逐节对照
- 中文标准译本 - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜祭坛那里,在祭坛上献了一千只祭牲为燔祭。
- 新标点和合本 - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,献一千牺牲为燔祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,在坛上献一千祭牲为燔祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,在坛上献一千祭牲为燔祭。
- 当代译本 - 所罗门上到耶和华会幕前的铜坛那里,在坛上献了一千头祭牲作为燔祭。
- 圣经新译本 - 所罗门上到耶和华会幕前面的铜祭坛旁边,在坛上献上了一千只燔祭牲。
- 现代标点和合本 - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,献一千牺牲为燔祭。
- 和合本(拼音版) - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,献一千牺牲为燔祭。
- New International Version - Solomon went up to the bronze altar before the Lord in the tent of meeting and offered a thousand burnt offerings on it.
- New International Reader's Version - Solomon went up to the bronze altar in front of the Lord at the tent of meeting. Solomon sacrificed 1,000 burnt offerings on the altar.
- English Standard Version - And Solomon went up there to the bronze altar before the Lord, which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.
- New Living Translation - There in front of the Tabernacle, Solomon went up to the bronze altar in the Lord’s presence and sacrificed 1,000 burnt offerings on it.
- Christian Standard Bible - Solomon offered sacrifices there in the Lord’s presence on the bronze altar at the tent of meeting; he offered a thousand burnt offerings on it.
- New American Standard Bible - And Solomon went up there before the Lord to the bronze altar which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.
- New King James Version - And Solomon went up there to the bronze altar before the Lord, which was at the tabernacle of meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.
- Amplified Bible - And Solomon went up to the bronze altar before the Lord at the Tent of Meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.
- American Standard Version - And Solomon went up thither to the brazen altar before Jehovah, which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt-offerings upon it.
- King James Version - And Solomon went up thither to the brasen altar before the Lord, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it.
- New English Translation - Solomon went up to the bronze altar before the Lord which was at the meeting tent, and he offered up a thousand burnt sacrifices.
- World English Bible - Solomon went up there to the bronze altar before Yahweh, which was at the Tent of Meeting, and offered one thousand burnt offerings on it.
- 新標點和合本 - 所羅門上到耶和華面前會幕的銅壇那裏,獻一千犧牲為燔祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門上到耶和華面前會幕的銅壇那裏,在壇上獻一千祭牲為燔祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門上到耶和華面前會幕的銅壇那裏,在壇上獻一千祭牲為燔祭。
- 當代譯本 - 所羅門上到耶和華會幕前的銅壇那裡,在壇上獻了一千頭祭牲作為燔祭。
- 聖經新譯本 - 所羅門上到耶和華會幕前面的銅祭壇旁邊,在壇上獻上了一千隻燔祭牲。
- 呂振中譯本 - 所羅門 上到那裏、到會棚裏永恆主面前的銅壇旁,獻上成千的燔祭牲在壇上。
- 中文標準譯本 - 所羅門上到耶和華面前會幕的銅祭壇那裡,在祭壇上獻了一千隻祭牲為燔祭。
- 現代標點和合本 - 所羅門上到耶和華面前會幕的銅壇那裡,獻一千犧牲為燔祭。
- 文理和合譯本 - 所羅門在耶和華會幕前之銅壇、獻千牲為燔祭、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 登主會幕前之銅祭臺、在其上獻火焚祭之牲一千、
- Nueva Versión Internacional - Allí, en presencia del Señor, Salomón subió al altar que estaba en la Tienda de reunión, y en él ofreció mil holocaustos.
- Новый Русский Перевод - В присутствии Господа Соломон поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед шатром собрания, и принес на нем тысячу всесожжений.
- Восточный перевод - В присутствии Вечного Сулейман поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед шатром встречи, и принёс на нём тысячу всесожжений.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В присутствии Вечного Сулейман поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед шатром встречи, и принёс на нём тысячу всесожжений.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В присутствии Вечного Сулаймон поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед шатром встречи, и принёс на нём тысячу всесожжений.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi se rendit à l’autel de bronze devant l’Eternel, à la tente de la Rencontre, et il y offrit mille holocaustes.
- Nova Versão Internacional - Salomão ofereceu ao Senhor mil holocaustos sobre o altar de bronze, na Tenda do Encontro.
- Hoffnung für alle - Dann ließ der König auf dem bronzenen Altar tausend Tiere als Brandopfer verbrennen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn đến bàn thờ đồng tại Đền Tạm, dâng 1.000 lễ thiêu lên Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนขึ้นไปยังแท่นทองสัมฤทธิ์ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าในเต็นท์นัดพบ และถวายสัตว์หนึ่งพันตัวเป็นเครื่องเผาบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และซาโลมอนก็ขึ้นไปถึงแท่นบูชา ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า ซึ่งอยู่ที่กระโจมที่นัดหมาย และมอบสัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวาย 1,000 ตัวบนนั้น
交叉引用
- 历代志上 29:21 - 第二天他们向耶和华献祭,向耶和华所献的燔祭有公牛一千头、公绵羊一千只、绵羊羔一千只,还有同献的酒祭,以及为全体以色列人献上的大量祭物。
- 以赛亚书 40:16 - 黎巴嫩的树林 不够当柴烧, 其中的走兽也不够作燔祭。
- 列王纪上 8:63 - 所罗门献上祭物,就是向耶和华献上的平安祭,有两万两千头牛、十二万只羊。这样,王和所有的以色列子民为耶和华的殿举行了奉献礼。
- 列王纪上 3:4 - 有一天,所罗门王到基遍去,在那里献祭,因为那是个重要的高所。所罗门在那祭坛上献了一千只燔祭。