逐节对照
- 呂振中譯本 - 不豪飲、不打人、卻溫和良善;不爭鬪、不貪愛銀錢;
- 新标点和合本 - 不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不酗酒,不打人;要温和,不好斗,不贪财。
- 和合本2010(神版-简体) - 不酗酒,不打人;要温和,不好斗,不贪财。
- 当代译本 - 待人温和,不酗酒、不好斗、不争吵、不贪财,
- 圣经新译本 - 不好酒,不打人,只要温和,与人无争,不贪财,
- 中文标准译本 - 不酗酒、不好斗; 反要谦和,不争吵、不贪财 ,
- 现代标点和合本 - 不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财;
- 和合本(拼音版) - 不因酒滋事、不打人,只要温和,不争竞、不贪财,
- New International Version - not given to drunkenness, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
- New International Reader's Version - He must not get drunk. He must not push people around. He must be gentle. He must not be a person who likes to argue. He must not love money.
- English Standard Version - not a drunkard, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
- New Living Translation - He must not be a heavy drinker or be violent. He must be gentle, not quarrelsome, and not love money.
- Christian Standard Bible - not an excessive drinker, not a bully but gentle, not quarrelsome, not greedy.
- New American Standard Bible - not overindulging in wine, not a bully, but gentle, not contentious, free from the love of money.
- New King James Version - not given to wine, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
- Amplified Bible - not addicted to wine, not a bully nor quick-tempered and hot-headed, but gentle and considerate, free from the love of money [not greedy for wealth and its inherent power—financially ethical].
- American Standard Version - no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money;
- King James Version - Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
- New English Translation - not a drunkard, not violent, but gentle, not contentious, free from the love of money.
- World English Bible - not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
- 新標點和合本 - 不因酒滋事,不打人,只要溫和,不爭競,不貪財;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不酗酒,不打人;要溫和,不好鬥,不貪財。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不酗酒,不打人;要溫和,不好鬥,不貪財。
- 當代譯本 - 待人溫和,不酗酒、不好鬥、不爭吵、不貪財,
- 聖經新譯本 - 不好酒,不打人,只要溫和,與人無爭,不貪財,
- 中文標準譯本 - 不酗酒、不好鬥; 反要謙和,不爭吵、不貪財 ,
- 現代標點和合本 - 不因酒滋事,不打人,只要溫和,不爭競,不貪財;
- 文理和合譯本 - 不酗酒、不毆擊、惟溫和無競、不好貨財、
- 文理委辦譯本 - 不酗不競、非義之利勿取、必寛裕溫良、務絕貪婪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不好酒、不好毆擊、不貪非義之利、 不貪非義之利有原文抄本無此句 當溫良、不爭競、不貪婪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不可沉湎於酒、舉止暴躁;務須溫柔寬裕、與世無爭、不戀財物、
- Nueva Versión Internacional - no debe ser borracho ni pendenciero, ni amigo del dinero, sino amable y apacible.
- 현대인의 성경 - 또 감독은 술을 좋아하거나 구타하는 일이 있어서는 안 되며 오히려 관용을 베풀고 다투지 말며 돈을 사랑하지 않고
- Новый Русский Перевод - не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.
- Восточный перевод - не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne doit pas être buveur ni querelleur, mais au contraire aimable, pacifique et désintéressé.
- リビングバイブル - 酒飲みでも、乱暴者でもなく、やさしく親切で、金銭に執着がなく、
- Nestle Aland 28 - μὴ πάροινον μὴ πλήκτην, ἀλλ’ ἐπιεικῆ ἄμαχον ἀφιλάργυρον,
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον;
- Nova Versão Internacional - não deve ser apegado ao vinho nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
- Hoffnung für alle - Außerdem darf er weder ein Trinker sein noch gewalttätig oder streitsüchtig; vielmehr soll er freundlich und friedfertig seine Arbeit tun und nicht am Geld hängen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - không say sưa hoặc hung bạo, nhưng nhẫn nhục, hòa nhã, không tham tiền bạc,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ดื่มสุราเมามาย ไม่ก้าวร้าวแต่สุภาพอ่อนโยน ไม่ชอบทะเลาะวิวาท ไม่เป็นคนรักเงิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่เสพติดเหล้าองุ่น ไม่เป็นคนก้าวร้าวแต่อ่อนโยน ไม่ชอบทะเลาะวิวาท ไม่เห็นแก่เงิน
交叉引用
- 彌迦書 2:11 - 假使有人以虛假的作風往來 而撒謊 說 : 『我要向你 們 發 神言 講論酒和濃酒的題目 』, 這種人便可以做這人民的神言人了!
