逐节对照
- Hoffnung für alle - Er ging mit ihnen zu der Opferstätte nach Gibeon, wo das heilige Zelt stand. Mose, der Diener des Herrn, hatte es einst in der Wüste errichtet, damit das Volk dort Gott begegnen konnte.
- 新标点和合本 - 所罗门和会众都往基遍的邱坛去,因那里有 神的会幕,就是耶和华仆人摩西在旷野所制造的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门率领全会众往基遍的丘坛去,因那里有上帝的会幕,就是耶和华的仆人摩西在旷野所造的。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门率领全会众往基遍的丘坛去,因那里有 神的会幕,就是耶和华的仆人摩西在旷野所造的。
- 当代译本 - 与他们一起去基遍的丘坛,因为那里有上帝的会幕,是耶和华的仆人摩西在旷野制造的。
- 圣经新译本 - 所罗门和全体会众一同到基遍的高地去,因为那里有 神的会幕,就是耶和华的仆人摩西在旷野所做的。
- 中文标准译本 - 然后所罗门与全体会众一同去基遍的高所,因为那里有耶和华的仆人摩西在旷野所造与神相会的帐幕;
- 现代标点和合本 - 所罗门和会众都往基遍的丘坛去,因那里有神的会幕,就是耶和华仆人摩西在旷野所制造的——
- 和合本(拼音版) - 所罗门和会众都往基遍的邱坛去,因那里有上帝的会幕,就是耶和华仆人摩西在旷野所制造的。
- New International Version - and Solomon and the whole assembly went to the high place at Gibeon, for God’s tent of meeting was there, which Moses the Lord’s servant had made in the wilderness.
- New International Reader's Version - Solomon and the whole community went to the high place at Gibeon. That’s because God’s tent of meeting was there. The Lord’s servant Moses had made the tent in the desert.
- English Standard Version - And Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon, for the tent of meeting of God, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness, was there.
- New Living Translation - Then he led the entire assembly to the place of worship in Gibeon, for God’s Tabernacle was located there. (This was the Tabernacle that Moses, the Lord’s servant, had made in the wilderness.)
- Christian Standard Bible - Solomon and the whole assembly with him went to the high place that was in Gibeon because God’s tent of meeting, which the Lord’s servant Moses had made in the wilderness, was there.
- New American Standard Bible - Then Solomon and all the assembly with him went to the high place which was at Gibeon, because God’s tent of meeting was there which Moses, the servant of the Lord had made in the wilderness.
- New King James Version - Then Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for the tabernacle of meeting with God was there, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness.
- Amplified Bible - Then Solomon and all the assembly went to the high place at Gibeon [to offer sacrifices, where the Canaanites had habitually worshiped], for God’s Tent of Meeting was there, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness.
- American Standard Version - So Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tent of meeting of God, which Moses the servant of Jehovah had made in the wilderness.
- King James Version - So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness.
- New English Translation - Solomon and the entire assembly went to the worship center in Gibeon, for the tent where they met God was located there, which Moses the Lord’s servant had made in the wilderness.
- World English Bible - So Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for God’s Tent of Meeting was there, which Yahweh’s servant Moses had made in the wilderness.
- 新標點和合本 - 所羅門和會眾都往基遍的邱壇去,因那裏有神的會幕,就是耶和華僕人摩西在曠野所製造的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門率領全會眾往基遍的丘壇去,因那裏有上帝的會幕,就是耶和華的僕人摩西在曠野所造的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門率領全會眾往基遍的丘壇去,因那裏有 神的會幕,就是耶和華的僕人摩西在曠野所造的。
- 當代譯本 - 與他們一起去基遍的邱壇,因為那裡有上帝的會幕,是耶和華的僕人摩西在曠野製造的。
- 聖經新譯本 - 所羅門和全體會眾一同到基遍的高地去,因為那裡有 神的會幕,就是耶和華的僕人摩西在曠野所做的。
- 呂振中譯本 - 所羅門 往 基遍 的邱壇去,全體大眾也跟他一同 去 ;因為在那裏有上帝的會棚,永恆主僕人 摩西 在曠野所造的。(
- 中文標準譯本 - 然後所羅門與全體會眾一同去基遍的高所,因為那裡有耶和華的僕人摩西在曠野所造與神相會的帳幕;
- 現代標點和合本 - 所羅門和會眾都往基遍的丘壇去,因那裡有神的會幕,就是耶和華僕人摩西在曠野所製造的——
- 文理和合譯本 - 所羅門與會眾、往基遍之崇邱、蓋上帝之會幕在彼、即耶和華僕摩西在曠野所造者、
- 文理委辦譯本 - 率眾至基遍崇坵、在彼有上帝會幕、乃耶和華僕摩西在野所作、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 率會眾至 基遍 崇邱、在彼有天主之會幕、乃主之僕 摩西 在曠野所造、
- Nueva Versión Internacional - Luego, él y toda la asamblea que lo acompañaba se dirigieron al santuario de Gabaón, porque allí se encontraba la Tienda de la reunión con Dios que Moisés, siervo del Señor, había hecho en el desierto.
