Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:7 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 监督也必须在教外有好名声,恐怕被人毁谤,落在魔鬼的网罗里。
  • 新标点和合本 - 监督也必须在教外有好名声,恐怕被人毁谤,落在魔鬼的网罗里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 监督也必须在教外有好名声,免得被人毁谤,落在魔鬼的罗网里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 监督也必须在教外有好名声,免得被人毁谤,落在魔鬼的罗网里。
  • 当代译本 - 做监督的在教会以外也必须有好名声,以免被人指责,陷入魔鬼的圈套。
  • 圣经新译本 - 作监督的也必须在教外有好声誉,免得他被人毁谤,就落在魔鬼的陷阱里。
  • 中文标准译本 - 同时,做监督的在外人中也必须有好名声 ,免得受人责骂,落在魔鬼的网罗里。
  • 现代标点和合本 - 监督也必须在教外有好名声,恐怕被人毁谤,落在魔鬼的网罗里。
  • New International Version - He must also have a good reputation with outsiders, so that he will not fall into disgrace and into the devil’s trap.
  • New International Reader's Version - The leader must also be respected by those who are outside the church. Then he will not be put to shame. He will not fall into the devil’s trap.
  • English Standard Version - Moreover, he must be well thought of by outsiders, so that he may not fall into disgrace, into a snare of the devil.
  • New Living Translation - Also, people outside the church must speak well of him so that he will not be disgraced and fall into the devil’s trap.
  • Christian Standard Bible - Furthermore, he must have a good reputation among outsiders, so that he does not fall into disgrace and the devil’s trap.
  • New American Standard Bible - And he must have a good reputation with those outside the church, so that he will not fall into disgrace and the snare of the devil.
  • New King James Version - Moreover he must have a good testimony among those who are outside, lest he fall into reproach and the snare of the devil.
  • Amplified Bible - And he must have a good reputation and be well thought of by those outside the church, so that he will not be discredited and fall into the devil’s trap.
  • American Standard Version - Moreover he must have good testimony from them that are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.
  • King James Version - Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.
  • New English Translation - And he must be well thought of by those outside the faith, so that he may not fall into disgrace and be caught by the devil’s trap.
  • World English Bible - Moreover he must have good testimony from those who are outside, to avoid falling into reproach and the snare of the devil.
  • 新標點和合本 - 監督也必須在教外有好名聲,恐怕被人毀謗,落在魔鬼的網羅裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 監督也必須在教外有好名聲,免得被人毀謗,落在魔鬼的羅網裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 監督也必須在教外有好名聲,免得被人毀謗,落在魔鬼的羅網裏。
  • 當代譯本 - 作監督的在教會以外也必須有好名聲,以免被人指責,陷入魔鬼的圈套。
  • 聖經新譯本 - 作監督的也必須在教外有好聲譽,免得他被人毀謗,就落在魔鬼的陷阱裡。
  • 呂振中譯本 - 他並且必須 在 教外有好聲譽,免得掉在辱罵和魔鬼的網羅裏。
  • 中文標準譯本 - 同時,做監督的在外人中也必須有好名聲 ,免得受人責罵,落在魔鬼的網羅裡。
  • 現代標點和合本 - 監督也必須在教外有好名聲,恐怕被人毀謗,落在魔鬼的網羅裡。
  • 文理和合譯本 - 又當有善證於外人、免遭誹謗、及魔之機檻、
  • 文理委辦譯本 - 會以外、督宜有令聞、恐遭擯斥、而罹魔鬼之網、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦當有令聞於教會外之人、恐遭擯斥、而陷於魔之網、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且在教外、亦須具有相當聲譽;恐遭輕侮、而陷於魔鬼之羅網。
  • Nueva Versión Internacional - Se requiere además que hablen bien de él los que no pertenecen a la iglesia, para que no caiga en descrédito y en la trampa del diablo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 감독은 교회 밖에 있는 불신자들에게도 좋은 평을 받아야 합니다. 그래야 남에게 비난을 받지 않고 마귀의 함정에 빠지지 않을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - О нем должны хорошо отзываться неверующие, чтобы ему не вызвать упреков и не попасть в ловушку дьявола.
