祭司和利未人准备做神殿各样的服事;那些在各样工作上有才能并且甘心乐意的人都在你身边,准备做各样的服事;首领们和所有百姓都听从你的一切指挥。”
  • 马太福音 16:18 - 我还告诉你:你是彼得,我要在这磐石上建立我的教会,阴间的门 不能胜过它。
  • 马太福音 16:19 - 我要把天国的钥匙赐给你,你在地上所捆绑的,在天上将是已经被捆绑了的;你在地上所释放的,在天上将是被释放了的。”
  • 以弗所书 2:21 - 在基督耶稣里,全部建筑互相连接,渐渐成为在主里的圣殿;
  • 以弗所书 2:22 - 在他里面,你们也一同被建造,藉着圣灵成为神居住的地方。
  • 彼得前书 2:5 - 你们也就像活石,被建造成一座属灵的殿宇 ,进入圣洁的祭司体系,好藉着耶稣基督献上蒙神悦纳的属灵祭物,
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 就算我耽延了,你也可以知道在神的家里应该怎样行事。这家是永生神的教会,是真理的柱石和根基。
  • 新标点和合本 - 倘若我耽延日久,你也可以知道在 神的家中当怎样行。这家就是永生 神的教会,真理的柱石和根基。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若我延误了,你也可以知道在上帝的家中该怎样做。这家就是永生上帝的教会,真理的柱石和根基。
  • 和合本2010(神版-简体) - 倘若我延误了,你也可以知道在 神的家中该怎样做。这家就是永生 神的教会,真理的柱石和根基。
  • 当代译本 - 这样,如果我行期延误,你也可以知道在上帝的家中该怎么做。这家是永活上帝的教会,是真理的柱石和根基。
  • 圣经新译本 - 假如我来迟了,你也可以知道在 神的家里应该怎样行。这家就是永活 神的教会、真理的柱石和根基。
  • 现代标点和合本 - 倘若我耽延日久,你也可以知道在神的家中当怎样行。这家就是永生神的教会,真理的柱石和根基。
  • 和合本(拼音版) - 倘若我耽延日久,你也可以知道在上帝的家中当怎样行,这家就是永生上帝的教会,真理的柱石和根基。
  • New International Version - if I am delayed, you will know how people ought to conduct themselves in God’s household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
  • New International Reader's Version - Then if I have to put off my visit, you will know how people should act in God’s family. The family of God is the church of the living God. It is the pillar and foundation of the truth.
  • English Standard Version - if I delay, you may know how one ought to behave in the household of God, which is the church of the living God, a pillar and buttress of the truth.
  • New Living Translation - so that if I am delayed, you will know how people must conduct themselves in the household of God. This is the church of the living God, which is the pillar and foundation of the truth.
  • Christian Standard Bible - But if I should be delayed, I have written so that you will know how people ought to conduct themselves in God’s household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
  • New American Standard Bible - but in case I am delayed, I write so that you will know how one should act in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and support of the truth.
  • New King James Version - but if I am delayed, I write so that you may know how you ought to conduct yourself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
  • Amplified Bible - in case I am delayed, so that you will know how people ought to conduct themselves in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
  • American Standard Version - but if I tarry long, that thou mayest know how men ought to behave themselves in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
  • King James Version - But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
  • New English Translation - in case I am delayed, to let you know how people ought to conduct themselves in the household of God, because it is the church of the living God, the support and bulwark of the truth.
  • World English Bible - but if I wait long, that you may know how men ought to behave themselves in God’s house, which is the assembly of the living God, the pillar and ground of the truth.
  • 新標點和合本 - 倘若我躭延日久,你也可以知道在神的家中當怎樣行。這家就是永生神的教會,真理的柱石和根基。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若我延誤了,你也可以知道在上帝的家中該怎樣做。這家就是永生上帝的教會,真理的柱石和根基。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倘若我延誤了,你也可以知道在 神的家中該怎樣做。這家就是永生 神的教會,真理的柱石和根基。
  • 當代譯本 - 這樣,如果我行期延誤,你也可以知道在上帝的家中該怎麼做。這家是永活上帝的教會,是真理的柱石和根基。
  • 聖經新譯本 - 假如我來遲了,你也可以知道在 神的家裡應該怎樣行。這家就是永活 神的教會、真理的柱石和根基。
  • 呂振中譯本 - 倘若我躭延,你也可以知道在上帝家中應當怎樣起居。這一種 家 乃是永活上帝的教會,是真理的柱石和扶牆。
  • 中文標準譯本 - 就算我耽延了,你也可以知道在神的家裡應該怎樣行事。這家是永生神的教會,是真理的柱石和根基。
  • 現代標點和合本 - 倘若我耽延日久,你也可以知道在神的家中當怎樣行。這家就是永生神的教會,真理的柱石和根基。
  • 文理和合譯本 - 然恐稽延、書此遺爾、俾知當如何行於上帝家、即維生上帝會、真理之柱石、
  • 文理委辦譯本 - 使知所當為於上帝宮、即真理之柱石、永生上帝會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若遲延、使爾知當如何行事於天主之家、此家即永生天主之教會、真理之柱與基也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾汝知曉任事於天主宅第中者、應如何修身砥行。天主宅第者、即永生天主之教會、而真道之柱石也。
  • Nueva Versión Internacional - si me retraso, sepas cómo hay que portarse en la casa de Dios, que es la iglesia del Dios viviente, columna y fundamento de la verdad.
