Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:4 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - David had already moved the Ark of God from Kiriath-jearim to the tent he had prepared for it in Jerusalem.
  • 新标点和合本 - 只是 神的约柜,大卫已经从基列耶琳搬到他所预备的地方,因他曾在耶路撒冷为约柜支搭了帐幕,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是上帝的约柜,大卫已经从基列‧耶琳接到他所预备的地方,因他曾在耶路撒冷为约柜支搭了帐幕,
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是 神的约柜,大卫已经从基列‧耶琳接到他所预备的地方,因他曾在耶路撒冷为约柜支搭了帐幕,
  • 当代译本 - 大卫已经把上帝的约柜从基列·耶琳搬到耶路撒冷,因为他在那里为约柜搭了一个帐篷。
  • 圣经新译本 - 至于 神的约柜,大卫已经从基列.耶琳抬到他预备好的地方,因为他曾在耶路撒冷为约柜盖搭了一个帐幕。
  • 中文标准译本 - 至于神的约柜,大卫已经从基列-耶琳抬上来,放到他所预备的地方,因为他在耶路撒冷为约柜支搭了一个帐篷。
  • 现代标点和合本 - 只是神的约柜,大卫已经从基列耶琳搬到他所预备的地方,因他曾在耶路撒冷为约柜支搭了帐幕——
  • 和合本(拼音版) - 只是上帝的约柜,大卫已经从基列耶琳搬到他所预备的地方,因他曾在耶路撒冷为约柜支搭了帐幕。
  • New International Version - Now David had brought up the ark of God from Kiriath Jearim to the place he had prepared for it, because he had pitched a tent for it in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - David had carried up the ark of God from Kiriath Jearim. He had it brought to the place he had prepared for it. He had set up a tent for it in Jerusalem.
  • English Standard Version - (But David had brought up the ark of God from Kiriath-jearim to the place that David had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.)
  • Christian Standard Bible - Now David had brought the ark of God from Kiriath-jearim to the place he had set up for it, because he had pitched a tent for it in Jerusalem,
  • New American Standard Bible - However, David had brought up the ark of God from Kiriath-jearim to the place he had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.
  • New King James Version - But David had brought up the ark of God from Kirjath Jearim to the place David had prepared for it, for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
  • Amplified Bible - But David had brought up the ark of God from Kiriath-jearim to the place he had prepared for it, because he had pitched a tent for it in Jerusalem.
  • American Standard Version - But the ark of God had David brought up from Kiriath-jearim to the place that David had prepared for it; for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
  • King James Version - But the ark of God had David brought up from Kirjath–jearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
  • New English Translation - (Now David had brought up the ark of God from Kiriath Jearim to the place he had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.
  • World English Bible - But David had brought God’s ark up from Kiriath Jearim to the place that David had prepared for it; for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 只是神的約櫃,大衛已經從基列‧耶琳搬到他所預備的地方,因他曾在耶路撒冷為約櫃支搭了帳幕,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是上帝的約櫃,大衛已經從基列‧耶琳接到他所預備的地方,因他曾在耶路撒冷為約櫃支搭了帳幕,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是 神的約櫃,大衛已經從基列‧耶琳接到他所預備的地方,因他曾在耶路撒冷為約櫃支搭了帳幕,
  • 當代譯本 - 大衛已經把上帝的約櫃從基列·耶琳搬到耶路撒冷,因為他在那裡為約櫃搭了一個帳篷。
  • 聖經新譯本 - 至於 神的約櫃,大衛已經從基列.耶琳抬到他預備好的地方,因為他曾在耶路撒冷為約櫃蓋搭了一個帳幕。
  • 呂振中譯本 - 而上帝的櫃 大衛 已經從 基列耶琳 接了上來、到 大衛 所豫備的 地方 ,因為他曾在 耶路撒冷 為 約櫃 搭個帳棚。)
  • 中文標準譯本 - 至於神的約櫃,大衛已經從基列-耶琳抬上來,放到他所預備的地方,因為他在耶路撒冷為約櫃支搭了一個帳篷。
  • 現代標點和合本 - 只是神的約櫃,大衛已經從基列耶琳搬到他所預備的地方,因他曾在耶路撒冷為約櫃支搭了帳幕——
  • 文理和合譯本 - 惟上帝之匱、大衛已自基列耶琳、舁至特備之所、因大衛在耶路撒冷為之張幕、
  • 文理委辦譯本 - 惟上帝之法匱、為大闢所舁、自基列耶林至耶路撒冷、進所備之幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主之匱、 大衛 已自 基列耶琳 、舁至為匱特備之所、蓋 大衛 曾在 耶路撒冷 為匱張幕、
  • Nueva Versión Internacional - El arca de Dios se encontraba en Jerusalén, en la tienda que David le había preparado cuando la trasladó desde Quiriat Yearín,
  • 현대인의 성경 - 이 당시 하나님의 궤는 기럇 – 여아림에서 가져와 다윗이 마련한 천막 안에 안치되어 있었으나
  • Новый Русский Перевод - А Давид уже перенес Божий ковчег из города Кирьят-Иеарима на место, которое он приготовил для него, поставив для него шатер в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - А Давуд уже перенёс сундук Всевышнего из Кириат-Иеарима на место, которое он приготовил для него, поставив священный шатёр в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Давуд уже перенёс сундук Аллаха из Кириат-Иеарима на место, которое он приготовил для него, поставив священный шатёр в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Довуд уже перенёс сундук Всевышнего из Кириат-Иеарима на место, которое он приготовил для него, поставив священный шатёр в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le coffre de Dieu avait été transporté par David de Qiryath-Yearim à l’endroit que le roi lui avait préparé ; il avait, en effet, dressé pour lui une tente à Jérusalem .
