Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:25 WEB
逐节对照
  • World English Bible - In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.
  • 新标点和合本 - 这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,善行也有明显的,就是那不明显的也不能隐藏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 同样,善行也有明显的,就是那不明显的也不能隐藏。
  • 当代译本 - 同样,有些善行很明显,不明显的也不会被长久埋没。
  • 圣经新译本 - 照样,善行也是明显的,就算不明显,也不能隐藏。
  • 中文标准译本 - 照样,美好行为也是明显的,即使是那些不明显的,也不能一直隐藏下去。
  • 现代标点和合本 - 这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。
  • 和合本(拼音版) - 这样,善行也有明显的;那不明显的也不能隐藏。
  • New International Version - In the same way, good deeds are obvious, and even those that are not obvious cannot remain hidden forever.
  • New International Reader's Version - In the same way, good works are easy to see. But even good works that are hard to see can’t stay hidden forever.
  • English Standard Version - So also good works are conspicuous, and even those that are not cannot remain hidden.
  • New Living Translation - In the same way, the good deeds of some people are obvious. And the good deeds done in secret will someday come to light.
  • Christian Standard Bible - Likewise, good works are obvious, and those that are not obvious cannot remain hidden.
  • New American Standard Bible - Likewise also, deeds that are good are quite evident, and those which are otherwise cannot be concealed.
  • New King James Version - Likewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.
  • Amplified Bible - Likewise, good deeds are quite evident, and those which are otherwise cannot be hidden [indefinitely].
  • American Standard Version - In like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.
  • King James Version - Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
  • New English Translation - Similarly good works are also obvious, and the ones that are not cannot remain hidden.
  • 新標點和合本 - 這樣,善行也有明顯的,那不明顯的也不能隱藏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,善行也有明顯的,就是那不明顯的也不能隱藏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,善行也有明顯的,就是那不明顯的也不能隱藏。
  • 當代譯本 - 同樣,有些善行很明顯,不明顯的也不會被長久埋沒。
  • 聖經新譯本 - 照樣,善行也是明顯的,就算不明顯,也不能隱藏。
  • 呂振中譯本 - 好行為也這樣,很顯然;就使不然,也不能隱藏。
  • 中文標準譯本 - 照樣,美好行為也是明顯的,即使是那些不明顯的,也不能一直隱藏下去。
  • 現代標點和合本 - 這樣,善行也有明顯的,那不明顯的也不能隱藏。
  • 文理和合譯本 - 如是、亦有善行彰著、否則終不能隱也、
  • 文理委辦譯本 - 為善者亦然、有當前著其善、有未著其善者、而終不得隱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善事亦若是、有當時顯著、其不顯著者、終亦不得隱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之為善亦有顯隱之分;顯者固人皆見之、而隱者亦不能久藏也。
  • Nueva Versión Internacional - De igual manera son evidentes las buenas obras y, aunque estén ocultas, tarde o temprano se manifestarán.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 선한 행실도 드러나기 마련이며 그렇지 않은 것도 숨길 수가 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
  • Восточный перевод - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en est de même des bonnes actions : chez certains, elles sont immédiatement apparentes, mais là où ce n’est pas le cas, elles ne sauraient rester indéfiniment cachées.
  • リビングバイブル - また同じように、だれの目にも明らかな良い行いもあれば、そうでない場合もあります。しかし、いつまでも隠されたままでいることはありません。
  • Nestle Aland 28 - ὡσαύτως καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα, καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα κρυβῆναι οὐ δύνανται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡσαύτως καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα, καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί.