- Новый Русский Перевод - Во главе этого собрания Соломон отправился к святилищу в Гаваоне, потому что там находилась Божья скиния собрания, которую устроил в пустыне Моисей, слуга Господень.
- Восточный перевод - Во главе этого собрания Сулейман отправился к святилищу в Гаваоне, потому что там находился шатёр встречи, который устроил в пустыне Муса, раб Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во главе этого собрания Сулейман отправился к святилищу в Гаваоне, потому что там находился шатёр встречи, который устроил в пустыне Муса, раб Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во главе этого собрания Сулаймон отправился к святилищу в Гаваоне, потому что там находился шатёр встречи, который устроил в пустыне Мусо, раб Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Salomon se rendit avec toute l’assemblée au haut lieu de Gabaon, car c’est là que se trouvait la tente de la Rencontre de Dieu que Moïse, le serviteur de l’Eternel, avait fabriquée dans le désert .
- Nova Versão Internacional - Depois o rei foi com toda a assembleia ao lugar sagrado, no alto de Gibeom, pois ali estava a Tenda do Encontro que Moisés, servo do Senhor, havia feito no deserto.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó vua hướng dẫn tất cả lên đồi cao tại Ga-ba-ôn, nơi Đền Tạm của Đức Chúa Trời. (Đây là nơi mà Môi-se, đầy tớ Chúa đã dựng trong hoang mạc.)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโซโลมอนกับชุมนุมประชากรทั้งหมดขึ้นไปยังสถานบูชาบนที่สูงในกิเบโอน เพราะเต็นท์นัดพบขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์ได้สร้างขึ้นในถิ่นกันดารนั้นอยู่ที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนและผู้ที่มาร่วมประชุมกับท่านก็ไปยังสถานบูชาบนภูเขาสูงในกิเบโอน เพราะว่ากระโจมที่นัดหมายของพระเจ้า ซึ่งโมเสสผู้รับใช้ของพระผู้เป็นเจ้าได้สร้างไว้ในถิ่นทุรกันดารตั้งอยู่ที่นั่น
交叉引用
- 3. Mose 1:1 - Der Herr rief Mose zum heiligen Zelt und sprach dort mit ihm.
- 1. Könige 3:4 - Einmal ging er nach Gibeon und brachte tausend Brandopfer dar, denn dort befand sich damals die wichtigste Opferstätte.
- 1. Könige 3:5 - Über Nacht blieb er in Gibeon. Da erschien ihm der Herr im Traum. »Erbitte von mir, was du willst!«, sagte Gott zu ihm.
- 1. Könige 3:6 - Salomo antwortete: »Schon meinem Vater David hast du sehr viel Gutes getan, weil er sein Leben ohne Vorbehalte in Verantwortung vor dir geführt hat und dir von ganzem Herzen treu gewesen ist. Sogar über seinen Tod hinaus hast du ihm deine Güte erwiesen, denn du hast einem seiner Söhne den Thron gegeben.
- 1. Könige 3:7 - Herr, mein Gott, du selbst hast mich zum Nachfolger meines Vaters David gemacht. Ich aber bin noch jung und unerfahren. Ich weiß nicht, wie ich diese große Aufgabe bewältigen soll.
- 1. Könige 3:8 - Hier stehe ich mitten in einem Volk, das du, Herr, als dein Volk erwählt hast. Es ist so groß, dass man es weder zählen noch schätzen kann.
- 1. Könige 3:9 - Darum bitte ich dich: Gib mir ein Herz, das auf dich hört, damit ich dein Volk richtig führen und zwischen Recht und Unrecht unterscheiden kann. Denn wie könnte ich sonst ein so riesiges Volk gerecht regieren?«
- 1. Könige 3:10 - Es gefiel dem Herrn, dass Salomo gerade eine solche Bitte ausgesprochen hatte.