  • リビングバイブル - エルサレムには、ダビデ王が契約の箱をキルヤテ・エアリムから移した時に建てた新しい幕屋がありました。
  • Nova Versão Internacional - Davi tinha transportado a arca de Deus de Quiriate-Jearim para a tenda que ele tinha armado para ela em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Die Bundeslade hatte David bereits von Kirjat-Jearim nach Jerusalem geholt und sie in ein Zelt gestellt, das er dort für sie errichtet hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Đa-vít đã dời Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời từ Ki-ri-át Giê-a-rim về Giê-ru-sa-lem, đặt trong chiếc lều vua đã dựng tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดได้อัญเชิญหีบพันธสัญญาของพระเจ้าจากเมืองคีริยาทเยอาริมมายังสถานที่ซึ่งดาวิดเตรียมไว้ เพราะทรงตั้งเต็นท์สำหรับหีบนั้นในกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ได้​นำ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​จาก​คีริยาทเยอาริม​ขึ้น​มา​ยัง​ที่​ซึ่ง​ท่าน​ได้​เตรียม​ไว้ คือ​ท่าน​ได้​ตั้ง​กระโจม​พร้อม​ไว้​ใน​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 1 Chronicles 13:5 - So David summoned all Israel, from the Shihor Brook of Egypt in the south all the way to the town of Lebo-hamath in the north, to join in bringing the Ark of God from Kiriath-jearim.
  • 1 Chronicles 13:6 - Then David and all Israel went to Baalah of Judah (also called Kiriath-jearim) to bring back the Ark of God, which bears the name of the Lord who is enthroned between the cherubim.
  • Psalms 132:5 - until I find a place to build a house for the Lord, a sanctuary for the Mighty One of Israel.”
  • Psalms 132:6 - We heard that the Ark was in Ephrathah; then we found it in the distant countryside of Jaar.
  • 1 Chronicles 16:1 - They brought the Ark of God and placed it inside the special tent David had prepared for it. And they presented burnt offerings and peace offerings to God.
  • 1 Chronicles 15:1 - David now built several buildings for himself in the City of David. He also prepared a place for the Ark of God and set up a special tent for it.
  • 2 Samuel 6:2 - He led them to Baalah of Judah to bring back the Ark of God, which bears the name of the Lord of Heaven’s Armies, who is enthroned between the cherubim.
  • 1 Chronicles 15:25 - Then David and the elders of Israel and the generals of the army went to the house of Obed-edom to bring the Ark of the Lord’s Covenant up to Jerusalem with a great celebration.
  • 1 Chronicles 15:26 - And because God was clearly helping the Levites as they carried the Ark of the Lord’s Covenant, they sacrificed seven bulls and seven rams.
  • 1 Chronicles 15:27 - David was dressed in a robe of fine linen, as were all the Levites who carried the Ark, and also the singers, and Kenaniah the choir leader. David was also wearing a priestly garment.
  • 1 Chronicles 15:28 - So all Israel brought up the Ark of the Lord’s Covenant with shouts of joy, the blowing of rams’ horns and trumpets, the crashing of cymbals, and loud playing on harps and lyres.
  • 2 Samuel 6:17 - They brought the Ark of the Lord and set it in its place inside the special tent David had prepared for it. And David sacrificed burnt offerings and peace offerings to the Lord.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - David had already moved the Ark of God from Kiriath-jearim to the tent he had prepared for it in Jerusalem.