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
  • Hoffnung für alle - Genauso ist es auch mit den guten Taten der Menschen: Manche sind schon jetzt für jedermann sichtbar, während wir andere überhaupt nicht erkennen. Doch auch sie werden nicht für immer verborgen bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc lành cũng thế, có việc được biết ngay, có việc người ta không biết, nhưng không thể giấu kín mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกันการทำดีย่อมปรากฏชัด แม้ที่ไม่ปรากฏชัดก็ไม่อาจซ่อนได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​การ​กระทำ​ดี​ก็​เป็น​เช่น​เดียว​กัน คือ​ปรากฏ​ชัด แต่​ถึง​แม้​ว่า​จะ​ไม่​ปรากฏ​ชัด​แต่​ก็​จะ​ถูก​ปิด​บัง​ไว้​ไม่​ได้
交叉引用
  • Matthew 6:3 - But when you do merciful deeds, don’t let your left hand know what your right hand does,
  • Matthew 6:4 - so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.
  • Matthew 6:5 - “When you pray, you shall not be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Most certainly, I tell you, they have received their reward.
  • Matthew 6:6 - But you, when you pray, enter into your inner room, and having shut your door, pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you openly.
  • Acts 16:1 - He came to Derbe and Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess who believed; but his father was a Greek.
  • Acts 16:2 - The brothers who were at Lystra and Iconium gave a good testimony about him.
  • Acts 16:3 - Paul wanted to have him go out with him, and he took and circumcised him because of the Jews who were in those parts; for they all knew that his father was a Greek.
  • Acts 9:36 - Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which when translated, means Dorcas. This woman was full of good works and acts of mercy which she did.
  • 1 Timothy 3:7 - Moreover he must have good testimony from those who are outside, to avoid falling into reproach and the snare of the devil.
  • Philippians 1:11 - being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
  • Acts 22:12 - One Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews who lived in Damascus,
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
  • Galatians 5:23 - gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
  • Psalms 37:5 - Commit your way to Yahweh. Trust also in him, and he will do this:
  • Psalms 37:6 - he will make your righteousness shine out like light, and your justice as the noon day sun.
  • Acts 10:22 - They said, “Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the nation of the Jews, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say.”
  • Matthew 5:16 - Even so, let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
  • Proverbs 10:9 - He who walks blamelessly walks surely, but he who perverts his ways will be found out.
  • Luke 11:33 - “No one, when he has lit a lamp, puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, that those who come in may see the light.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.
  • 新标点和合本 - 这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,善行也有明显的,就是那不明显的也不能隐藏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 同样,善行也有明显的,就是那不明显的也不能隐藏。
  • 当代译本 - 同样,有些善行很明显,不明显的也不会被长久埋没。
  • 圣经新译本 - 照样,善行也是明显的,就算不明显,也不能隐藏。
  • 中文标准译本 - 照样,美好行为也是明显的,即使是那些不明显的,也不能一直隐藏下去。
  • 现代标点和合本 - 这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。
  • 和合本(拼音版) - 这样,善行也有明显的;那不明显的也不能隐藏。
  • New International Version - In the same way, good deeds are obvious, and even those that are not obvious cannot remain hidden forever.
  • New International Reader's Version - In the same way, good works are easy to see. But even good works that are hard to see can’t stay hidden forever.
  • English Standard Version - So also good works are conspicuous, and even those that are not cannot remain hidden.
  • New Living Translation - In the same way, the good deeds of some people are obvious. And the good deeds done in secret will someday come to light.
  • Christian Standard Bible - Likewise, good works are obvious, and those that are not obvious cannot remain hidden.
  • New American Standard Bible - Likewise also, deeds that are good are quite evident, and those which are otherwise cannot be concealed.
  • New King James Version - Likewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.
  • Amplified Bible - Likewise, good deeds are quite evident, and those which are otherwise cannot be hidden [indefinitely].
  • American Standard Version - In like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.
  • King James Version - Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
  • New English Translation - Similarly good works are also obvious, and the ones that are not cannot remain hidden.
