1ti 4:7 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - อย่า​ไป​เสีย​เวลา​กับ​นิยาย​ปรัมปรา​ไร้สาระ​ที่​หญิง​แก่ๆ​พวก​นั้น​ชอบ​เล่า​กัน แต่​ให้​ฝึกฝน​ตน​เอง​เพื่อ​รับใช้​พระเจ้า
  • 新标点和合本 - 只是要弃绝那世俗的言语和老妇荒渺的话,在敬虔上操练自己。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要弃绝那世俗的言语和老妇的无稽传说。要在敬虔上操练自己:
  • 和合本2010(神版-简体) - 要弃绝那世俗的言语和老妇的无稽传说。要在敬虔上操练自己:
  • 当代译本 - 但你要弃绝世俗、荒诞的传说,要训练自己做敬虔的人。
  • 圣经新译本 - 总要弃绝世俗以及老妇的无稽之谈;要操练自己达到敬虔的地步。
  • 中文标准译本 - 至于那些不敬神的、像老妇人所编造的故事,你要拒绝。为了敬神,要操练自己,
  • 现代标点和合本 - 只是要弃绝那世俗的言语和老妇荒渺的话,在敬虔上操练自己。
  • 和合本(拼音版) - 只是要弃绝那世俗的言语和老妇荒渺的话,在敬虔上操练自己。
  • New International Version - Have nothing to do with godless myths and old wives’ tales; rather, train yourself to be godly.
  • New International Reader's Version - Don’t have anything to do with godless stories and silly tales. Instead, train yourself to be godly.
  • English Standard Version - Have nothing to do with irreverent, silly myths. Rather train yourself for godliness;
  • New Living Translation - Do not waste time arguing over godless ideas and old wives’ tales. Instead, train yourself to be godly.
  • Christian Standard Bible - But have nothing to do with pointless and silly myths. Rather, train yourself in godliness.
  • New American Standard Bible - But stay away from worthless stories that are typical of old women. Rather, discipline yourself for the purpose of godliness;
  • New King James Version - But reject profane and old wives’ fables, and exercise yourself toward godliness.
  • Amplified Bible - But have nothing to do with irreverent folklore and silly myths. On the other hand, discipline yourself for the purpose of godliness [keeping yourself spiritually fit].
  • American Standard Version - but refuse profane and old wives’ fables. And exercise thyself unto godliness:
  • King James Version - But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness.
  • New English Translation - But reject those myths fit only for the godless and gullible, and train yourself for godliness.
  • World English Bible - But refuse profane and old wives’ fables. Exercise yourself toward godliness.
  • 新標點和合本 - 只是要棄絕那世俗的言語和老婦荒渺的話,在敬虔上操練自己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要棄絕那世俗的言語和老婦的無稽傳說。要在敬虔上操練自己:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要棄絕那世俗的言語和老婦的無稽傳說。要在敬虔上操練自己:
  • 當代譯本 - 但你要棄絕世俗、荒誕的傳說,要訓練自己做敬虔的人。
  • 聖經新譯本 - 總要棄絕世俗以及老婦的無稽之談;要操練自己達到敬虔的地步。
  • 呂振中譯本 - 至於凡俗的和老婦常談的荒唐傳說,你總要拒絕 聽信 。你要為着敬虔之事上操練自己。
  • 中文標準譯本 - 至於那些不敬神的、像老婦人所編造的故事,你要拒絕。為了敬神,要操練自己,
  • 現代標點和合本 - 只是要棄絕那世俗的言語和老婦荒渺的話,在敬虔上操練自己。
  • 文理和合譯本 - 當棄老媼妄誕不經之談、而自練敬虔、
  • 文理委辦譯本 - 當棄妄言老媼之談、練習敬虔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 虛誕之詞、屬老媼不經之談、爾當棄之、惟練習虔敬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡世俗之寓言、及村嫗之神話、慎毋注意。惟宜兢兢業業、修身砥行、以達聖域。
  • Nueva Versión Internacional - Rechaza las leyendas profanas y otros mitos semejantes. Más bien, ejercítate en la piedad,
  • 현대인의 성경 - 하나님을 모독하는 무가치한 신화를 버리고 경건한 사람이 되도록 훈련하시오.
  • Новый Русский Перевод - Не трать время на безбожные россказни, пристойные разве что старухам, а развивай в себе благочестие.
  • Восточный перевод - Не трать время на безбожные россказни, пристойные разве что старухам, а развивай в себе благочестие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не трать время на безбожные россказни, пристойные разве что старухам, а развивай в себе благочестие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не трать время на безбожные россказни, пристойные разве что старухам, а развивай в себе благочестие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais rejette les récits absurdes et contraires à la foi. Entraîne-toi plutôt à rester attaché à Dieu.
