逐节对照
- New International Version - and Solomon and the whole assembly went to the high place at Gibeon, for God’s tent of meeting was there, which Moses the Lord’s servant had made in the wilderness.
- 新标点和合本 - 所罗门和会众都往基遍的邱坛去,因那里有 神的会幕,就是耶和华仆人摩西在旷野所制造的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门率领全会众往基遍的丘坛去,因那里有上帝的会幕,就是耶和华的仆人摩西在旷野所造的。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门率领全会众往基遍的丘坛去,因那里有 神的会幕,就是耶和华的仆人摩西在旷野所造的。
- 当代译本 - 与他们一起去基遍的丘坛,因为那里有上帝的会幕,是耶和华的仆人摩西在旷野制造的。
- 圣经新译本 - 所罗门和全体会众一同到基遍的高地去,因为那里有 神的会幕,就是耶和华的仆人摩西在旷野所做的。
- 中文标准译本 - 然后所罗门与全体会众一同去基遍的高所,因为那里有耶和华的仆人摩西在旷野所造与神相会的帐幕;
- 现代标点和合本 - 所罗门和会众都往基遍的丘坛去,因那里有神的会幕,就是耶和华仆人摩西在旷野所制造的——
- 和合本(拼音版) - 所罗门和会众都往基遍的邱坛去,因那里有上帝的会幕,就是耶和华仆人摩西在旷野所制造的。
- New International Reader's Version - Solomon and the whole community went to the high place at Gibeon. That’s because God’s tent of meeting was there. The Lord’s servant Moses had made the tent in the desert.
- English Standard Version - And Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon, for the tent of meeting of God, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness, was there.
- New Living Translation - Then he led the entire assembly to the place of worship in Gibeon, for God’s Tabernacle was located there. (This was the Tabernacle that Moses, the Lord’s servant, had made in the wilderness.)
- Christian Standard Bible - Solomon and the whole assembly with him went to the high place that was in Gibeon because God’s tent of meeting, which the Lord’s servant Moses had made in the wilderness, was there.
- New American Standard Bible - Then Solomon and all the assembly with him went to the high place which was at Gibeon, because God’s tent of meeting was there which Moses, the servant of the Lord had made in the wilderness.
- New King James Version - Then Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for the tabernacle of meeting with God was there, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness.
- Amplified Bible - Then Solomon and all the assembly went to the high place at Gibeon [to offer sacrifices, where the Canaanites had habitually worshiped], for God’s Tent of Meeting was there, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness.
- American Standard Version - So Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tent of meeting of God, which Moses the servant of Jehovah had made in the wilderness.
- King James Version - So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness.
- New English Translation - Solomon and the entire assembly went to the worship center in Gibeon, for the tent where they met God was located there, which Moses the Lord’s servant had made in the wilderness.
- World English Bible - So Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for God’s Tent of Meeting was there, which Yahweh’s servant Moses had made in the wilderness.
- 新標點和合本 - 所羅門和會眾都往基遍的邱壇去,因那裏有神的會幕,就是耶和華僕人摩西在曠野所製造的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門率領全會眾往基遍的丘壇去,因那裏有上帝的會幕,就是耶和華的僕人摩西在曠野所造的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門率領全會眾往基遍的丘壇去,因那裏有 神的會幕,就是耶和華的僕人摩西在曠野所造的。
- 當代譯本 - 與他們一起去基遍的邱壇,因為那裡有上帝的會幕,是耶和華的僕人摩西在曠野製造的。
- 聖經新譯本 - 所羅門和全體會眾一同到基遍的高地去,因為那裡有 神的會幕,就是耶和華的僕人摩西在曠野所做的。
- 呂振中譯本 - 所羅門 往 基遍 的邱壇去,全體大眾也跟他一同 去 ;因為在那裏有上帝的會棚,永恆主僕人 摩西 在曠野所造的。(
- 中文標準譯本 - 然後所羅門與全體會眾一同去基遍的高所,因為那裡有耶和華的僕人摩西在曠野所造與神相會的帳幕;
- 現代標點和合本 - 所羅門和會眾都往基遍的丘壇去,因那裡有神的會幕,就是耶和華僕人摩西在曠野所製造的——
- 文理和合譯本 - 所羅門與會眾、往基遍之崇邱、蓋上帝之會幕在彼、即耶和華僕摩西在曠野所造者、
- 文理委辦譯本 - 率眾至基遍崇坵、在彼有上帝會幕、乃耶和華僕摩西在野所作、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 率會眾至 基遍 崇邱、在彼有天主之會幕、乃主之僕 摩西 在曠野所造、
- Nueva Versión Internacional - Luego, él y toda la asamblea que lo acompañaba se dirigieron al santuario de Gabaón, porque allí se encontraba la Tienda de la reunión con Dios que Moisés, siervo del Señor, había hecho en el desierto.