- 1. Könige 3:11 - Darum antwortete Gott: »Ich freue mich, dass du dir nicht ein langes Leben gewünscht hast, auch nicht Reichtum oder den Tod deiner Feinde. Du hast mich um Weisheit gebeten, weil du ein guter Richter sein willst.
- 1. Könige 3:12 - Du sollst bekommen, was du dir wünschst! Ja, ich will dich so weise und einsichtsvoll machen, wie es vor dir noch niemand war und auch nach dir niemand mehr sein wird.
- 1. Könige 3:13 - Aber ich will dir auch das geben, worum du nicht gebeten hast: Reichtum und Macht. Solange du lebst, soll kein König so groß sein wie du.
- 1. Könige 3:14 - Wenn du so lebst, wie es mir gefällt, wenn du mir gehorchst und meine Gebote befolgst wie dein Vater David, dann werde ich dir auch ein langes Leben schenken.«
- 1. Könige 3:15 - Da erwachte Salomo und merkte, dass er geträumt hatte. Am nächsten Morgen ging er nach Jerusalem zurück. Dort trat er vor die Bundeslade des Herrn und brachte Brand- und Friedensopfer dar. Danach lud er seinen ganzen Hofstaat zu einem Festessen ein.
- 5. Mose 34:5 - Darauf starb Mose, der Diener des Herrn, dort im Land Moab, wie der Herr es bestimmt hatte.
- 2. Mose 26:1 - »Für meine heilige Wohnung sollst du zehn Bahnen Zelttuch weben lassen. Verwendet dazu violette, purpurrote und karmesinrote Wolle sowie feines Leinen. Auf den Zeltbahnen sollen Bilder von Keruben gestickt sein.
- 2. Mose 26:2 - Die Bahnen müssen alle gleich groß sein, nämlich 14 Meter lang und 2 Meter breit.
- 2. Mose 26:3 - Jeweils fünf von ihnen sollen an den Längsseiten aneinandergenäht werden, so dass zwei große Zeltdecken entstehen.
- 2. Mose 26:4 - Um diese beiden Decken verbinden zu können, müssen an einer Längsseite jeder Decke 50 Schlaufen aus violett gefärbter Wolle angebracht werden,
- 2. Mose 26:5 - also 50 Schlaufen an der einen und ebenso viele an der anderen Zeltdecke. Legt die beiden Decken so aneinander, dass die Schlaufen einander gegenüberstehen.
- 2. Mose 26:6 - Dann lass 50 goldene Haken schmieden, die jeweils zwei gegenüberliegende Schlaufen verbinden und so die beiden Decken zu einem Stück zusammenfügen.
- 2. Mose 26:7 - Lass außerdem elf Zeltbahnen aus Ziegenhaar weben, jede davon 15 Meter lang und 2 Meter breit! Sie sollen über das erste Zelt gelegt werden und es überdachen.
- 2. Mose 26:9 - Fünf dieser Bahnen werden an den Längsseiten zu einem Stück verbunden, die übrigen sechs zu einem zweiten. Die sechste Bahn des zweiten Zeltstücks soll doppelt gelegt werden. Sie bildet später an der Vorderseite des Zeltes die Überdachung des Eingangs.
- 2. Mose 26:10 - Um die beiden Zeltstücke verbinden zu können, müssen jeweils an einer Längsseite 50 Schlaufen angebracht werden.
- 2. Mose 26:11 - Dann lass 50 Bronzehaken herstellen und mit ihnen die beiden Zeltstücke zusammenfügen.
- 2. Mose 26:12 - Diese zweite Zeltdecke reicht an der Rückwand des Heiligtums einen Meter über die erste Decke hinaus.
- 2. Mose 26:13 - An den Längsseiten überragt die Ziegenhaardecke die darunterliegende wollene Decke jeweils um einen halben Meter, so dass diese vollständig bedeckt ist.
- 2. Mose 26:14 - Als Schutz für die beiden Zeltdecken sollst du ein Dach aus rot gefärbten Fellen von Schafböcken nähen lassen und darüberlegen. Über dieses Felldach muss noch eine Schutzdecke aus Tachasch-Leder gespannt werden.
- 2. Mose 26:15 - Lass Platten aus Akazienholz fertigen, die – aufrecht gestellt – die Wände des Heiligtums bilden sollen.
- 2. Mose 26:16 - Jede Platte soll 5 Meter lang und einen Dreiviertelmeter breit sein.
- 2. Mose 26:17 - Alle Platten müssen an der kurzen Seite zwei Zapfen haben, die parallel angeordnet sind.