  • Восточный перевод - О нём должны хорошо отзываться неверующие, чтобы ему не вызвать упрёков и не попасть в ловушку дьявола.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О нём должны хорошо отзываться неверующие, чтобы ему не вызвать упрёков и не попасть в ловушку Иблиса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О нём должны хорошо отзываться неверующие, чтобы ему не вызвать упрёков и не попасть в ловушку дьявола.
  • La Bible du Semeur 2015 - Enfin, il doit aussi jouir d’une bonne réputation parmi ceux qui ne font pas partie de la famille de Dieu afin de ne pas s’exposer au mépris public et de ne pas tomber dans les pièges du diable.
  • リビングバイブル - また、教会外の人からも、評判の良い人でなければなりません。非難を受けて、悪魔のわなにはまらないためです。
  • Nestle Aland 28 - δεῖ δὲ καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δεῖ δὲ καὶ, μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ, καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου.
  • Nova Versão Internacional - Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do Diabo.
  • Hoffnung für alle - Wer eine Gemeinde leitet, soll auch bei Nichtchristen in einem guten Ruf stehen, damit er nicht ins Gerede kommt und so dem Teufel in die Falle geht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơn nữa, người lãnh đạo Hội Thánh phải được người chưa tin Chúa làm chứng tốt, để khỏi bị sỉ nhục và mắc vào cạm bẫy của ác quỷ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาต้องมีชื่อเสียงดีในหมู่คนภายนอก เพื่อว่าเขาจะได้ไม่ตกในความเสื่อมเสียและตกในกับดักของมาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ต้อง​เป็น​ที่​นับถือ​ของ​บรรดา​คนนอก​คริสตจักร เพื่อ​เขา​จะ​ได้​ไม่​ประสบ​กับ​ความ​อับอาย​และ​ติด​บ่วงแร้ว​ของ​พญามาร
交叉引用
  • 约翰三书 1:12 - 低米丢行善,有众人给他作见证,又有真理给他作见证,就是我们也给他作见证。你也知道我们的见证是真的。
  • 撒母耳记上 2:24 - 我儿啊,不可这样!我听见你们的风声不好,你们使耶和华的百姓犯了罪。
  • 提摩太前书 5:14 - 所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄,
  • 彼得前书 4:14 - 你们若为基督的名受辱骂,便是有福的,因为上帝荣耀的灵常住在你们身上。
  • 彼得前书 4:15 - 你们中间却不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦;
  • 彼得前书 4:16 - 若为作基督徒受苦,却不要羞耻,倒要因这名归荣耀给上帝。
  • 提多书 2:5 - 谨守、贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得上帝的道理被毁谤。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:22 - 各样的恶事要禁戒不作。
  • 使徒行传 10:22 - 他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏上帝,为犹太通国所称赞。他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,听你的话。”
  • 使徒行传 22:12 - 那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。
  • 马可福音 4:11 - 耶稣对他们说:“上帝国的奥秘只叫你们知道;若是对外人讲,凡事就用比喻,
  • 哥林多前书 5:12 - 因为审判教外的人与我何干?教内的人岂不是你们审判的吗?
