逐节对照
- 环球圣经译本 - 只要有衣有食,就应该知足。
- 新标点和合本 - 只要有衣有食,就当知足。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只要有衣有食, 我们就该知足。
- 和合本2010(神版-简体) - 只要有衣有食, 我们就该知足。
- 当代译本 - 只要有吃有穿,就该知足。
- 圣经新译本 - 只要有衣有食,就应当知足。
- 中文标准译本 - 不过有了吃的、穿的,我们将以此为满足。
- 现代标点和合本 - 只要有衣有食,就当知足。
- 和合本(拼音版) - 只要有衣有食,就当知足。
- New International Version - But if we have food and clothing, we will be content with that.
- New International Reader's Version - If we have food and clothing, we will be happy with that.
- English Standard Version - But if we have food and clothing, with these we will be content.
- New Living Translation - So if we have enough food and clothing, let us be content.
- Christian Standard Bible - If we have food and clothing, we will be content with these.
- New American Standard Bible - If we have food and covering, with these we shall be content.
- New King James Version - And having food and clothing, with these we shall be content.
- Amplified Bible - But if we have food and clothing, with these we will be content.
- American Standard Version - but having food and covering we shall be therewith content.
- King James Version - And having food and raiment let us be therewith content.
- New English Translation - But if we have food and shelter, we will be satisfied with that.
- World English Bible - But having food and clothing, we will be content with that.
- 新標點和合本 - 只要有衣有食,就當知足。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要有衣有食, 我們就該知足。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只要有衣有食, 我們就該知足。
- 當代譯本 - 只要有吃有穿,就該知足。
- 環球聖經譯本 - 只要有衣有食,就應該知足。
- 聖經新譯本 - 只要有衣有食,就應當知足。
- 呂振中譯本 - 只要有養生和遮身之物,就該以此為足。
- 中文標準譯本 - 不過有了吃的、穿的,我們將以此為滿足。
- 現代標點和合本 - 只要有衣有食,就當知足。
- 文理和合譯本 - 惟有衣食即當知足、
- 文理委辦譯本 - 衣食足、當知止、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有衣食即當知足、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟有衣食、亦可以知足矣。
- Nueva Versión Internacional - Así que, si tenemos ropa y comida, contentémonos con eso.
- 현대인의 성경 - 우리는 먹을 것과 입을 것이 있으면 그것으로 만족해야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
- Восточный перевод - Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
- La Bible du Semeur 2015 - Tant que nous avons nourriture et vêtement, nous nous en contenterons.
- リビングバイブル - ですから、食べる物と着る物があれば満足すべきです。
- Nestle Aland 28 - ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
- Nova Versão Internacional - por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
- Hoffnung für alle - Wenn wir zu essen haben und uns kleiden können, sollen wir zufrieden sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nên đủ ăn đủ mặc là thỏa lòng rồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าเรามีอาหารและเสื้อผ้าก็ให้เราพอใจกับสิ่งเหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเรามีอาหารและเสื้อผ้า ก็ให้เราพอใจกับสิ่งเหล่านั้น
- Thai KJV - แต่ถ้าเรามีอาหารและเสื้อผ้า ก็ให้เราพอใจด้วยของเหล่านั้นเถิด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มีอาหารกินกับเสื้อผ้าใส่ แค่นี้เราก็น่าจะพอใจได้แล้ว
- onav - إِنَّمَا، مَادَامَ لَنَا قُوتٌ وَلِبَاسٌ، فَلْنَكُنْ قَانِعِينَ بِهِمَا.
交叉引用
- 箴言 27:23 - 要清楚知道你羊群的状况, 专心照料群畜;
- 箴言 27:24 - 因为财富并非永恒, 冠冕不能存到万代。
- 箴言 27:25 - 青草没有了,嫩草长出, 群山的草被收集起来。
- 箴言 27:26 - 绵羊给你提供衣服, 山羊供应买地的钱。
- 箴言 27:27 - 山羊奶够做你的食物, 足够做你一家的粮食, 也让你的众使女维生。
- 申命记 8:3 - 他让你受苦,使你饥饿,给你吃你和你列祖都不认识的吗哪,好让你明白人活著不可单靠食物,而要靠耶和华口里所出的每一句话。
- 申命记 8:4 - 这四十年来,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有走得发肿。
- 传道书 2:24 - 人最好是享受饮食,在劳碌中自得其乐;我看这也是出于 神的手。
- 传道书 2:25 - 因为离开了他,谁能吃用和享受?
- 传道书 2:26 - 对他喜悦的人, 神赐给智慧、知识和喜乐;而对罪人, 神给他苦差,让他去收集和积聚,结果把得来的交给 神喜悦的人!这也是虚空,也是捕风。
- 创世记 48:15 - 他祝福约瑟,说:“愿 神—我祖亚伯拉罕和以撒行在他面前的 神,就是一生牧养我直到今日的 神,
- 箴言 30:8 - 求你使虚假和谎言远离我; 使我不贫穷也不富裕, 只让我吃你分配的食物;
- 箴言 30:9 - 免得我富足了就不认你,说: ‘耶和华是谁?’ 也免得我贫穷就偷窃, 以致亵渎我 神的名。
- 传道书 3:12 - 我认识到:人活著最好是欢乐和享福,
- 传道书 3:13 - 并且人人有吃有喝,在他一切的劳碌中享福;这是 神的恩赐。
- 申命记 2:7 - 这是因为耶和华你的 神在你手所做的一切事上都已经赐福给你;他看顾你走过这大荒野。这四十年来,耶和华你的 神常与你同在,使你毫无缺乏。”’
- 创世记 28:20 - 于是,雅各许了一个愿说:“如果 神与我同在,在我正在走的这条路上保护我,赐我食物吃,给我衣服穿,
- 马太福音 6:25 - 所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃甚么喝甚么,也不要为身体忧虑穿甚么。难道生命不比食物重要、身体不比衣服重要吗?
- 马太福音 6:26 - 你们看天空的飞鸟:牠们不播种,不收割,也不把食物收进粮仓,你们的天父尚且养活牠们;难道你们不比牠们贵重吗?
- 马太福音 6:27 - 你们当中谁能用忧虑使自己的寿命延长一刻呢?
- 马太福音 6:28 - 何必为衣服忧虑呢?看清楚田野的百合花怎样生长吧!它们不劳动,也不纺织;
- 马太福音 6:29 - 但我告诉你们,就算所罗门最荣耀时的穿戴,也比不上这些花中的一朵。
- 马太福音 6:30 - 信心微小的人啊,田野的草今天还在,明天就被丢进火炉里, 神尚且这样妆扮它,更何况你们?
- 马太福音 6:31 - 所以不要忧虑,说:‘我们该吃甚么?喝甚么?穿甚么?’
- 马太福音 6:32 - 因为这一切都是外族人追求的东西;其实,你们的天父知道你们需要这一切东西。
- 马太福音 6:33 - 你们先要寻求他的王国和他的义,这一切都会加给你们。
- 马太福音 6:11 - 我们需要的食物, 求你今天赐给我们;
- 希伯来书 13:5 - 你们为人不要贪财,要满足于现有的,因为 神亲自说过:“我决不丢下你,也不离弃你。”
- 希伯来书 13:6 - 所以我们可以放胆说: “主是我的帮助, 我不会害怕, 人能对我做甚么呢?”