逐节对照
- New International Reader's Version - Everyone should provide for their own relatives. Most of all, everyone should take care of their own family. If they don’t, they have left the faith. They are worse than someone who doesn’t believe.
- 新标点和合本 - 人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好,不看顾自己家里的人,更是如此。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人不照顾亲属,尤其是自己家里的人,就是背弃信仰,还不如不信的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 若有人不照顾亲属,尤其是自己家里的人,就是背弃信仰,还不如不信的人。
- 当代译本 - 谁不照顾自己的亲属,尤其是不照顾自己的家人,就是背弃信仰,比不信的人还坏。
- 圣经新译本 - 人若不看顾自己的人,尤其不看顾自己一家的人,就是背弃信仰,比不信的人还坏。
- 中文标准译本 - 如果有人不敬重属自己的人 ,尤其是家里的人,他就否定了信仰,比不信的人更坏。
- 现代标点和合本 - 人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好,不看顾自己家里的人更是如此。
- 和合本(拼音版) - 人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好。不看顾自己家里的人更是如此。
- New International Version - Anyone who does not provide for their relatives, and especially for their own household, has denied the faith and is worse than an unbeliever.
- English Standard Version - But if anyone does not provide for his relatives, and especially for members of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
- New Living Translation - But those who won’t care for their relatives, especially those in their own household, have denied the true faith. Such people are worse than unbelievers.
- Christian Standard Bible - But if anyone does not provide for his own family, especially for his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
- New American Standard Bible - But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
- New King James Version - But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
- Amplified Bible - If anyone fails to provide for his own, and especially for those of his own family, he has denied the faith [by disregarding its precepts] and is worse than an unbeliever [who fulfills his obligation in these matters].
- American Standard Version - But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.
- King James Version - But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
- New English Translation - But if someone does not provide for his own, especially his own family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
- World English Bible - But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.
- 新標點和合本 - 人若不看顧親屬,就是背了真道,比不信的人還不好,不看顧自己家裏的人,更是如此。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人不照顧親屬,尤其是自己家裏的人,就是背棄信仰,還不如不信的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若有人不照顧親屬,尤其是自己家裏的人,就是背棄信仰,還不如不信的人。
- 當代譯本 - 誰不照顧自己的親屬,尤其是不照顧自己的家人,就是背棄信仰,比不信的人還壞。
- 聖經新譯本 - 人若不看顧自己的人,尤其不看顧自己一家的人,就是背棄信仰,比不信的人還壞。
- 呂振中譯本 - 人若不為自己的人籌謀,尤其不為自己一家的人籌謀,便是背棄了信仰,比不信的人還壞。
- 中文標準譯本 - 如果有人不敬重屬自己的人 ,尤其是家裡的人,他就否定了信仰,比不信的人更壞。
- 現代標點和合本 - 人若不看顧親屬,就是背了真道,比不信的人還不好,不看顧自己家裡的人更是如此。
- 文理和合譯本 - 人不為戚族謀、甚而不為其家人、乃背乎道、較不信者尤惡也、
- 文理委辦譯本 - 不顧戚族、不念家人、是棄乎道、較之未信者尤惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若不顧親屬、是棄道也、較之不信者更惡、不顧家人則尤甚、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若有不顧戚族、不養家人、斯乃背信、其行視不信者猶有愧色。
- Nueva Versión Internacional - El que no provee para los suyos, y sobre todo para los de su propia casa, ha negado la fe y es peor que un incrédulo.
- 현대인의 성경 - 누구든지 자기 친척이나 가족을 돌보지 않는 사람은 믿음을 저버린 사람이며 불신자보다 더 나쁩니다.
- Новый Русский Перевод - Если же кто не заботится о своих родственниках, и прежде всего о своей семье, тот отрекся от веры и хуже неверующего.
- Восточный перевод - Если же кто не заботится о своих родственниках, и прежде всего о своей семье, тот отрёкся от веры и хуже неверующего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же кто не заботится о своих родственниках, и прежде всего о своей семье, тот отрёкся от веры и хуже неверующего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же кто не заботится о своих родственниках, и прежде всего о своей семье, тот отрёкся от веры и хуже неверующего.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un ne prend pas soin des siens, en particulier des membres de sa famille, il a renié la foi et il est pire qu’un incroyant.
- リビングバイブル - 自分の親族、ことに家族を顧みないような人は、クリスチャンと呼ぶわけにはいきません。神を知らない人よりも悪いのです。
- Nestle Aland 28 - εἰ δέ τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων οὐ προνοεῖ, τὴν πίστιν ἤρνηται καὶ ἔστιν ἀπίστου χείρων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δέ τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων οὐ προνοεῖ, τὴν πίστιν ἤρνηται, καὶ ἔστιν ἀπίστου χείρων.