  • 提摩太前书 5:24 - 有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。
  • 提摩太前书 5:25 - 这样,善行也有明显的;那不明显的也不能隐藏。
  • 提多书 2:8 - 言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。
  • 使徒行传 6:3 - 所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声、被圣灵充满、智慧充足的人,我们就派他们管理这事。
  • 提摩太前书 6:9 - 但那些想要发财的人,就陷在迷惑、落在网罗和许多无知有害的私欲里,叫人沉在败坏和灭亡中。
  • 歌罗西书 4:5 - 你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。
  • 哥林多后书 6:3 - 我们凡事都不叫人有妨碍,免得这职分被人毁谤,
  • 哥林多前书 10:32 - 不拘是犹太人,是希腊人,是上帝的教会,你们都不要使他跌倒;
  • 帖撒罗尼迦前书 4:12 - 叫你们可以向外人行事端正,自己也就没有什么缺乏了。
  • 提摩太后书 2:26 - 叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。
  • 哥林多后书 8:21 - 我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前,也是这样。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 监督也必须在教外有好名声,恐怕被人毁谤,落在魔鬼的网罗里。
  • 新标点和合本 - 监督也必须在教外有好名声,恐怕被人毁谤,落在魔鬼的网罗里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 监督也必须在教外有好名声,免得被人毁谤,落在魔鬼的罗网里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 监督也必须在教外有好名声,免得被人毁谤,落在魔鬼的罗网里。
  • 当代译本 - 做监督的在教会以外也必须有好名声,以免被人指责,陷入魔鬼的圈套。
  • 圣经新译本 - 作监督的也必须在教外有好声誉,免得他被人毁谤,就落在魔鬼的陷阱里。
  • 中文标准译本 - 同时,做监督的在外人中也必须有好名声 ,免得受人责骂,落在魔鬼的网罗里。
  • 现代标点和合本 - 监督也必须在教外有好名声,恐怕被人毁谤,落在魔鬼的网罗里。
  • New International Version - He must also have a good reputation with outsiders, so that he will not fall into disgrace and into the devil’s trap.
  • New International Reader's Version - The leader must also be respected by those who are outside the church. Then he will not be put to shame. He will not fall into the devil’s trap.
  • English Standard Version - Moreover, he must be well thought of by outsiders, so that he may not fall into disgrace, into a snare of the devil.
  • New Living Translation - Also, people outside the church must speak well of him so that he will not be disgraced and fall into the devil’s trap.
  • Christian Standard Bible - Furthermore, he must have a good reputation among outsiders, so that he does not fall into disgrace and the devil’s trap.
  • New American Standard Bible - And he must have a good reputation with those outside the church, so that he will not fall into disgrace and the snare of the devil.
  • New King James Version - Moreover he must have a good testimony among those who are outside, lest he fall into reproach and the snare of the devil.
  • Amplified Bible - And he must have a good reputation and be well thought of by those outside the church, so that he will not be discredited and fall into the devil’s trap.
  • American Standard Version - Moreover he must have good testimony from them that are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.
  • King James Version - Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.
  • New English Translation - And he must be well thought of by those outside the faith, so that he may not fall into disgrace and be caught by the devil’s trap.
  • World English Bible - Moreover he must have good testimony from those who are outside, to avoid falling into reproach and the snare of the devil.
  • 新標點和合本 - 監督也必須在教外有好名聲,恐怕被人毀謗,落在魔鬼的網羅裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 監督也必須在教外有好名聲,免得被人毀謗,落在魔鬼的羅網裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 監督也必須在教外有好名聲,免得被人毀謗,落在魔鬼的羅網裏。
  • 當代譯本 - 作監督的在教會以外也必須有好名聲,以免被人指責,陷入魔鬼的圈套。
  • 聖經新譯本 - 作監督的也必須在教外有好聲譽,免得他被人毀謗,就落在魔鬼的陷阱裡。
  • 呂振中譯本 - 他並且必須 在 教外有好聲譽,免得掉在辱罵和魔鬼的網羅裏。
  • 中文標準譯本 - 同時,做監督的在外人中也必須有好名聲 ,免得受人責罵,落在魔鬼的網羅裡。
  • 現代標點和合本 - 監督也必須在教外有好名聲,恐怕被人毀謗,落在魔鬼的網羅裡。
  • 文理和合譯本 - 又當有善證於外人、免遭誹謗、及魔之機檻、
  • 文理委辦譯本 - 會以外、督宜有令聞、恐遭擯斥、而罹魔鬼之網、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦當有令聞於教會外之人、恐遭擯斥、而陷於魔之網、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且在教外、亦須具有相當聲譽;恐遭輕侮、而陷於魔鬼之羅網。
  • Nueva Versión Internacional - Se requiere además que hablen bien de él los que no pertenecen a la iglesia, para que no caiga en descrédito y en la trampa del diablo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 감독은 교회 밖에 있는 불신자들에게도 좋은 평을 받아야 합니다. 그래야 남에게 비난을 받지 않고 마귀의 함정에 빠지지 않을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - О нем должны хорошо отзываться неверующие, чтобы ему не вызвать упреков и не попасть в ловушку дьявола.