- 約翰福音 10:12 - 做雇工而不是牧人的,羊不是自己的羊的,見狼來了,就撇下了羊逃跑了——狼抓住羊,給趕散了——
- 約翰福音 10:13 - 因為他是雇工,他並不關心於羊。
- 帖撒羅尼迦人前書 5:14 - 弟兄們,我們勸你們、對游手好閒的人要勸戒,對灰心的人要撫慰,對軟弱的人要扶持,對眾人要恆忍。
- 列王紀下 5:20 - 神人的僮僕 基哈西 心裏 說:『看哪,我主人顧惜這一位 亞蘭 人 乃縵 ,不從他手裏接收他所帶來的東西。我指着永活的永恆主來起誓、我一定要跑去追上他,向他要一點。』
- 列王紀下 5:21 - 於是 基哈西 追趕 乃縵 。 乃縵 看見有人跑來追上他,就急忙下車迎着他,說:『平安麼?』
- 列王紀下 5:22 - 他說:『平安。我主人打發我來說:「剛才有兩個青年人、是神言人的弟子、從 以法蓮 山地來見我;請將一擔銀子和兩套衣服給他們。」』
- 列王紀下 5:23 - 乃縵 說:『不要推辭,請接收兩擔。』他再三逼着他,便將兩擔銀子裝在兩個銀袋裏;另有兩套衣服,都交給兩個僮僕;他們就在 基哈西 前面抬着走。
- 列王紀下 5:24 - 到了山岡, 基哈西 從他們手中接過來,存放在屋裏,打發他們走,他們就 回 去。
- 列王紀下 5:25 - 基哈西 進去,侍立在他主人面前。 以利沙 問 他說:『 基哈西 ,你從哪裏來?』他說:『僕人沒有往哪裏去,哪裏也沒有啊。』
- 列王紀下 5:26 - 以利沙 對他說:『那人下車轉身來迎着你的時候,我的心不是 和你一同 去麼?這時候哪裏是接受銀子、接受衣服、橄欖園、葡萄園、羊、牛、奴僕、婢女、的時候呢?
- 列王紀下 5:27 - 因此 乃縵 的痲瘋屬之病必沾住你和你後裔到永遠。』 基哈西 從 以利沙 面前退出來,就患了痲瘋屬之病,像雪那麼白。
- 使徒行傳 20:33 - 我沒有貪圖過一個人的金銀或服裝。
- 以賽亞書 56:11 - 這些狗的食慾極強,不知飽足; 嘿 ,這 種 人竟是牧人!不知聰明 為何物 ! 他們都偏向自 行 的路, 各從各方專求自己的利益。
- 以賽亞書 56:12 - 他們說 :『來!我去拿酒; 我們來痛飲濃酒! 明天也必像今天一樣, 盛大豐盈之極。』
- 提多書 1:11 - 你應該勒住他們的口。這種人為了可恥之利、教授所不該 教授 的,傾覆了 人的 全家。
- 撒母耳記上 8:3 - 他的兒子沒行他的道路,卻偏圖不義之財,收受賄賂,屈枉正直。
- 撒母耳記上 2:15 - 甚至在未燻脂肪以前、祭司的僮僕就來,對獻祭的人說:『將肉給祭司去烤吧!他不要跟你取煮過的,只要生的。』
- 撒母耳記上 2:16 - 獻祭 的人 若 對他說:『人必須先燻脂肪,然後你才可以隨意去取』;僮僕就說:『不 ,你現在就給,不然我便強取。』
- 撒母耳記上 2:17 - 這樣,那兩個青年人的罪在永恆主面前就非常大了,因為人們都 藐視 獻與 永恆主的供物。
- 傳道書 7:8 - 事情的結局、比 事情 的起頭好; 心 忍耐的,比心驕傲的好。
- 馬太福音 21:13 - 對他們說:『 經上 記着說:「我的殿必須稱為禱告之殿」;你們、倒使它做強盜的巢穴了!』
- 耶利米書 8:10 - 因此我必將他們的妻子給別人, 將他們的田地給那能擁為己業的; 因為 他們 從最小的到至大的、 都一味貪圖不義之財; 從神言人到祭司都行虛假。
