逐节对照
- 和合本(拼音版) - 作执事的也是如此:必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财;
- 新标点和合本 - 作执事的,也是如此:必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,执事也必须庄重,不一口两舌,不好酒,不贪不义之财;
- 和合本2010(神版-简体) - 同样,执事也必须庄重,不一口两舌,不好酒,不贪不义之财;
- 当代译本 - 同样,做执事的也要品行端正,说话诚实,不好酒,不贪财,
- 圣经新译本 - 照样,执事也必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪不义之财,
- 中文标准译本 - 做执事 的也一样,必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪图不正当的利益,
- 现代标点和合本 - 做执事的也是如此,必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财;
- New International Version - In the same way, deacons are to be worthy of respect, sincere, not indulging in much wine, and not pursuing dishonest gain.
- New International Reader's Version - In the same way, deacons must be worthy of respect. They must be honest and true. They must not drink too much wine. They must not try to get money by cheating people.
- English Standard Version - Deacons likewise must be dignified, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for dishonest gain.
- New Living Translation - In the same way, deacons must be well respected and have integrity. They must not be heavy drinkers or dishonest with money.
- The Message - The same goes for those who want to be servants in the church: serious, not deceitful, not too free with the bottle, not in it for what they can get out of it. They must be reverent before the mystery of the faith, not using their position to try to run things. Let them prove themselves first. If they show they can do it, take them on. No exceptions are to be made for women—same qualifications: serious, dependable, not sharp-tongued, not overfond of wine. Servants in the church are to be committed to their spouses, attentive to their own children, and diligent in looking after their own affairs. Those who do this servant work will come to be highly respected, a real credit to this Jesus-faith.
- Christian Standard Bible - Deacons, likewise, should be worthy of respect, not hypocritical, not drinking a lot of wine, not greedy for money,
- New American Standard Bible - Deacons likewise must be men of dignity, not insincere, not prone to drink much wine, not greedy for money,
- New King James Version - Likewise deacons must be reverent, not double-tongued, not given to much wine, not greedy for money,
- Amplified Bible - Deacons likewise must be men worthy of respect [honorable, financially ethical, of good character], not double-tongued [speakers of half-truths], not addicted to wine, not greedy for dishonest gain,
- American Standard Version - Deacons in like manner must be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
- King James Version - Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
- New English Translation - Deacons likewise must be dignified, not two-faced, not given to excessive drinking, not greedy for gain,
- World English Bible - Servants, in the same way, must be reverent, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for money,
- 新標點和合本 - 作執事的,也是如此:必須端莊,不一口兩舌,不好喝酒,不貪不義之財;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,執事也必須莊重,不一口兩舌,不好酒,不貪不義之財;
- 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,執事也必須莊重,不一口兩舌,不好酒,不貪不義之財;
- 當代譯本 - 同樣,做執事的也要品行端正,說話誠實,不好酒,不貪財,
- 聖經新譯本 - 照樣,執事也必須莊重,不一口兩舌,不酗酒,不貪不義之財,
- 呂振中譯本 - 執事 也要這樣: 他們應當 莊重,不一口兩舌,不喝酒太多,不貪可恥之財。
- 中文標準譯本 - 做執事 的也一樣,必須莊重,不一口兩舌,不酗酒,不貪圖不正當的利益,
- 現代標點和合本 - 做執事的也是如此,必須端莊,不一口兩舌,不好喝酒,不貪不義之財;
- 文理和合譯本 - 執事亦須莊重、不歧舌、不嗜酒、不黷貨、
- 文理委辦譯本 - 會之執事、亦當嚴正、勿二言、勿嗜酒、勿取非義之利、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會吏 會吏原文作第雅歌努下同第雅歌努見羅瑪十六章一節小註 亦當端莊、勿二言、勿嗜酒、勿貪非義之利、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為副祭者、亦須莊重自愛、弗可一口兩舌、飲酒無度、貪婪不義之財;
- Nueva Versión Internacional - Los diáconos, igualmente, deben ser honorables, sinceros, no amigos del mucho vino ni codiciosos de las ganancias mal habidas.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 집사들도 단정하고 한 입으로 두 말을 하지 않으며 술을 좋아하지 않고 더러운 이익을 탐내지 않으며
- Новый Русский Перевод - То же самое касается и диаконов. Они должны быть уважаемыми людьми, искренними, не пристрастными к вину и бескорыстными.