  • 현대인의 성경 - 나의 방문이 혹시 늦어지더라도 교회에서 그대가 해야 할 일을 알려 주려는 것입니다. 교회는 살아 계신 하나님의 집이며 진리의 기둥과 터입니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы, если я и задержусь, ты знал, как всем нам следует вести себя в доме Божьем, который есть Церковь живого Бога, опора и утверждение истины.
  • Восточный перевод - чтобы, если я и задержусь, ты знал, как всем нам следует вести себя в доме Всевышнего. Этот дом – святой народ верующих, принадлежащий живому Богу, опора и утверждение истины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы, если я и задержусь, ты знал, как всем нам следует вести себя в доме Аллаха. Этот дом – святой народ верующих, принадлежащий живому Богу, опора и утверждение истины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы, если я и задержусь, ты знал, как всем нам следует вести себя в доме Всевышнего. Этот дом – святой народ верующих, принадлежащий живому Богу, опора и утверждение истины.
  • La Bible du Semeur 2015 - afin que, si ma venue devait être retardée, tu saches, en attendant, comment on doit se comporter dans la famille de Dieu, c’est-à-dire dans l’Eglise du Dieu vivant. Cette Eglise est une colonne qui proclame la vérité, un lieu où elle est fermement établie .
  • リビングバイブル - もしその訪問がしばらく実現しなくても、神が生き生きと働かれる教会のために、どのような行動をすべきかを、あなたに知ってもらいたいのです。教会は真理を明らかにし、また真理を守り支えるところだからです。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ βραδύνω, ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ θεοῦ ἀναστρέφεσθαι, ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία θεοῦ ζῶντος, στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ βραδύνω, ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι, ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος, στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας.
  • Nova Versão Internacional - mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
  • Hoffnung für alle - Aber falls sich mein Besuch noch hinauszögern sollte, weißt du nun, wie man sich im Haus Gottes, in seiner Gemeinde, zu verhalten hat. Die Gemeinde des lebendigen Gottes ist der tragende Pfeiler und das Fundament der Wahrheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dù ta chưa đến kịp, con cũng biết cách quản trị Hội Thánh của Đức Chúa Trời Hằng Sống, là trụ cột và nền móng của chân lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าพเจ้าล่าช้า ท่านก็จะได้รู้ว่าคนทั้งหลายควรทำตัวอย่างไรในครอบครัวของพระเจ้า คือคริสตจักรของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่อันเป็นเสาหลักและรากฐานแห่งความจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​กรณี​ที่​ข้าพเจ้า​มา​ช้า ท่าน​จะ​ได้​ทราบ​ว่า ควร​จะ​ปฏิบัติ​ตน​อย่างไร​ใน​ครอบครัว​ของ​พระ​เจ้า อัน​เป็น​คริสตจักร​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่ อีก​ทั้ง​เป็น​หลัก​ค้ำ​และ​เป็น​รากฐาน​แห่ง​ความ​จริง
  • 提摩太后书 2:20 - 在大户人家,不仅有金器、银器,也有木器、瓦器;虽然有的为了贵重的用处 ,但有的却为了卑贱的用处 。
  • 加拉太书 3:1 - 唉,无知的加拉太人哪!是谁迷惑了你们 呢?被钉十字架的耶稣基督,难道不是先前被描绘在你们眼前的吗?
  • 希伯来书 9:14 - 更何况基督的血呢!基督藉着永恒的圣灵 ,将自己毫无瑕疵地献给神,他的血难道不能洁净我们 的良心脱离致死的行为,使我们事奉永生的神吗?