- 猶大書 1:11 - 這些人有禍啊!因為他們走 該隱 的路;為了工錢向着 巴蘭 的謬妄狂奔;就在 可拉 的頂撞 中滅亡了。
- 提摩太後書 2:24 - 但主的僕人卻不應該好爭吵,應該溫和柔順以待眾人,善於教導,能忍受苦害,
- 提摩太後書 2:25 - 能用柔和矯正對抗的人。或者上帝給他們悔改的心,得以認識真理;
- 提摩太前書 6:10 - 因為貪財即是萬惡之根;有人一心要貪財,就受迷離背了信仰,拿許多傷痛刺透了自己。
- 提摩太前書 6:11 - 但是你呢、屬上帝的人哪,你要逃避這些事:你要追求正義、敬虔、忠信、仁愛、堅忍、柔和之情。
- 耶利米書 6:13 - 『因為他們從最小的到至大的、 都一味貪圖不義之財; 從神言人到祭司、都行虛假。
- 以西結書 44:21 - 祭司進內院的時候、都不可喝酒。
- 彼得後書 2:3 - 他們並且要本着貪婪的心、用揑造的話、在你們身上牟取財利。他們之定受處刑從太古以來就沒有懶 於執行 ;他們之定必滅亡並沒有打盹過。
- 箴言 15:27 - 貪圖不義之財的、把自己的家搞壞; 恨惡賄賂禮的、必得以活着。
- 以賽亞書 28:1 - 以法蓮 被酒灌倒 的醉漢 高傲的華冠有禍啊! 他那燦爛美麗、行將凋殘之花、 在肥美平谷之山頂上的、 有禍啊 !
- 彌迦書 3:5 - 論到一些神言人、 那些使我人民走迷了路的、 永恆主是這麼說的: 他們牙齒間若有可嚼之時, 他們就喊叫「平安」; 人若對他們口中無所供給時, 他們就開始向這人宣戰了。
- 使徒行傳 8:18 - 西門 見藉着使徒的按手,便有聖靈賜下來,就將錢獻給使徒,
- 使徒行傳 8:19 - 說:『把這權柄也給我,使我無論給誰按手,誰就可以受聖靈。』
- 使徒行傳 8:20 - 彼得 對他說:『你的銀子跟你一同滅亡!因為你以為上帝白白的恩是可以用錢買得來的。
- 使徒行傳 8:21 - 你在這道上、沒有份也沒有業,因為你的心在上帝面前本就不正。
- 以賽亞書 5:11 - 有禍啊,那些清早起來,追求濃酒, 留連到晚上,甚至酒酣 耳 熱的人!
- 以賽亞書 5:12 - 他們在筵席上彈琴、鼓瑟、 擊手鼓、吹笛、喝酒; 永恆主的作為他們不顧念; 他手所作的他們都不看。
- 彼得後書 2:14 - 有充滿着淫婦和不止息的罪的眼睛,餌誘着心不堅固的人,持着那習於貪婪的心。 嘿 ,被咒詛的兒女!
- 彼得後書 2:15 - 他們既離棄了正直的路,就走迷了,一味隨從 比珥 的兒子 巴蘭 的路。 巴蘭 就是那貪愛不義之工錢的,
- 瑪拉基書 1:10 - 哦、巴不得你們中間有人把殿 門 關上,免得你們在我祭壇上白燒了 火 ,萬軍之永恆主說:我不喜愛你們,我不從你們手中收納供物。
- 啓示錄 1:9 - 我 約翰 、你們的兄弟、又在耶穌裏一同有分於苦難國度和堅忍的、為了上帝之道、和耶穌作的見證、曾在那叫 拔摩 的海島上。
- 彌迦書 3:11 - 其首領、為了賄賂而行審判, 其祭司為了雇價而指教禮節, 其神言人為了銀錢而行占卜, 居然倚靠永恆主而宣稱說: 『永恆主不是在我們中間麼? 災禍必不會臨到我們。』
- 羅馬人書 16:18 - 因為這樣的人不是服事我們的主基督,只是服事自己的肚子;他們用巧言媚語誘惑無邪之人的心。
- 馬太福音 24:45 - 『那麼誰是可靠而精明的奴僕,主人所委派來管理他的家人,按時把食糧分給他們的呢?
- 馬太福音 24:46 - 主人來了,見他這樣行,那奴僕有福啊!
