逐节对照
- 圣经新译本 - 初信主的不可作监督,恐怕他骄傲,就落在魔鬼所受的刑罚里。
- 新标点和合本 - 初入教的不可作监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 刚信主的,不可作监督,恐怕他自高自大,落在魔鬼所受的惩罚里。
- 和合本2010(神版-简体) - 刚信主的,不可作监督,恐怕他自高自大,落在魔鬼所受的惩罚里。
- 当代译本 - 初信主的人不可做监督,免得他自高自大,遭受魔鬼所受的惩罚。
- 中文标准译本 - 做监督的不可以是新信徒,免得他自以为是,就落在魔鬼所受的惩罚里;
- 现代标点和合本 - 初入教的不可做监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。
- 和合本(拼音版) - 初入教的不可作监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。
- New International Version - He must not be a recent convert, or he may become conceited and fall under the same judgment as the devil.
- New International Reader's Version - The leader must not be a new believer. If he is, he might become proud. Then he would be judged just like the devil.
- English Standard Version - He must not be a recent convert, or he may become puffed up with conceit and fall into the condemnation of the devil.
- New Living Translation - A church leader must not be a new believer, because he might become proud, and the devil would cause him to fall.
- Christian Standard Bible - He must not be a new convert, or he might become conceited and incur the same condemnation as the devil.
- New American Standard Bible - and not a new convert, so that he will not become conceited and fall into condemnation incurred by the devil.
- New King James Version - not a novice, lest being puffed up with pride he fall into the same condemnation as the devil.
- Amplified Bible - and He must not be a new convert, so that he will not [behave stupidly and] become conceited [by appointment to this high office] and fall into the [same] condemnation incurred by the devil [for his arrogance and pride].
- American Standard Version - not a novice, lest being puffed up he fall into the condemnation of the devil.
- King James Version - Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
- New English Translation - He must not be a recent convert or he may become arrogant and fall into the punishment that the devil will exact.
- World English Bible - not a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil.
- 新標點和合本 - 初入教的不可作監督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罰裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 剛信主的,不可作監督,恐怕他自高自大,落在魔鬼所受的懲罰裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 剛信主的,不可作監督,恐怕他自高自大,落在魔鬼所受的懲罰裏。
- 當代譯本 - 初信主的人不可作監督,免得他自高自大,遭受魔鬼所受的懲罰。
- 聖經新譯本 - 初信主的不可作監督,恐怕他驕傲,就落在魔鬼所受的刑罰裡。
- 呂振中譯本 - 不可讓新進教的做監督,免得他蒙於傲氣,而掉在魔鬼 所受 的定罪裏。
- 中文標準譯本 - 做監督的不可以是新信徒,免得他自以為是,就落在魔鬼所受的懲罰裡;
- 現代標點和合本 - 初入教的不可做監督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罰裡。
- 文理和合譯本 - 甫入教者未可也、恐其自衒、罹魔之刑、
- 文理委辦譯本 - 甫入教者、未可為督、恐自衒與魔鬼同刑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 甫入教者、不可為以毘司可普、恐其自高、陷於魔之罪、與魔同刑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奉教不久者、亦不宜遽充司牧;恐其妄自尊大、而蹈沙殫之覆轍。
- Nueva Versión Internacional - No debe ser un recién convertido, no sea que se vuelva presuntuoso y caiga en la misma condenación en que cayó el diablo.
- 현대인의 성경 - 믿은 지 얼마 안 되는 사람이 감독이 되어서는 안 됩니다. 그렇게 되면 그가 교만해져서 마귀가 받은 것과 같은 심판을 받게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Руководителя не следует выбирать из новообращенных: такой человек может возгордиться, и тогда он будет осужден так же, как был осужден и дьявол.
- Восточный перевод - Руководителя не следует выбирать из новообращённых: такой человек может возгордиться, и тогда он будет осуждён так же, как был осуждён и дьявол.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руководителя не следует выбирать из новообращённых: такой человек может возгордиться, и тогда он будет осуждён так же, как был осуждён и Иблис.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руководителя не следует выбирать из новообращённых: такой человек может возгордиться, и тогда он будет осуждён так же, как был осуждён и дьявол.
- La Bible du Semeur 2015 - Que ce ne soit pas un converti de fraîche date, de peur qu’il se laisse aveugler par l’orgueil et tombe sous la même condamnation que le diable .
- リビングバイブル - また、牧師となる者は、クリスチャンになってまだ日の浅い人ではいけません。高慢になる危険性があるからです。高慢は堕落の前ぶれです。
- Nestle Aland 28 - μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς, εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.
- Nova Versão Internacional - Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o Diabo.