  • 撒母耳记上 17:36 - 无论狮子还是熊,你的仆人都击杀过。这未受割礼的非利士人也必像它们中的一个,因为他辱骂永生神的军队。”
  • 希伯来书 3:2 - 他对委任他的那一位是忠心的,正如摩西在神的全家也是忠心的。
  • 希伯来书 3:3 - 事实上,这个人被看为比摩西配得更大的荣耀,就像建造房屋的人比房屋本身更有尊荣那样,
  • 希伯来书 3:4 - 因为每一座房屋都是由人建造的,而建造万有的就是神。
  • 希伯来书 3:5 - 摩西是做为仆人,对神的全家忠心,为将被述说的事做见证;
  • 希伯来书 3:6 - 但基督是做为儿子,忠心管理神的家。如果我们持守所确信的和所夸耀的盼望, 我们就是神的家。
  • 哥林多后书 3:3 - 因为很明显,你们是基督的书信,由我们所经手;不是用墨写的,而是用永生神的灵写的;不是刻在石版上,而是刻在人的 心版上。
  • 列王纪下 19:4 - 那位将军的主人亚述王派他来辱骂永生的神,或许耶和华你的神听见了他的一切话,就会斥责所听见的那些话。因此,求你为幸存的余剩之民献上祷告。’”
  • 哥林多后书 6:7 - 在真理的话语中,在神的大能中, 藉着右手左手的公义兵器,
  • 哥林多后书 6:16 - 神的圣所与偶像有什么相同呢?要知道,我们 是永生神的圣所,正如神所说: “我将要在他们中间居住,在他们中间往来; 我将要做他们的神,他们将要做我的子民。”
  • 诗篇 42:2 - 我的灵魂渴想神,渴想永生的神。 我什么时候来朝见神呢?
  • 提摩太前书 3:2 - 所以做监督的必须无可指责,只做一个妇人的丈夫,节制、自律、端庄,乐意款待客旅,善于教导,
  • 约翰福音 6:69 - 我们已经相信,也知道你就是神的那位圣者。 ”
  • 提摩太前书 6:16 - 就是那独一不朽的、 住在人所不能靠近的光里, 没有人见过、也没有人能看见的那一位。 愿尊贵和永恒的权能都归于他! 阿们。
  • 希伯来书 3:12 - 弟兄们,你们要当心,免得你们中间有人存着不信的邪恶之心,以致离开永生的神。
  • 希伯来书 12:22 - 相反,你们却是来到了锡安山、永生神的城、天上的耶路撒冷面前;来到了千万天使的盛会面前;
  • 约翰福音 1:17 - 因为律法是藉着摩西赐下的, 恩典和真理是藉着耶稣基督而来的。
  • 但以理书 6:26 - 现在我下令,在我国的一切权柄之下,人人都要在但以理的神面前恐惧战兢—— 因为他是永生的神, 他永远长存, 他的国度不会毁灭, 他的权柄没有穷尽!
  • 以弗所书 4:21 - 如果你们真的听从了他,又照着在耶稣里的真理,在他里面受了教导,
  • 提摩太前书 3:16 - 正如大家所承认的,敬神的奥秘是极大的: 神 以肉身显现, 被圣灵证实, 被天使观看, 被传于万邦, 被世人信仰, 被接在荣耀里。
  • 歌罗西书 1:5 - 这信心和爱是藉着那为你们存留在天上的盼望,这盼望是你们在传到你们那里的福音真理之话语中所听过的,
  • 提摩太前书 4:10 - 事实上,我们劳苦、争战 正是为此,因为我们把盼望寄托于永生的神——他是所有人的救主,尤其是信徒的救主。
  • 使徒行传 14:15 - 喊着说:“各位,你们为什么做这些事呢?我们和你们同样是人!我们向你们传福音,是要你们离弃这些虚妄的事,归向永生的神,就是造了天、地、海和其中万有的神。
  • 诗篇 84:2 - 我的灵魂切慕渴想耶和华的院宇; 我的心和我的肉体向永生的神欢呼。
  • 约翰福音 18:37 - 于是彼拉多问:“那么,你就是王?” 耶稣回答:“是你说的,我就是王。我为此而生,也为此而来到这世界,是要为真理做见证。凡是属于真理的人,都听我的声音。”
  • 启示录 7:2 - 接着,我看见另一位天使,拿着永生神的封印,从东方 上来。他对那些被准许伤害大地和海洋的四位天使大声呼喊,
  • 提摩太前书 3:5 - 但如果有人不知道怎么带领 自己的家,他怎么能照顾神的教会呢?
  • 列王纪上 2:2 - “我就要走世人都必走的路了;你要坚强,要作大丈夫。
  • 撒母耳记上 17:26 - 大卫问站在旁边的人说:“如果有人击杀这非利士人,除掉以色列的羞辱,他会被怎样对待呢?这未受割礼的非利士人是谁,竟敢辱骂永生神的军队!”
  • 罗马书 9:26 - 从前在什么地方对他们说 ‘你们不是我的子民’, 就在那里,他们将被称为‘永生神的儿女。’ ”
  • 申命记 31:23 - 然后,耶和华指派嫩的儿子约书亚,说:“你要坚强、勇敢!你必定把以色列子孙带进我起誓要给他们的那地,我会亲自与你同在。”
  • 加拉太书 2:9 - 公认是柱石的雅各、矶法和约翰,既然明白了神所赐给我的恩典,就向巴拿巴和我伸出右手行契合之礼 ,要我们往外邦人那里去,而他们往受割礼的人那里去;
  • 使徒行传 1:2 - 一直到他藉着圣灵吩咐了他所拣选的使徒们之后,被接升天的那一天为止。
  • 申命记 5:26 - 凡有血肉的,有谁像我们这样,听见永生神从火焰中说话的声音,还能存活呢?