- Nova Versão Internacional - Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
- Hoffnung für alle - Wer sich aber weigert, seine Angehörigen zu versorgen – vor allem die eigenen Familienmitglieder –, der verleugnet damit den Glauben; er ist schlimmer als einer, der von Gott nichts wissen will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không săn sóc bà con thân thuộc, nhất là gia đình mình, là người chối bỏ đức tin, còn xấu hơn người không tin Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดไม่จุนเจือญาติพี่น้องของตนโดยเฉพาะคนในครอบครัวของตนเอง ผู้นั้นก็ได้ปฏิเสธความเชื่อแล้วและเลวยิ่งกว่าผู้ไม่เชื่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดไม่เลี้ยงดูเครือญาติของตน โดยเฉพาะอย่างยิ่งพ่อแม่พี่น้องของตนแล้ว ผู้นั้นก็ปฏิเสธความเชื่อและเลวยิ่งกว่าคนที่ไม่เชื่อในพระเจ้า
交叉引用
- John 15:22 - If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. But now they have no excuse for their sin.
- Jude 1:4 - Certain people have secretly slipped in among you. Long ago it was written that they would be judged. They are ungodly people. They misuse the grace of our God as an excuse for sexual sins. They say no to Jesus Christ, our only Lord and King.
- Revelation 3:8 - ‘I know what you are doing. Look! I have put an open door in front of you. No one can shut it. I know that you don’t have much strength. But you have obeyed my word. You have not said no to me.
- Luke 12:47 - “Suppose a servant knows the master’s wishes. But the servant doesn’t get ready and doesn’t do what the master wants. Then that servant will receive a heavy beating.
- Luke 12:48 - But suppose the servant does not know his master’s wishes. And suppose the servant does things for which he should be punished. He will receive a lighter beating. Much will be required of everyone who has been given much. Even more will be asked of the person who is supposed to take care of much.
- 2 Peter 2:1 - But there were also false prophets among the people. In the same way there will be false teachers among you. In secret they will bring in teachings that will destroy you. They will even turn against the Lord and Master who died to pay for their sins. So they will quickly destroy themselves.
- Revelation 2:13 - ‘I know that you live where Satan has his throne. But you remain faithful to me. You did not give up your faith in me. You didn’t give it up even in the days of Antipas. Antipas, my faithful witness, was put to death in your city, where Satan lives.
- 2 Corinthians 2:15 - God considers us to be the pleasing smell that Christ is spreading. He is spreading it among people who are being saved and people who are dying.
- 2 Corinthians 2:16 - To those who are dying, we are the smell of death. To those who are being saved, we are the perfume of life. Who is able to do this work?
- Matthew 18:17 - But what if they also refuse to listen to the witnesses? Then tell it to the church. And what if they refuse to listen even to the church? Then don’t treat them as a brother or sister. Treat them as you would treat an ungodly person or a tax collector.
- 2 Corinthians 6:15 - How can Christ and Satan agree? Or what does a believer have in common with an unbeliever?
- Genesis 30:30 - You had only a little before I came. But that little has become a lot. The Lord has blessed you everywhere I’ve been. But when can I do something for my own family?”
- 2 Timothy 3:5 - They will act as if they were serving God. But what they do will show that they have turned their backs on God’s power. Have nothing to do with these people.
- Matthew 7:11 - Even though you are evil, you know how to give good gifts to your children. How much more will your Father who is in heaven give good gifts to those who ask him!
- Titus 1:16 - They claim to know God. But their actions show they don’t know him. They are hated by God. They refuse to obey him. They aren’t fit to do anything good.
- Isaiah 58:7 - Share your food with hungry people. Provide homeless people with a place to stay. Give naked people clothes to wear. Provide for the needs of your own family.
- Luke 11:11 - “Fathers, suppose your son asks for a fish. Which of you will give him a snake instead?
- Luke 11:12 - Or suppose he asks for an egg. Which of you will give him a scorpion?
- Luke 11:13 - Even though you are evil, you know how to give good gifts to your children. How much more will your Father who is in heaven give the Holy Spirit to those who ask him!”
- Galatians 6:10 - So when we can do good to everyone, let us do it. Let’s try even harder to do good to the family of believers.
- 2 Corinthians 12:14 - Now I am ready to visit you for the third time. I won’t cause you any expense. I don’t want what you have. What I really want is you. After all, children shouldn’t have to save up for their parents. Parents should save up for their children.