- 2. Mose 26:18 - Es werden 20 Platten für die südliche Längsseite des Zeltes benötigt,
- 2. Mose 26:19 - dazu 40 silberne Sockel, auf denen die Platten stehen. Zwei Sockel gehören unter jede Platte, für jeden Zapfen einer.
- 2. Mose 26:20 - Für die nördliche Längsseite des Zeltes werden ebenfalls 20 Platten benötigt
- 2. Mose 26:21 - und 40 silberne Sockel, auf denen die Platten stehen, je zwei Sockel unter jeder Platte.
- 2. Mose 26:22 - Für die schmale Rückseite im Westen sollst du sechs Platten fertigen lassen,
- 2. Mose 26:23 - zwei weitere Wandteile werden für die Ecken an der Rückseite des Zeltes gebraucht.
- 2. Mose 26:24 - Sie sollen auf ganzer Länge gewinkelt und an ihrem oberen Ende durch einen Ring befestigt sein, um so die Eckkonstruktion der Wände zu bilden.
- 2. Mose 26:25 - Die Rückseite besteht also insgesamt aus acht Platten mit sechzehn silbernen Sockeln, jeweils zwei Sockeln unter einer Platte.
- 2. Mose 26:26 - Lass außerdem Querbalken aus Akazienholz anfertigen, jeweils fünf Stück für jede Längsseite und die westliche Querseite. Diese Balken sollen die aufrecht stehenden Platten zusammenhalten.
- 2. Mose 26:28 - Der mittlere Balken soll auf halber Höhe an der ganzen Wand entlanglaufen, von vorn bis hinten.
- 2. Mose 26:29 - Die Querbalken werden durch goldene Ringe gesteckt, die in den Platten verankert sind. Platten und Querbalken müssen vollständig mit Gold überzogen sein.
- 2. Mose 26:30 - Aus diesen Teilen sollst du meine heilige Wohnung errichten, ganz so, wie ich es dir hier auf dem Berg zeige.«
- 2. Mose 26:31 - »Lass einen Vorhang weben aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle und feinem Leinen, kunstvoll verziert mit Bildern von Keruben.
- 2. Mose 26:32 - Er soll mit goldenen Haken an vier Pfosten aus Akazienholz aufgehängt werden. Die Pfosten müssen mit Gold überzogen sein und auf silbernen Sockeln stehen.
- 2. Mose 26:33 - Der Vorhang trennt den heiligen Vorraum vom Allerheiligsten, in dem die Bundeslade stehen soll. Sobald der Vorhang an den Haken aufgehängt ist, bring die Bundeslade mit den Steintafeln hinein.
- 2. Mose 26:34 - Wenn sie im Allerheiligsten steht, dann lass die Deckplatte darauflegen.
- 2. Mose 26:35 - Der Tisch mit den Broten, die mir geweiht sind, soll vor dem Vorhang im heiligen Vorraum an der Nordseite des Zeltes aufgestellt werden. Gegenüber, an der Südseite im Vorraum, hat der goldene Leuchter seinen Platz.
- 2. Mose 26:36 - Ein weiterer Vorhang wird für den Zelteingang benötigt, ebenfalls aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle sowie aus feinem Leinen, bunt und kunstvoll gewebt.
- 2. Mose 26:37 - Lass diesen Vorhang mit goldenen Haken an fünf Akazienholzpfosten aufhängen, die mit Gold überzogen sind und auf gegossenen Bronzesockeln stehen.«
- 2. Mose 40:34 - Da kam die Wolke auf das heilige Zelt herab, und der Herr in seiner Herrlichkeit erfüllte das Heiligtum, so dass Mose nicht hineingehen konnte.
- 2. Mose 36:8 - Die Kunsthandwerker fertigten das heilige Zelt an: Unter der Leitung von Bezalel webten sie zehn Bahnen Zelttuch und verwendeten dazu violette, purpurrote und karmesinrote Wolle sowie feines Leinen. Auf die Zeltbahnen stickten sie Bilder von Keruben.
- 2. Mose 40:2 - »Am 1. Tag des 1. Monats sollst du das heilige Zelt errichten.
- 1. Chronik 16:39 - Der Hohepriester Zadok und die übrigen Priester sollten ihren Dienst weiterhin im heiligen Zelt versehen, das immer noch an der Opferstätte in Gibeon stand.
- 1. Chronik 21:29 - Zu dieser Zeit stand das heilige Zelt, das einst Mose in der Wüste als Wohnung des Herrn errichtet hatte, noch auf dem Hügel bei Gibeon. Auch der Brandopferaltar war dort.