  • 帖撒罗尼迦前书 1:9 - 其实他们自己在宣扬有关我们的事,说我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像归向神、服事又活又真的神,
  • 约翰福音 14:6 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命。要不是藉着我,没有人能到父那里去。
  • 约书亚记 3:10 - 约书亚说,“你们藉此就知道:永生的神就在你们中间,他必从你们面前赶出迦南人、赫提人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人和耶布斯人。
  • 历代志上 22:13 - 那时,如果你谨守遵行耶和华指示摩西给以色列的律例和法规,就必亨通。你要坚强、勇敢!不要害怕,不要丧胆。
  • 马太福音 16:16 - 西门彼得回答说:“你是基督,是永生神的儿子!”
  • 列王纪上 2:4 - 这样,耶和华必成就他所论到我的话说:你的子孙如果谨守自己的道路,全心、全灵诚实地行走在我面前,你的子孙中就不会断绝人坐以色列的王位。
  • 罗马书 3:2 - 在各方面都有很多。首要的,是神的话语确实委托给他们了。
  • 马太福音 18:18 - 我确实地告诉你们:你们在地上所捆绑的,在天上将是已经被捆绑了的;你们在地上所释放的,在天上将是被释放了的。
  • 历代志上 28:9 - “至于你,我儿所罗门哪,当认识你父亲的神,要以完全的心、乐意的灵服事他,因为耶和华鉴察所有人的心,洞察人的每个意念动机。如果你寻求他,他必让你寻见;如果你离弃他,他必永远抛弃你。
  • 历代志上 28:10 - 现在你看,耶和华已经拣选你来建造殿宇为圣所,你要坚强行事!”
  • 历代志上 28:11 - 大卫把圣殿的设计都交给他儿子所罗门,有柱廊、房屋、府库、楼阁、内殿和施恩座圣所。
  • 历代志上 28:12 - 这设计包含他灵里所领受的一切,有耶和华殿的庭院、四围所有的房间、神殿中的库房和存放圣物的库房;
  • 历代志上 28:13 - 还有祭司和利未人的班组,耶和华殿中的各样服事工作,以及耶和华殿中各样服事器具的规格:
  • 历代志上 28:14 - 用于服事的各样金器所需的金子重量;用于服事的各样银器、各样器皿所需的银子重量;
  • 历代志上 28:15 - 照着每个灯台的服事用途,每个灯台和它灯盏的重量,金灯台和灯盏所需的金子重量,银灯台和灯盏所需的银子重量;
  • 历代志上 28:16 - 按每张桌子计算,陈设饼的桌子所需的金子重量,银桌子所需的银子重量;
  • 历代志上 28:17 - 叉子、碗和壶所需的纯金重量;各金碟所需的金子重量;各银碟所需的银子重量;
  • 历代志上 28:18 - 香坛所需的精金重量;还包括耶和华乘驾的 金基路伯的设计,它展翅遮掩着耶和华的约柜。
  • 历代志上 28:19 - 大卫说:“因耶和华的手在我身上,我明悟了所记录下来的这一切——这设计的所有细节。”
  • 历代志上 28:20 - 大卫又对他的儿子所罗门说:“你要坚强、勇敢行事!不要害怕,不要丧胆,因为耶和华神——我的神与你同在。他必不撇下你,也不离弃你,直到耶和华殿中服事所需的一切工作全都完成。
  • 历代志上 28:21 - 你看,有各班组的祭司和利未人准备做神殿各样的服事;那些在各样工作上有才能并且甘心乐意的人都在你身边,准备做各样的服事;首领们和所有百姓都听从你的一切指挥。”
  • 马太福音 16:18 - 我还告诉你:你是彼得,我要在这磐石上建立我的教会,阴间的门 不能胜过它。
  • 马太福音 16:19 - 我要把天国的钥匙赐给你,你在地上所捆绑的,在天上将是已经被捆绑了的;你在地上所释放的,在天上将是被释放了的。”
  • 以弗所书 2:21 - 在基督耶稣里,全部建筑互相连接,渐渐成为在主里的圣殿;
  • 以弗所书 2:22 - 在他里面,你们也一同被建造,藉着圣灵成为神居住的地方。
  • 彼得前书 2:5 - 你们也就像活石,被建造成一座属灵的殿宇 ,进入圣洁的祭司体系,好藉着耶稣基督献上蒙神悦纳的属灵祭物,
圣经
资源
计划
奉献