  • リビングバイブル - 愚かな理論や作り話の議論で、むだな時間を費やしてはなりません。むしろ、時間と労力とを有効に使って、いつも霊的に高められるよう自分を訓練しなさい。
  • Nestle Aland 28 - τοὺς δὲ βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους παραιτοῦ. Γύμναζε δὲ σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς δὲ βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους παραιτοῦ. γύμναζε δὲ σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν;
  • Nova Versão Internacional - Rejeite, porém, as fábulas profanas e tolas e exercite-se na piedade.
  • Hoffnung für alle - Gib dich nicht mit den lächerlichen Legenden ab, mit denen sich diese leichtfertigen Leute beschäftigen, sondern übe dich darin, ein Leben nach Gottes Willen zu führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng phí thì giờ tranh luận về chuyện phàm tục, hoang đường, nhưng phải luyện tập lòng tin kính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าไปข้องเกี่ยวกับเทวตำนานหรือนิยายปรัมปรา จงฝึกตนในทางพระเจ้าดีกว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เข้า​ไป​เกี่ยวข้อง​กับ​นิยาย​อัน​ไร้​คุณธรรม​ซึ่ง​เหมาะสม​กับ​หญิง​ชรา​ที่​โง่​เขลา แต่​จง​ฝึก​ตน​ให้​ใช้​ชีวิต​ใน​ทาง​ของ​พระ​เจ้า
  • Thai KJV - แต่จงหลีกเลี่ยงจากนิยายอันหยาบคาย และนิยายซึ่งยายเคยเล่าให้ฟังนั้น จงฝึกตนในทางที่เป็นอย่างพระเจ้า
交叉引用
  • 2 ทิโมธี 3:12 - ความจริง​แล้ว ทุกคน​ที่​อยาก​จะ​มี​ชีวิต​ที่​อุทิศ​ให้​กับ​พระเจ้า​ใน​พระเยซู​คริสต์​นั้น​จะ​ต้อง​ถูก​ข่มเหง
  • 1 ทิโมธี 6:20 - ทิโมธี​เอ๋ย รักษา​สิ่ง​ที่​พระเจ้า​ได้​ฝาก​ไว้​กับ​คุณ​ให้​ดี อยู่​ห่างจาก​การ​พูด​ไร้สาระ และ​หลีกเลี่ยง​การ​โต้เถียง​ใน​เรื่อง​ที่​คน​เข้าใจ​ผิด​เรียก​ว่า​เป็น “ความรู้”
  • 1 ทิโมธี 6:11 - ส่วน​คุณ​ที่​เป็น​คน​ของ​พระเจ้า ให้​วิ่ง​หนี​ไป​ให้​ไกล​จาก​เรื่อง​พวกนี้ และ​ให้​ใช้​ชีวิต​ตาม​ที่​พระเจ้า​ชอบใจ ทำ​ตาม​หลัก​ศาสนา​ที่​แท้จริง มี​ความเชื่อ ความรัก ความ​อดทน​อดกลั้น และ​ความ​สุภาพ​อ่อนโยน
  • 1 ทิโมธี 3:16 - ไม่​ต้อง​สงสัย​เลย นี่แหละ​คือ​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​ความลับ​ใน​ศาสนา​อัน​แท้จริง​ของ​เรา คือ พระคริสต์​ได้​มา​ปรากฏ​ใน​ร่าง​ของ​มนุษย์ พระวิญญาณ​ได้​พิสูจน์​แล้ว​ว่า​เป็น​จริง เหล่า​ทูตสวรรค์​ก็​เห็น เรื่อง​ของ​พระองค์​ได้​ถูก​ประกาศ​ไป​ทั่ว​ทุก​ชนชาติ ผู้คน​ใน​โลก​ต่าง​เชื่อ​ใน​พระองค์ และ​พระเจ้า​ได้รับ​พระองค์​ขึ้น​ไป​สู่​สง่าราศี​อัน​ยิ่งใหญ่