  • 新标点和合本 - 只是 神的约柜,大卫已经从基列耶琳搬到他所预备的地方,因他曾在耶路撒冷为约柜支搭了帐幕,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是上帝的约柜,大卫已经从基列‧耶琳接到他所预备的地方,因他曾在耶路撒冷为约柜支搭了帐幕,
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是 神的约柜,大卫已经从基列‧耶琳接到他所预备的地方,因他曾在耶路撒冷为约柜支搭了帐幕,
  • 当代译本 - 大卫已经把上帝的约柜从基列·耶琳搬到耶路撒冷,因为他在那里为约柜搭了一个帐篷。
  • 圣经新译本 - 至于 神的约柜,大卫已经从基列.耶琳抬到他预备好的地方,因为他曾在耶路撒冷为约柜盖搭了一个帐幕。
  • 中文标准译本 - 至于神的约柜,大卫已经从基列-耶琳抬上来,放到他所预备的地方,因为他在耶路撒冷为约柜支搭了一个帐篷。
  • 现代标点和合本 - 只是神的约柜,大卫已经从基列耶琳搬到他所预备的地方,因他曾在耶路撒冷为约柜支搭了帐幕——
  • 和合本(拼音版) - 只是上帝的约柜,大卫已经从基列耶琳搬到他所预备的地方,因他曾在耶路撒冷为约柜支搭了帐幕。
  • New International Version - Now David had brought up the ark of God from Kiriath Jearim to the place he had prepared for it, because he had pitched a tent for it in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - David had carried up the ark of God from Kiriath Jearim. He had it brought to the place he had prepared for it. He had set up a tent for it in Jerusalem.
  • English Standard Version - (But David had brought up the ark of God from Kiriath-jearim to the place that David had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.)
  • Christian Standard Bible - Now David had brought the ark of God from Kiriath-jearim to the place he had set up for it, because he had pitched a tent for it in Jerusalem,
  • New American Standard Bible - However, David had brought up the ark of God from Kiriath-jearim to the place he had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.
  • New King James Version - But David had brought up the ark of God from Kirjath Jearim to the place David had prepared for it, for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
  • Amplified Bible - But David had brought up the ark of God from Kiriath-jearim to the place he had prepared for it, because he had pitched a tent for it in Jerusalem.
  • American Standard Version - But the ark of God had David brought up from Kiriath-jearim to the place that David had prepared for it; for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
  • King James Version - But the ark of God had David brought up from Kirjath–jearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
  • New English Translation - (Now David had brought up the ark of God from Kiriath Jearim to the place he had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.
  • World English Bible - But David had brought God’s ark up from Kiriath Jearim to the place that David had prepared for it; for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 只是神的約櫃,大衛已經從基列‧耶琳搬到他所預備的地方,因他曾在耶路撒冷為約櫃支搭了帳幕,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是上帝的約櫃,大衛已經從基列‧耶琳接到他所預備的地方,因他曾在耶路撒冷為約櫃支搭了帳幕,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是 神的約櫃,大衛已經從基列‧耶琳接到他所預備的地方,因他曾在耶路撒冷為約櫃支搭了帳幕,
  • 當代譯本 - 大衛已經把上帝的約櫃從基列·耶琳搬到耶路撒冷,因為他在那裡為約櫃搭了一個帳篷。
  • 聖經新譯本 - 至於 神的約櫃,大衛已經從基列.耶琳抬到他預備好的地方,因為他曾在耶路撒冷為約櫃蓋搭了一個帳幕。
  • 呂振中譯本 - 而上帝的櫃 大衛 已經從 基列耶琳 接了上來、到 大衛 所豫備的 地方 ,因為他曾在 耶路撒冷 為 約櫃 搭個帳棚。)
  • 中文標準譯本 - 至於神的約櫃,大衛已經從基列-耶琳抬上來,放到他所預備的地方,因為他在耶路撒冷為約櫃支搭了一個帳篷。
  • 現代標點和合本 - 只是神的約櫃,大衛已經從基列耶琳搬到他所預備的地方,因他曾在耶路撒冷為約櫃支搭了帳幕——
  • 文理和合譯本 - 惟上帝之匱、大衛已自基列耶琳、舁至特備之所、因大衛在耶路撒冷為之張幕、
  • 文理委辦譯本 - 惟上帝之法匱、為大闢所舁、自基列耶林至耶路撒冷、進所備之幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主之匱、 大衛 已自 基列耶琳 、舁至為匱特備之所、蓋 大衛 曾在 耶路撒冷 為匱張幕、
  • Nueva Versión Internacional - El arca de Dios se encontraba en Jerusalén, en la tienda que David le había preparado cuando la trasladó desde Quiriat Yearín,
  • 현대인의 성경 - 이 당시 하나님의 궤는 기럇 – 여아림에서 가져와 다윗이 마련한 천막 안에 안치되어 있었으나
  • Новый Русский Перевод - А Давид уже перенес Божий ковчег из города Кирьят-Иеарима на место, которое он приготовил для него, поставив для него шатер в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - А Давуд уже перенёс сундук Всевышнего из Кириат-Иеарима на место, которое он приготовил для него, поставив священный шатёр в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Давуд уже перенёс сундук Аллаха из Кириат-Иеарима на место, которое он приготовил для него, поставив священный шатёр в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Довуд уже перенёс сундук Всевышнего из Кириат-Иеарима на место, которое он приготовил для него, поставив священный шатёр в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le coffre de Dieu avait été transporté par David de Qiryath-Yearim à l’endroit que le roi lui avait préparé ; il avait, en effet, dressé pour lui une tente à Jérusalem .
