逐节对照
- Новый Русский Перевод - Соломон собрал весь Израиль – тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Израиля, глав семейств.
- 新标点和合本 - 所罗门吩咐以色列众人,就是千夫长、百夫长、审判官、首领与族长都来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门吩咐全以色列,就是千夫长、百夫长、审判官、全以色列的众领袖和族长前来。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门吩咐全以色列,就是千夫长、百夫长、审判官、全以色列的众领袖和族长前来。
- 当代译本 - 所罗门召集所有以色列人,包括千夫长、百夫长、审判官、首领和族长,
- 圣经新译本 - 所罗门召唤全体以色列人、千夫长、百夫长、审判官、以色列的各领袖和众家族的首领。
- 中文标准译本 - 那时,所罗门召唤全以色列的千夫长、百夫长、审判官,以及全以色列所有的领袖——各父系的首领。
- 现代标点和合本 - 所罗门吩咐以色列众人,就是千夫长、百夫长、审判官、首领与族长都来。
- 和合本(拼音版) - 所罗门吩咐以色列众人,就是千夫长、百夫长、审判官、首领与族长都来。
- New International Version - Then Solomon spoke to all Israel—to the commanders of thousands and commanders of hundreds, to the judges and to all the leaders in Israel, the heads of families—
- New International Reader's Version - Solomon spoke to the whole community of Israel. He spoke to the commanders of thousands of men and commanders of hundreds. He spoke to the judges and all the leaders in Israel. He spoke to the leaders of Israel’s families.
- English Standard Version - Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, to the judges, and to all the leaders in all Israel, the heads of fathers’ houses.
- New Living Translation - Solomon called together all the leaders of Israel—the generals and captains of the army, the judges, and all the political and clan leaders.
- Christian Standard Bible - Then Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, to the judges, and to every leader in all Israel — the family heads.
- New American Standard Bible - And Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands, of hundreds, and to the judges and to every leader in all Israel, the heads of the fathers’ households.
- New King James Version - And Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, to the judges, and to every leader in all Israel, the heads of the fathers’ houses.
- Amplified Bible - Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds and to the judges and to every leader in all Israel, the heads of the fathers’ (ancestors’) households.
- American Standard Version - And Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every prince in all Israel, the heads of the fathers’ houses.
- King James Version - Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers.
- New English Translation - Solomon addressed all Israel, including those who commanded units of a thousand and a hundred, the judges, and all the leaders of all Israel who were heads of families.
- World English Bible - Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, to the judges, and to every prince in all Israel, the heads of the fathers’ households.
- 新標點和合本 - 所羅門吩咐以色列眾人,就是千夫長、百夫長、審判官、首領與族長都來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門吩咐全以色列,就是千夫長、百夫長、審判官、全以色列的眾領袖和族長前來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門吩咐全以色列,就是千夫長、百夫長、審判官、全以色列的眾領袖和族長前來。
- 當代譯本 - 所羅門召集所有以色列人,包括千夫長、百夫長、審判官、首領和族長,
- 聖經新譯本 - 所羅門召喚全體以色列人、千夫長、百夫長、審判官、以色列的各領袖和眾家族的首領。
- 呂振中譯本 - 所羅門 向 以色列 眾人,向千夫長、百夫長、審判官、向全 以色列 眾首領、父系家屬的族長、講話。
- 中文標準譯本 - 那時,所羅門召喚全以色列的千夫長、百夫長、審判官,以及全以色列所有的領袖——各父系的首領。
- 現代標點和合本 - 所羅門吩咐以色列眾人,就是千夫長、百夫長、審判官、首領與族長都來。
- 文理和合譯本 - 所羅門召以色列眾、千夫長、百夫長、士師、及以色列牧伯族長、咸至、
- 文理委辦譯本 - 所羅門召以色列千夫長、百夫長士師、牧伯、族中最著者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 命 以色列 眾、千夫長、百夫長、士師、 以色列 眾牧伯、眾族長、 咸至、
- Nueva Versión Internacional - Salomón habló con todos los israelitas, es decir, con los jefes de mil y de cien soldados, con los gobernantes y con todos los jefes de las familias patriarcales de Israel.
- 현대인의 성경 - 솔로몬은 모든 군 지휘관들과 재판관, 그리고 이스라엘의 정치 및 종교 지도자들을 불러모아 그들을 이끌고 기브온 언덕으로 갔는데 그 곳은 여호와의 종 모세가 광야에서 지은 옛 성막이 있는 곳이었다.