- Hoffnung für alle - Er soll nicht erst vor kurzem Christ geworden sein; er könnte sonst schnell überheblich werden, und so hätte der Teufel ihn dahin gebracht, dass Gott sein Urteil über ihn sprechen muss.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người mới tin Chúa không được giữ chức vụ lãnh đạo, vì có thể lên mặt kiêu căng mà bị xét xử như ác quỷ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาต้องไม่เป็นผู้ที่เพิ่งกลับใจมาเชื่อ มิฉะนั้นอาจจะจองหองลืมตัวและต้องรับโทษเหมือนมารนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาต้องไม่ใช่คนที่เข้ามาเชื่อพระเจ้าใหม่ๆ มิฉะนั้นอาจจะกลายเป็นคนหยิ่งผยอง และถูกกล่าวโทษเหมือนอย่างพญามาร
交叉引用
- 提摩太后书 3:4 - 卖主卖友、容易冲动、傲慢自大、爱享乐过于爱 神,
- 彼得后书 2:4 - 神没有姑息犯罪的天使,反而把他们丢入地狱,囚禁在幽暗的坑里,等候审判。
- 犹大书 1:6 - 还有,那不守本位擅离自己居所的天使,主就用永远的锁链把他们拘留在黑暗里,直到那大日子的审判。
- 哥林多前书 8:1 - 关于祭过偶像的食物,我们晓得我们都有知识。但知识会使人自高自大,唯有爱心能造就人。
- 箴言 29:23 - 人的骄傲必使他卑微; 心里谦卑的,必得尊荣。
- 箴言 18:12 - 灭亡以先,人心高傲; 尊荣以先,必有谦卑。
- 哥林多前书 3:1 - 弟兄们,我从前对你们说话,还不能把你们看作属灵的人,只能看作属肉体的人,看作在基督里的婴孩。
- 申命记 8:14 - 那时,你就心高气傲,忘记了耶和华你的 神,就是把你从埃及地,从为奴之家领出来的那一位。
- 以赛亚书 2:12 - 因为万军之耶和华必有一日, 要攻击一切骄傲的、狂妄的, 和所有高抬自己的, 他们都要降卑。
- 路加福音 10:18 - 耶稣说:“我看见撒但,像闪电一样从天坠落。
- 以赛亚书 14:12 - 明亮之星、清晨之子啊! 你怎么从天上坠落? 你这倾覆列国的, 怎么被砍倒在地上?
- 以赛亚书 14:13 - 你心里曾说: ‘我要升到天上, 我要高举我的宝座到 神的众星之上, 我要坐在聚会的山上, 在北方的极处。
- 以赛亚书 14:14 - 我要升到云的高处, 我要使自己像那至高者一般。’
- 历代志下 26:16 - 乌西雅强盛起来,就心高气傲,以致自寻毁灭,竟冒犯耶和华他的 神;他进了耶和华的殿,要在香坛上烧香。
- 历代志下 32:25 - 希西家却没有照着他蒙受的恩惠报答耶和华;因为他心高气傲,所以耶和华的忿怒临到他,以及犹大和耶路撒冷的人身上。
- 申命记 17:20 - 这样,他的心就不会高傲,轻看自己的兄弟,也不会偏左偏右,离了这诫命;好使他和他的子孙在以色列中,在他的国位上,可以日子长久。”
- 箴言 16:18 - 在灭亡以先,必有骄傲; 在跌倒以前,心中高傲。
- 箴言 16:19 - 存谦卑的心与穷乏人在一起, 胜过与骄傲人同分战利品。
- 哥林多前书 4:6 - 弟兄们,我为你们的缘故,拿了这些事来比拟自己和亚波罗,让你们在我们身上学到的,不会超过圣经所记的,免得你们中间有人自高自大,看重这个轻视那个。
- 哥林多前书 4:7 - 使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?既然是领受的,为什么要自夸,好像不是领受的呢?
- 哥林多前书 4:8 - 你们已经满足了,已经丰富了,不需要我们,自己作王了。我恨不得你们真的作了王,让我们也可以跟你们一同作王!
- 列王纪下 14:10 - 不错,你打败了以东人,你的心就高傲。你尽管自己夸耀,安坐家中就是了。为什么要惹祸,使你覆亡,也使犹大跟你一起覆亡呢?”
- 哥林多后书 12:7 - 又因为我所得的启示太大,恐怕会高抬自己,所以就有一根刺加在我的身上,就是撒但的差役来攻击我,免得我高抬自己。
- 彼得前书 5:5 - 照样,你们青年人要顺服年长的。就是你们各人也要彼此以谦卑为装束,因为 “ 神对抗骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。”
- 希伯来书 5:12 - 到这个时候,你们应该已经作老师了;可是你们还需要有人再把 神道理的初步教导你们。你们成了只能吃奶而不能吃干粮的人!
- 希伯来书 5:13 - 凡是吃奶的,还是个婴孩,对公义的道理没有经历;
- 彼得前书 2:2 - 像初生婴孩爱慕那纯净的灵奶,好叫你们靠它长大,进入救恩;
- 提摩太前书 6:4 - 他是自高自大,一无所知,反而专好问难争辩,由此产生妒忌、纷争、毁谤、恶意的猜疑,