  • リビングバイブル - エルサレムには、ダビデ王が契約の箱をキルヤテ・エアリムから移した時に建てた新しい幕屋がありました。
  • Nova Versão Internacional - Davi tinha transportado a arca de Deus de Quiriate-Jearim para a tenda que ele tinha armado para ela em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Die Bundeslade hatte David bereits von Kirjat-Jearim nach Jerusalem geholt und sie in ein Zelt gestellt, das er dort für sie errichtet hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Đa-vít đã dời Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời từ Ki-ri-át Giê-a-rim về Giê-ru-sa-lem, đặt trong chiếc lều vua đã dựng tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดได้อัญเชิญหีบพันธสัญญาของพระเจ้าจากเมืองคีริยาทเยอาริมมายังสถานที่ซึ่งดาวิดเตรียมไว้ เพราะทรงตั้งเต็นท์สำหรับหีบนั้นในกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ได้​นำ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​จาก​คีริยาทเยอาริม​ขึ้น​มา​ยัง​ที่​ซึ่ง​ท่าน​ได้​เตรียม​ไว้ คือ​ท่าน​ได้​ตั้ง​กระโจม​พร้อม​ไว้​ใน​เยรูซาเล็ม
  • 1 Chronicles 13:5 - So David summoned all Israel, from the Shihor Brook of Egypt in the south all the way to the town of Lebo-hamath in the north, to join in bringing the Ark of God from Kiriath-jearim.
  • 1 Chronicles 13:6 - Then David and all Israel went to Baalah of Judah (also called Kiriath-jearim) to bring back the Ark of God, which bears the name of the Lord who is enthroned between the cherubim.
  • Psalms 132:5 - until I find a place to build a house for the Lord, a sanctuary for the Mighty One of Israel.”
  • Psalms 132:6 - We heard that the Ark was in Ephrathah; then we found it in the distant countryside of Jaar.
  • 1 Chronicles 16:1 - They brought the Ark of God and placed it inside the special tent David had prepared for it. And they presented burnt offerings and peace offerings to God.
  • 1 Chronicles 15:1 - David now built several buildings for himself in the City of David. He also prepared a place for the Ark of God and set up a special tent for it.
  • 2 Samuel 6:2 - He led them to Baalah of Judah to bring back the Ark of God, which bears the name of the Lord of Heaven’s Armies, who is enthroned between the cherubim.
  • 1 Chronicles 15:25 - Then David and the elders of Israel and the generals of the army went to the house of Obed-edom to bring the Ark of the Lord’s Covenant up to Jerusalem with a great celebration.
  • 1 Chronicles 15:26 - And because God was clearly helping the Levites as they carried the Ark of the Lord’s Covenant, they sacrificed seven bulls and seven rams.
  • 1 Chronicles 15:27 - David was dressed in a robe of fine linen, as were all the Levites who carried the Ark, and also the singers, and Kenaniah the choir leader. David was also wearing a priestly garment.
  • 1 Chronicles 15:28 - So all Israel brought up the Ark of the Lord’s Covenant with shouts of joy, the blowing of rams’ horns and trumpets, the crashing of cymbals, and loud playing on harps and lyres.
  • 2 Samuel 6:17 - They brought the Ark of the Lord and set it in its place inside the special tent David had prepared for it. And David sacrificed burnt offerings and peace offerings to the Lord.
圣经
资源
计划
奉献