- 馬太福音 24:47 - 我實在告訴你們,他必委派他管理一切的資財。
- 馬太福音 24:48 - 但那惡奴僕若自己心裏說:「我主人一定會遲延」,
- 馬太福音 24:49 - 就動手擊打同做奴僕的,又和醉酒的人一同喫喝,
- 馬太福音 24:50 - 那麼在他不期待的日子、不知不覺的時辰、那奴僕的主人必來,
- 馬太福音 24:51 - 割絕他,列他應受的處分跟假冒為善的人同等,在那裏必有哀哭和切齒。
- 約翰福音 12:5 - 『這香膏為甚麼不賣三百日工錢 、去給窮人呢?』
- 約翰福音 12:6 - 他說這話、不是因為他關心於窮人;乃是因為他是賊,帶着錢匣 ,常竊取人所投的。
- 箴言 1:19 - 凡以強暴得財利的、所行的路都是如此: 那財利 把得財者的性命奪了去。
- 啓示錄 18:11 - 地上的商人也為她哭泣哀慟,因為再沒有人買他們的貨物了:
- 啓示錄 18:12 - 沒有人買他們的 金銀寶石、珍珠、細麻布、紫布、絲綢、朱紅布等貨物、各樣香木、各樣象牙器皿、頂貴重木製的、銅鐵白石製的各樣器皿、
- 啓示錄 18:13 - 肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵、麥子、牲口、羊、馬、貨車、跟奴僕、就是人口—— 等貨色 。
- 路加福音 12:42 - 主說:『那麼、誰是可信靠而精明的管家,主人所要委派去管理他的家僕,按時把定量食糧給他們的呢?
- 路加福音 12:43 - 主人來了,見他這樣行,那僕人有福啊!
- 路加福音 12:44 - 我老實告訴你們,主人還要委派他管理一切資財呢。
- 路加福音 12:45 - 但那僕人若自己心裏說:「我主人必會遲延而來」,就動手擊打僮僕和使女,並且喫喝醉酒;
- 路加福音 12:46 - 那麼在他不期待的日子、不知不覺的鐘點、那僕人的主人必來,割絕他,列他應受的處分跟不可靠的人同等。
- 彼得前書 5:2 - 你們要牧養那在你們中間的上帝羊羣,不是勉勉強強地,乃是照上帝旨意甘心樂意地;也不是貪可恥之利地,乃是有熱心地;
- 希伯來人書 13:5 - 你們 生活的風度不可貪愛銀錢;要以現有的為足;因為 上帝 親自說過:『我必定不放開你,必定不撇棄你』;
- 提多書 2:3 - 勸老年婦人也要這樣:在行動舉止上要有聖役上的恭敬,不說讒言,也不做酒奴,要用好榜樣教導人,
- 路加福音 21:34 - 『你們要自己注意,恐怕你們的心受重壓在過度飲食醉酒和日常生活之掛慮中,那日子就如同網羅突然臨到你們了;
- 路加福音 21:35 - 因為那日子總必臨到住全地上一切的人。
- 路加福音 21:36 - 你們要時刻覺醒, 時常 祈禱,使你們得勝,能逃避這一切要來的事,得以站在人子面前。』
- 利未記 10:9 - 『你和你兒子跟你一同進會棚時,清酒濃酒都不可喝,免得死亡:這要做你們世世代代永遠的條例;
- 以弗所人書 5:18 - 別醉酒了( 醉 中有放蕩),卻要充充滿滿地滿有 聖 靈。
- 雅各書 4:1 - 你們中間爭戰從哪兒來,鬥毆從哪兒來呢?豈不是從那在你們肢體中交戰的宴樂慾而來的麼?
- 以賽亞書 28:7 - 這些人也因酒而搖晃不定, 因濃酒而迷迷忽忽; 祭司和神言人都因濃酒而搖晃不定, 因酒而昏昏亂亂,因濃酒而迷迷糊糊; 他們搖晃不定於異象, 顛顛倒倒行裁判。
- 提摩太前書 3:8 - 執事 也要這樣: 他們應當 莊重,不一口兩舌,不喝酒太多,不貪可恥之財。
- 提多書 3:2 - 不要毁謗人,不要爭吵,要溫良和藹,對一切人證顯出十二分的柔和。
- 提多書 1:7 - 監督做上帝的管家、應當無可指責、不任性、不暴躁、不豪飲、不打人、不貪可恥之財,