  • กิจการ 24:16 - ผม​จึง​พยายาม​ทำ​ดี​ที่สุด เพื่อ​จะ​ได้​มี​จิต​สำนึก​ที่​ถูกต้อง​ต่อหน้า​พระเจ้า​และ​มนุษย์​ทุก​คน
  • 1 ทิโมธี 2:10 - แต่​ให้​แต่งตัว​ด้วย​ความดี​จะ​ดี​กว่า ให้​เหมาะสม​กับ​เป็น​ผู้หญิง​ที่​นับถือ​พระเจ้า
  • 2 ทิโมธี 4:4 - พวกเขา​จะ​หัน​หู​ไป​จาก​ความจริง และ​หัน​ไป​ฟัง​นิยาย​ปรัมปรา​ต่างๆ
  • ทิตัส 1:14 - จะ​ได้​ไม่​ไป​สนใจ​นิยาย​ปรัมปรา​เหลวไหล​ของ​ยิว และ​กฎ​ต่างๆ​ของ​คน​ที่​หัน​หน้า​หนี​จาก​ความจริง
  • 2 ทิโมธี 2:23 - อย่า​ไป​ยุ่งเกี่ยว​กับ​การ​โต้เถียง​ที่​เหลวไหล​และ​โง่เขลา เพราะ​คุณ​ก็​รู้​ว่า​มัน​จะ​ทำให้​เกิด​การ​ทะเลาะ​วิวาท​กัน
  • ฮีบรู 5:14 - แต่​ตรงกันข้าม อาหาร​แข็ง​นั้น​มี​ไว้​สำหรับ​ผู้ใหญ่​ที่​ได้รับ​การ​ฝึกฝน​จิตใจ​มาแล้ว ทำ​ให้​รู้จัก​แยกแยะ​ว่า​อะไรดี​อะไรชั่ว
  • ทิตัส 3:9 - แต่​ให้​หลีกเลี่ยง​การ​โต้เถียง​โง่ๆ​ที่​เกี่ยวกับ​บรรพบุรุษ และ​การ​ทะเลาะ​วิวาท​กัน​เกี่ยวกับ​กฎ​ของ​โมเสส เพราะ​ไม่​มี​ประโยชน์​อะไร​และ​ไร้สาระ​ด้วย
  • ทิตัส 2:12 - ความ​เมตตา​กรุณา​นี้ ได้​ฝึก​อบรม​ให้​เรา​ละทิ้ง​ชีวิต​ที่​ไม่​ได้​ให้​เกียรติ​กับ​พระเจ้า และ​ทิ้ง​กิเลส​ตัณหา​ของ​โลกนี้ ความ​เมตตา​กรุณา​นี้​ฝึก​ให้​เรา​มี​ชีวิต​แบบ​คน​ที่​มี​สติ คน​ที่​ยุติธรรม และ​คน​ที่​ให้​เกียรติ​กับ​พระเจ้า​ใน​ยุคนี้
  • 2 เปโตร 1:5 - ด้วย​เหตุนี้ คุณ​จะ​ต้อง​พยายาม​อย่าง​เต็มที่ ที่​จะ​ใช้​ความเชื่อ​สร้าง​ความดี ใช้​ความดี​สร้าง​ความรู้ ใช้​ความรู้​เพื่อ​บังคับ​ตน
  • 2 เปโตร 1:6 - ใช้​การ​บังคับ​ตน​สร้าง​ความ​อดทน ใช้​ความ​อดทน​สร้าง​ชีวิต​ที่​ให้​เกียรติ​พระเจ้า ใช้​ชีวิต​ที่​ให้​เกียรติ​พระเจ้า​สร้าง​ความ​ผูกพัน​ฉันท์​พี่น้อง
  • 2 เปโตร 1:7 - ใช้​ความ​ผูกพัน​ฉันท์​พี่น้อง​สร้าง​ความรัก
  • 2 เปโตร 1:8 - เพราะ​ถ้า​คุณ​มี​สิ่ง​เหล่านี้​อยู่​ใน​ตัว แล้ว​ให้​มัน​เพิ่มขึ้น​เรื่อยๆ คุณ​จะ​ได้​ไม่​เป็น​คน​ที่​เฉยเมย​หรือ​ไร้​ประโยชน์​ใน​ฐานะ​คน​ที่​รู้จัก​พระเยซู​คริสต์​เจ้า
  • 2 ทิโมธี 2:16 - แต่​ให้​หลีกเลี่ยง​จาก​การ​พูดคุย​ที่​หยาบช้า​และ​ไม่​ยำเกรง​พระเจ้า เพราะ​ยิ่งพูด​ก็​ยิ่ง​ไม่​ยำเกรง​พระเจ้า
  • 1 ทิโมธี 1:4 - และ​สั่งให้​พวก​เขา​เลิก​สนใจ​นิยาย​ปรัมปรา​ต่างๆ​และ​รายชื่อ​ของ​บรรพบุรุษ​ที่​ไม่​รู้จัก​จบ​สิ้น​ได้​แล้ว เพราะ​มัน​ไม่​ได้​ช่วย​อะไร​ใน​แผนงาน​ของ​พระเจ้า มี​แต่​จะ​ทำ​ให้​ทะเลาะ​กัน​เปล่าๆ​เพราะ​แผนงาน​ของ​พระเจ้า​นั้น จะ​สำเร็จ​ได้​ด้วย​ความเชื่อ
逐节对照交叉引用