- Новый Русский Перевод - Во главе этого собрания Соломон отправился к святилищу в Гаваоне, потому что там находилась Божья скиния собрания, которую устроил в пустыне Моисей, слуга Господень.
- Восточный перевод - Во главе этого собрания Сулейман отправился к святилищу в Гаваоне, потому что там находился шатёр встречи, который устроил в пустыне Муса, раб Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во главе этого собрания Сулейман отправился к святилищу в Гаваоне, потому что там находился шатёр встречи, который устроил в пустыне Муса, раб Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во главе этого собрания Сулаймон отправился к святилищу в Гаваоне, потому что там находился шатёр встречи, который устроил в пустыне Мусо, раб Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Salomon se rendit avec toute l’assemblée au haut lieu de Gabaon, car c’est là que se trouvait la tente de la Rencontre de Dieu que Moïse, le serviteur de l’Eternel, avait fabriquée dans le désert .
- Nova Versão Internacional - Depois o rei foi com toda a assembleia ao lugar sagrado, no alto de Gibeom, pois ali estava a Tenda do Encontro que Moisés, servo do Senhor, havia feito no deserto.
- Hoffnung für alle - Er ging mit ihnen zu der Opferstätte nach Gibeon, wo das heilige Zelt stand. Mose, der Diener des Herrn, hatte es einst in der Wüste errichtet, damit das Volk dort Gott begegnen konnte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó vua hướng dẫn tất cả lên đồi cao tại Ga-ba-ôn, nơi Đền Tạm của Đức Chúa Trời. (Đây là nơi mà Môi-se, đầy tớ Chúa đã dựng trong hoang mạc.)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโซโลมอนกับชุมนุมประชากรทั้งหมดขึ้นไปยังสถานบูชาบนที่สูงในกิเบโอน เพราะเต็นท์นัดพบขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์ได้สร้างขึ้นในถิ่นกันดารนั้นอยู่ที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนและผู้ที่มาร่วมประชุมกับท่านก็ไปยังสถานบูชาบนภูเขาสูงในกิเบโอน เพราะว่ากระโจมที่นัดหมายของพระเจ้า ซึ่งโมเสสผู้รับใช้ของพระผู้เป็นเจ้าได้สร้างไว้ในถิ่นทุรกันดารตั้งอยู่ที่นั่น
交叉引用
- Leviticus 1:1 - The Lord called to Moses and spoke to him from the tent of meeting. He said,
- 1 Kings 3:4 - The king went to Gibeon to offer sacrifices, for that was the most important high place, and Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.
- 1 Kings 3:5 - At Gibeon the Lord appeared to Solomon during the night in a dream, and God said, “Ask for whatever you want me to give you.”
- 1 Kings 3:6 - Solomon answered, “You have shown great kindness to your servant, my father David, because he was faithful to you and righteous and upright in heart. You have continued this great kindness to him and have given him a son to sit on his throne this very day.
- 1 Kings 3:7 - “Now, Lord my God, you have made your servant king in place of my father David. But I am only a little child and do not know how to carry out my duties.
- 1 Kings 3:8 - Your servant is here among the people you have chosen, a great people, too numerous to count or number.
- 1 Kings 3:9 - So give your servant a discerning heart to govern your people and to distinguish between right and wrong. For who is able to govern this great people of yours?”
- 1 Kings 3:10 - The Lord was pleased that Solomon had asked for this.
- 1 Kings 3:11 - So God said to him, “Since you have asked for this and not for long life or wealth for yourself, nor have asked for the death of your enemies but for discernment in administering justice,
- 1 Kings 3:12 - I will do what you have asked. I will give you a wise and discerning heart, so that there will never have been anyone like you, nor will there ever be.
- 1 Kings 3:13 - Moreover, I will give you what you have not asked for—both wealth and honor—so that in your lifetime you will have no equal among kings.