- Восточный перевод - То же самое касается и помощников руководителей. Они должны быть уважаемыми людьми, искренними, не пристрастными к вину и бескорыстными.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То же самое касается и помощников руководителей. Они должны быть уважаемыми людьми, искренними, не пристрастными к вину и бескорыстными.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - То же самое касается и помощников руководителей. Они должны быть уважаемыми людьми, искренними, не пристрастными к вину и бескорыстными.
- La Bible du Semeur 2015 - Il en va de même des diacres . Ils doivent inspirer le respect : qu’ils soient des hommes de parole, sans penchant pour la boisson ni pour le gain malhonnête.
- リビングバイブル - 教会の執事も、牧師と同じように、善良でまじめな人でなければなりません。大酒飲みや、不正な利益をむさぼる人でなく、
- Nestle Aland 28 - Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,
- Nova Versão Internacional - Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
- Hoffnung für alle - Auch die Diakone in der Gemeinde sollen geachtete Leute sein, ehrlich und glaubwürdig in ihrem Reden; sie sollen nicht zu viel Wein trinken und nicht darauf aus sein, sich durch unehrliche Geschäfte zu bereichern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các chấp sự cũng thế, phải trang nghiêm, thành thật, không say sưa, không tham tiền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายมัคนายกก็เช่นกัน ควรเป็นคนที่น่านับถือ จริงใจ ไม่ขี้เหล้าเมายา ไม่หาประโยชน์ในทางที่ไม่ซื่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ช่วยจัดการงานของคริสตจักรก็เช่นกันคือ ต้องเป็นคนที่น่านับถือ ไม่เป็นคนสองลิ้น เสพติดเหล้าองุ่น หรือทุจริตเพราะความโลภ
交叉引用
- 诗篇 50:19 - “你口任说恶言, 你舌编造诡诈。
- 罗马书 3:13 - 他们的喉咙是敞开的坟墓, 他们用舌头弄诡诈 , 嘴唇里有虺蛇的毒气 ,
- 彼得前书 5:2 - 务要牧养在你们中间上帝的群羊,按着上帝旨意照管他们。不是出于勉强,乃是出于甘心;也不是因为贪财,乃是出于乐意;
- 诗篇 5:9 - 因为他们的口中没有诚实, 他们的心里满有邪恶, 他们的喉咙是敞开的坟墓, 他们用舌头谄媚人。
- 诗篇 52:2 - 你的舌头邪恶诡诈, 好像剃头刀,快利伤人。
- 雅各书 3:10 - 颂赞和咒诅从一个口里出来,我的弟兄们,这是不应当的。
- 诗篇 12:2 - 人人向邻舍说谎; 他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。
- 提多书 1:7 - 监督既是上帝的管家,必须无可指责,不任性、不暴躁、不因酒滋事、不打人、不贪无义之财;
- 提摩太前书 3:12 - 执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
- 以西结书 44:21 - 祭司进内院的时候都不可喝酒。
- 提摩太前书 3:3 - 不因酒滋事、不打人,只要温和,不争竞、不贪财,
- 提多书 2:3 - 又劝老年妇人举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
- 提摩太前书 5:23 - 因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。
- 利未记 10:9 - “你和你儿子进会幕的时候,清酒、浓酒都不可喝,免得你们死亡。这要作你们世世代代永远的定例,
- 使徒行传 6:3 - 所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声、被圣灵充满、智慧充足的人,我们就派他们管理这事。
- 使徒行传 6:4 - 但我们要专心以祈祷传道为事。”
- 使徒行传 6:5 - 大众都喜悦这话,就拣选了司提反,乃是大有信心、圣灵充满的人;又拣选腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,并进犹太教的安提阿人尼哥拉,
- 使徒行传 6:6 - 叫他们站在使徒面前。使徒祷告了,就按手在他们头上。
- 腓立比书 1:1 - 基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒和诸位监督、诸位执事。