  • Восточный перевод - О нём должны хорошо отзываться неверующие, чтобы ему не вызвать упрёков и не попасть в ловушку дьявола.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О нём должны хорошо отзываться неверующие, чтобы ему не вызвать упрёков и не попасть в ловушку Иблиса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О нём должны хорошо отзываться неверующие, чтобы ему не вызвать упрёков и не попасть в ловушку дьявола.
  • La Bible du Semeur 2015 - Enfin, il doit aussi jouir d’une bonne réputation parmi ceux qui ne font pas partie de la famille de Dieu afin de ne pas s’exposer au mépris public et de ne pas tomber dans les pièges du diable.
  • リビングバイブル - また、教会外の人からも、評判の良い人でなければなりません。非難を受けて、悪魔のわなにはまらないためです。
  • Nestle Aland 28 - δεῖ δὲ καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δεῖ δὲ καὶ, μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ, καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου.
  • Nova Versão Internacional - Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do Diabo.
  • Hoffnung für alle - Wer eine Gemeinde leitet, soll auch bei Nichtchristen in einem guten Ruf stehen, damit er nicht ins Gerede kommt und so dem Teufel in die Falle geht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơn nữa, người lãnh đạo Hội Thánh phải được người chưa tin Chúa làm chứng tốt, để khỏi bị sỉ nhục và mắc vào cạm bẫy của ác quỷ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาต้องมีชื่อเสียงดีในหมู่คนภายนอก เพื่อว่าเขาจะได้ไม่ตกในความเสื่อมเสียและตกในกับดักของมาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ต้อง​เป็น​ที่​นับถือ​ของ​บรรดา​คนนอก​คริสตจักร เพื่อ​เขา​จะ​ได้​ไม่​ประสบ​กับ​ความ​อับอาย​และ​ติด​บ่วงแร้ว​ของ​พญามาร
  • 约翰三书 1:12 - 低米丢行善,有众人给他作见证,又有真理给他作见证,就是我们也给他作见证。你也知道我们的见证是真的。
  • 撒母耳记上 2:24 - 我儿啊,不可这样!我听见你们的风声不好,你们使耶和华的百姓犯了罪。
  • 提摩太前书 5:14 - 所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄,
  • 彼得前书 4:14 - 你们若为基督的名受辱骂,便是有福的,因为上帝荣耀的灵常住在你们身上。
  • 彼得前书 4:15 - 你们中间却不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦;
  • 彼得前书 4:16 - 若为作基督徒受苦,却不要羞耻,倒要因这名归荣耀给上帝。
  • 提多书 2:5 - 谨守、贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得上帝的道理被毁谤。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:22 - 各样的恶事要禁戒不作。
  • 使徒行传 10:22 - 他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏上帝,为犹太通国所称赞。他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,听你的话。”
  • 使徒行传 22:12 - 那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。
  • 马可福音 4:11 - 耶稣对他们说:“上帝国的奥秘只叫你们知道;若是对外人讲,凡事就用比喻,
  • 哥林多前书 5:12 - 因为审判教外的人与我何干?教内的人岂不是你们审判的吗?
  • 提摩太前书 5:24 - 有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。
  • 提摩太前书 5:25 - 这样,善行也有明显的;那不明显的也不能隐藏。
  • 提多书 2:8 - 言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。
  • 使徒行传 6:3 - 所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声、被圣灵充满、智慧充足的人,我们就派他们管理这事。
  • 提摩太前书 6:9 - 但那些想要发财的人,就陷在迷惑、落在网罗和许多无知有害的私欲里,叫人沉在败坏和灭亡中。
  • 歌罗西书 4:5 - 你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。
  • 哥林多后书 6:3 - 我们凡事都不叫人有妨碍,免得这职分被人毁谤,
  • 哥林多前书 10:32 - 不拘是犹太人,是希腊人,是上帝的教会,你们都不要使他跌倒;
  • 帖撒罗尼迦前书 4:12 - 叫你们可以向外人行事端正,自己也就没有什么缺乏了。
  • 提摩太后书 2:26 - 叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。
  • 哥林多后书 8:21 - 我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前,也是这样。
圣经
资源
计划
奉献