Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:6 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - В присутствии Господа Соломон поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед шатром собрания, и принес на нем тысячу всесожжений.
  • 新标点和合本 - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,献一千牺牲为燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,在坛上献一千祭牲为燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,在坛上献一千祭牲为燔祭。
  • 当代译本 - 所罗门上到耶和华会幕前的铜坛那里,在坛上献了一千头祭牲作为燔祭。
  • 圣经新译本 - 所罗门上到耶和华会幕前面的铜祭坛旁边,在坛上献上了一千只燔祭牲。
  • 中文标准译本 - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜祭坛那里,在祭坛上献了一千只祭牲为燔祭。
  • 现代标点和合本 - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,献一千牺牲为燔祭。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,献一千牺牲为燔祭。
  • New International Version - Solomon went up to the bronze altar before the Lord in the tent of meeting and offered a thousand burnt offerings on it.
  • New International Reader's Version - Solomon went up to the bronze altar in front of the Lord at the tent of meeting. Solomon sacrificed 1,000 burnt offerings on the altar.
  • English Standard Version - And Solomon went up there to the bronze altar before the Lord, which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.
  • New Living Translation - There in front of the Tabernacle, Solomon went up to the bronze altar in the Lord’s presence and sacrificed 1,000 burnt offerings on it.
  • Christian Standard Bible - Solomon offered sacrifices there in the Lord’s presence on the bronze altar at the tent of meeting; he offered a thousand burnt offerings on it.
  • New American Standard Bible - And Solomon went up there before the Lord to the bronze altar which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.
  • New King James Version - And Solomon went up there to the bronze altar before the Lord, which was at the tabernacle of meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.
  • Amplified Bible - And Solomon went up to the bronze altar before the Lord at the Tent of Meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.
  • American Standard Version - And Solomon went up thither to the brazen altar before Jehovah, which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt-offerings upon it.
  • King James Version - And Solomon went up thither to the brasen altar before the Lord, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it.
  • New English Translation - Solomon went up to the bronze altar before the Lord which was at the meeting tent, and he offered up a thousand burnt sacrifices.
  • World English Bible - Solomon went up there to the bronze altar before Yahweh, which was at the Tent of Meeting, and offered one thousand burnt offerings on it.
  • 新標點和合本 - 所羅門上到耶和華面前會幕的銅壇那裏,獻一千犧牲為燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門上到耶和華面前會幕的銅壇那裏,在壇上獻一千祭牲為燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門上到耶和華面前會幕的銅壇那裏,在壇上獻一千祭牲為燔祭。
  • 當代譯本 - 所羅門上到耶和華會幕前的銅壇那裡,在壇上獻了一千頭祭牲作為燔祭。
  • 聖經新譯本 - 所羅門上到耶和華會幕前面的銅祭壇旁邊,在壇上獻上了一千隻燔祭牲。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 上到那裏、到會棚裏永恆主面前的銅壇旁,獻上成千的燔祭牲在壇上。
  • 中文標準譯本 - 所羅門上到耶和華面前會幕的銅祭壇那裡,在祭壇上獻了一千隻祭牲為燔祭。
  • 現代標點和合本 - 所羅門上到耶和華面前會幕的銅壇那裡,獻一千犧牲為燔祭。
  • 文理和合譯本 - 所羅門在耶和華會幕前之銅壇、獻千牲為燔祭、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 登主會幕前之銅祭臺、在其上獻火焚祭之牲一千、
  • Nueva Versión Internacional - Allí, en presencia del Señor, Salomón subió al altar que estaba en la Tienda de reunión, y en él ofreció mil holocaustos.
  • Восточный перевод - В присутствии Вечного Сулейман поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед шатром встречи, и принёс на нём тысячу всесожжений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В присутствии Вечного Сулейман поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед шатром встречи, и принёс на нём тысячу всесожжений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В присутствии Вечного Сулаймон поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед шатром встречи, и принёс на нём тысячу всесожжений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi se rendit à l’autel de bronze devant l’Eternel, à la tente de la Rencontre, et il y offrit mille holocaustes.
  • Nova Versão Internacional - Salomão ofereceu ao Senhor mil holocaustos sobre o altar de bronze, na Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Dann ließ der König auf dem bronzenen Altar tausend Tiere als Brandopfer verbrennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn đến bàn thờ đồng tại Đền Tạm, dâng 1.000 lễ thiêu lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนขึ้นไปยังแท่นทองสัมฤทธิ์ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าในเต็นท์นัดพบ และถวายสัตว์หนึ่งพันตัวเป็นเครื่องเผาบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ซาโลมอน​ก็​ขึ้น​ไป​ถึง​แท่น​บูชา ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​อยู่​ที่​กระโจม​ที่​นัด​หมาย และ​มอบ​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย 1,000 ตัว​บน​นั้น
交叉引用
  • 1 Паралипоменон 29:21 - На следующий день народ принес жертвы Господу и вознес Ему всесожжения: тысячу быков, тысячу баранов и тысячу ягнят вместе с положенными жертвенными возлияниями и многими другими жертвами за весь Израиль.