- 1 Kings 3:14 - And if you walk in obedience to me and keep my decrees and commands as David your father did, I will give you a long life.”
- 1 Kings 3:15 - Then Solomon awoke—and he realized it had been a dream. He returned to Jerusalem, stood before the ark of the Lord’s covenant and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. Then he gave a feast for all his court.
- Deuteronomy 34:5 - And Moses the servant of the Lord died there in Moab, as the Lord had said.
- Exodus 26:1 - “Make the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by a skilled worker.
- Exodus 26:2 - All the curtains are to be the same size—twenty-eight cubits long and four cubits wide.
- Exodus 26:3 - Join five of the curtains together, and do the same with the other five.
- Exodus 26:4 - Make loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and do the same with the end curtain in the other set.
- Exodus 26:5 - Make fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other.
- Exodus 26:6 - Then make fifty gold clasps and use them to fasten the curtains together so that the tabernacle is a unit.
- Exodus 26:7 - “Make curtains of goat hair for the tent over the tabernacle—eleven altogether.
- Exodus 26:8 - All eleven curtains are to be the same size—thirty cubits long and four cubits wide.
- Exodus 26:9 - Join five of the curtains together into one set and the other six into another set. Fold the sixth curtain double at the front of the tent.
- Exodus 26:10 - Make fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set.
- Exodus 26:11 - Then make fifty bronze clasps and put them in the loops to fasten the tent together as a unit.
- Exodus 26:12 - As for the additional length of the tent curtains, the half curtain that is left over is to hang down at the rear of the tabernacle.
- Exodus 26:13 - The tent curtains will be a cubit longer on both sides; what is left will hang over the sides of the tabernacle so as to cover it.
- Exodus 26:14 - Make for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of the other durable leather.
- Exodus 26:15 - “Make upright frames of acacia wood for the tabernacle.
- Exodus 26:16 - Each frame is to be ten cubits long and a cubit and a half wide,
- Exodus 26:17 - with two projections set parallel to each other. Make all the frames of the tabernacle in this way.
- Exodus 26:18 - Make twenty frames for the south side of the tabernacle
- Exodus 26:19 - and make forty silver bases to go under them—two bases for each frame, one under each projection.
- Exodus 26:20 - For the other side, the north side of the tabernacle, make twenty frames
- Exodus 26:21 - and forty silver bases—two under each frame.
- Exodus 26:22 - Make six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,
- Exodus 26:23 - and make two frames for the corners at the far end.
- Exodus 26:24 - At these two corners they must be double from the bottom all the way to the top and fitted into a single ring; both shall be like that.
- Exodus 26:25 - So there will be eight frames and sixteen silver bases—two under each frame.
- Exodus 26:26 - “Also make crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle,
- Exodus 26:27 - five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle.
- Exodus 26:28 - The center crossbar is to extend from end to end at the middle of the frames.
- Exodus 26:29 - Overlay the frames with gold and make gold rings to hold the crossbars. Also overlay the crossbars with gold.
- Exodus 26:30 - “Set up the tabernacle according to the plan shown you on the mountain.
- Exodus 26:31 - “Make a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim woven into it by a skilled worker.
- Exodus 26:32 - Hang it with gold hooks on four posts of acacia wood overlaid with gold and standing on four silver bases.
- Exodus 26:33 - Hang the curtain from the clasps and place the ark of the covenant law behind the curtain. The curtain will separate the Holy Place from the Most Holy Place.
- Exodus 26:34 - Put the atonement cover on the ark of the covenant law in the Most Holy Place.
- Exodus 26:35 - Place the table outside the curtain on the north side of the tabernacle and put the lampstand opposite it on the south side.
- Exodus 26:36 - “For the entrance to the tent make a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen—the work of an embroiderer.
- Exodus 26:37 - Make gold hooks for this curtain and five posts of acacia wood overlaid with gold. And cast five bronze bases for them.
- Exodus 40:34 - Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
- Exodus 36:8 - All those who were skilled among the workers made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by expert hands.
- Exodus 40:2 - “Set up the tabernacle, the tent of meeting, on the first day of the first month.
- 1 Chronicles 16:39 - David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the Lord at the high place in Gibeon
- 1 Chronicles 21:29 - The tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time on the high place at Gibeon.