- Восточный перевод - Сулейман собрал весь Исраил: тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Исраила, глав семейств.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман собрал весь Исраил: тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Исраила, глав семейств.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон собрал весь Исроил: тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Исроила, глав семейств.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi convoqua tout Israël : les chefs de « milliers » et de « centaines », les juges, et les notables de tout Israël, les chefs de groupe familial.
- リビングバイブル - ソロモン王はギブオンの丘に、イスラエルの政界・宗教界の指導者だけでなく、軍の将校や裁判官たちをも召集しました。その丘の上には、主のしもべモーセが荒野を旅している時に造った幕屋(神の天幕)があったのです。
- Nova Versão Internacional - Salomão falou a todo o Israel: os líderes de mil e de cem, os juízes, todos os líderes de Israel e os chefes de famílias.
- Hoffnung für alle - Eines Tages rief Salomo die führenden Männer Israels zu sich: die Hauptleute und Offiziere, die Richter, die Stammes- und Sippenoberhäupter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua triệu tập tất cả lãnh đạo của Ít-ra-ên—các cấp chỉ huy nghìn người và trăm người, các phán quan, nhà lãnh đạo trong dân, và các trưởng tộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนตรัสแก่อิสราเอลทั้งปวง ไม่ว่าจะเป็นแม่ทัพนายกอง ตุลาการ ผู้นำในอิสราเอลหรือหัวหน้าตระกูลต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนกล่าวแก่อิสราเอลทั้งปวง แก่บรรดาผู้บัญชากองพันและกองร้อย ผู้พิพากษา ผู้นำทั้งปวงในอิสราเอล และแก่หัวหน้าครอบครัว
交叉引用
- 2 Паралипоменон 34:29 - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
- 2 Паралипоменон 34:30 - Он пошел в дом Господа с народом Иудеи, жителями Иерусалима, священниками и левитами – со всем народом, от великого до малого. Он прочитал им вслух все слова книги завета, которую нашли в доме Господа.
- 2 Паралипоменон 30:2 - Царь, его приближенные и все собрание в Иерусалиме решили на совете праздновать Пасху во втором месяце.
- 1 Паралипоменон 29:1 - Царь Давид сказал всему собранию: – Мой сын Соломон, единственный, кого избрал Бог, молод и неопытен. Работа велика, ведь этот храм не для человека, а для Господа Бога.
- 2 Паралипоменон 29:20 - На следующий день, ранним утром, царь Езекия собрал начальников города и отправился в дом Господа.
- 1 Паралипоменон 13:1 - Давид посоветовался со всеми своими полководцами, тысячниками и сотниками
- 1 Паралипоменон 24:4 - Среди потомков Элеазара оказалось больше глав семейств, чем среди потомков Итамара, и потому они были соответственно разделены: шестнадцать глав семейств из потомков Элеазара и восемь глав семейств из потомков Итамара.
- 1 Паралипоменон 15:3 - Давид собрал весь Израиль в Иерусалиме, чтобы перенести ковчег Господа на место, которое он для него приготовил.
- 1 Паралипоменон 15:12 - и сказал им: – Вы – главы левитских семейств. Вы и ваши собратья левиты должны освятиться и перенести ковчег Господа, Бога Израиля, на место, которое я для него приготовил.
- 1 Паралипоменон 24:31 - Они тоже бросали жребий, как и их братья, потомки Аарона, в присутствии царя Давида, Цадока, Ахимелеха и глав священнических и левитских семейств. Семьи старших братьев были уравнены в правах с семьями младших.
- 1 Паралипоменон 27:1 - Вот перечень израильтян – глав семейств, тысячников, и сотников, и их чиновников, которые служили царю во всем, что относилось к войсковым отделениям, несшим службу по месяцу в течение года. В каждом отделении было двадцать четыре тысячи воинов.
- 1 Паралипоменон 28:1 - Давид собрал в Иерусалиме всех сановников Израиля: вождей родов, начальников во главе воинских отделений, которые служили царю, тысячников и сотников, сановников, надзирающих за всем добром и скотом, принадлежащим царю и его сыновьям, и придворных вместе с могучими и доблестными воинами.