  • 新標點和合本 - 這樣,善行也有明顯的,那不明顯的也不能隱藏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,善行也有明顯的,就是那不明顯的也不能隱藏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,善行也有明顯的,就是那不明顯的也不能隱藏。
  • 當代譯本 - 同樣,有些善行很明顯,不明顯的也不會被長久埋沒。
  • 聖經新譯本 - 照樣,善行也是明顯的,就算不明顯,也不能隱藏。
  • 呂振中譯本 - 好行為也這樣,很顯然;就使不然,也不能隱藏。
  • 中文標準譯本 - 照樣,美好行為也是明顯的,即使是那些不明顯的,也不能一直隱藏下去。
  • 現代標點和合本 - 這樣,善行也有明顯的,那不明顯的也不能隱藏。
  • 文理和合譯本 - 如是、亦有善行彰著、否則終不能隱也、
  • 文理委辦譯本 - 為善者亦然、有當前著其善、有未著其善者、而終不得隱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善事亦若是、有當時顯著、其不顯著者、終亦不得隱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之為善亦有顯隱之分;顯者固人皆見之、而隱者亦不能久藏也。
  • Nueva Versión Internacional - De igual manera son evidentes las buenas obras y, aunque estén ocultas, tarde o temprano se manifestarán.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 선한 행실도 드러나기 마련이며 그렇지 않은 것도 숨길 수가 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
  • Восточный перевод - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en est de même des bonnes actions : chez certains, elles sont immédiatement apparentes, mais là où ce n’est pas le cas, elles ne sauraient rester indéfiniment cachées.
  • リビングバイブル - また同じように、だれの目にも明らかな良い行いもあれば、そうでない場合もあります。しかし、いつまでも隠されたままでいることはありません。
  • Nestle Aland 28 - ὡσαύτως καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα, καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα κρυβῆναι οὐ δύνανται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡσαύτως καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα, καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί.
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
  • Hoffnung für alle - Genauso ist es auch mit den guten Taten der Menschen: Manche sind schon jetzt für jedermann sichtbar, während wir andere überhaupt nicht erkennen. Doch auch sie werden nicht für immer verborgen bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc lành cũng thế, có việc được biết ngay, có việc người ta không biết, nhưng không thể giấu kín mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกันการทำดีย่อมปรากฏชัด แม้ที่ไม่ปรากฏชัดก็ไม่อาจซ่อนได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​การ​กระทำ​ดี​ก็​เป็น​เช่น​เดียว​กัน คือ​ปรากฏ​ชัด แต่​ถึง​แม้​ว่า​จะ​ไม่​ปรากฏ​ชัด​แต่​ก็​จะ​ถูก​ปิด​บัง​ไว้​ไม่​ได้
  • Matthew 6:3 - But when you do merciful deeds, don’t let your left hand know what your right hand does,
  • Matthew 6:4 - so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.
  • Matthew 6:5 - “When you pray, you shall not be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Most certainly, I tell you, they have received their reward.
  • Matthew 6:6 - But you, when you pray, enter into your inner room, and having shut your door, pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you openly.
  • Acts 16:1 - He came to Derbe and Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess who believed; but his father was a Greek.
  • Acts 16:2 - The brothers who were at Lystra and Iconium gave a good testimony about him.
  • Acts 16:3 - Paul wanted to have him go out with him, and he took and circumcised him because of the Jews who were in those parts; for they all knew that his father was a Greek.
  • Acts 9:36 - Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which when translated, means Dorcas. This woman was full of good works and acts of mercy which she did.
  • 1 Timothy 3:7 - Moreover he must have good testimony from those who are outside, to avoid falling into reproach and the snare of the devil.
  • Philippians 1:11 - being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
  • Acts 22:12 - One Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews who lived in Damascus,
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
  • Galatians 5:23 - gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
  • Psalms 37:5 - Commit your way to Yahweh. Trust also in him, and he will do this:
  • Psalms 37:6 - he will make your righteousness shine out like light, and your justice as the noon day sun.
  • Acts 10:22 - They said, “Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the nation of the Jews, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say.”
  • Matthew 5:16 - Even so, let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
  • Proverbs 10:9 - He who walks blamelessly walks surely, but he who perverts his ways will be found out.
  • Luke 11:33 - “No one, when he has lit a lamp, puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, that those who come in may see the light.
圣经
资源
计划
奉献