  • Исаия 40:16 - Не достанет Ливана для жертвенных дров, и животных его для всесожжения .
  • 3 Царств 8:63 - Соломон принес Господу в жертву примирения двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и все израильтяне освятили дом Господа.
  • 3 Царств 3:4 - Царь отправился в Гаваон, чтобы принести жертвы, потому что там было самое главное из святилищ на возвышенностях, и вознес на том жертвеннике тысячу всесожжений.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - В присутствии Господа Соломон поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед шатром собрания, и принес на нем тысячу всесожжений.
  • 新标点和合本 - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,献一千牺牲为燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,在坛上献一千祭牲为燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,在坛上献一千祭牲为燔祭。
  • 当代译本 - 所罗门上到耶和华会幕前的铜坛那里,在坛上献了一千头祭牲作为燔祭。
  • 圣经新译本 - 所罗门上到耶和华会幕前面的铜祭坛旁边,在坛上献上了一千只燔祭牲。
  • 中文标准译本 - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜祭坛那里,在祭坛上献了一千只祭牲为燔祭。
  • 现代标点和合本 - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,献一千牺牲为燔祭。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,献一千牺牲为燔祭。
  • New International Version - Solomon went up to the bronze altar before the Lord in the tent of meeting and offered a thousand burnt offerings on it.
  • New International Reader's Version - Solomon went up to the bronze altar in front of the Lord at the tent of meeting. Solomon sacrificed 1,000 burnt offerings on the altar.
  • English Standard Version - And Solomon went up there to the bronze altar before the Lord, which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.
  • New Living Translation - There in front of the Tabernacle, Solomon went up to the bronze altar in the Lord’s presence and sacrificed 1,000 burnt offerings on it.
  • Christian Standard Bible - Solomon offered sacrifices there in the Lord’s presence on the bronze altar at the tent of meeting; he offered a thousand burnt offerings on it.
  • New American Standard Bible - And Solomon went up there before the Lord to the bronze altar which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.
  • New King James Version - And Solomon went up there to the bronze altar before the Lord, which was at the tabernacle of meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.
  • Amplified Bible - And Solomon went up to the bronze altar before the Lord at the Tent of Meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.
  • American Standard Version - And Solomon went up thither to the brazen altar before Jehovah, which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt-offerings upon it.
  • King James Version - And Solomon went up thither to the brasen altar before the Lord, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it.
  • New English Translation - Solomon went up to the bronze altar before the Lord which was at the meeting tent, and he offered up a thousand burnt sacrifices.
  • World English Bible - Solomon went up there to the bronze altar before Yahweh, which was at the Tent of Meeting, and offered one thousand burnt offerings on it.
  • 新標點和合本 - 所羅門上到耶和華面前會幕的銅壇那裏,獻一千犧牲為燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門上到耶和華面前會幕的銅壇那裏,在壇上獻一千祭牲為燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門上到耶和華面前會幕的銅壇那裏,在壇上獻一千祭牲為燔祭。
  • 當代譯本 - 所羅門上到耶和華會幕前的銅壇那裡,在壇上獻了一千頭祭牲作為燔祭。
  • 聖經新譯本 - 所羅門上到耶和華會幕前面的銅祭壇旁邊,在壇上獻上了一千隻燔祭牲。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 上到那裏、到會棚裏永恆主面前的銅壇旁,獻上成千的燔祭牲在壇上。
  • 中文標準譯本 - 所羅門上到耶和華面前會幕的銅祭壇那裡,在祭壇上獻了一千隻祭牲為燔祭。
  • 現代標點和合本 - 所羅門上到耶和華面前會幕的銅壇那裡,獻一千犧牲為燔祭。
  • 文理和合譯本 - 所羅門在耶和華會幕前之銅壇、獻千牲為燔祭、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 登主會幕前之銅祭臺、在其上獻火焚祭之牲一千、
  • Nueva Versión Internacional - Allí, en presencia del Señor, Salomón subió al altar que estaba en la Tienda de reunión, y en él ofreció mil holocaustos.
  • Восточный перевод - В присутствии Вечного Сулейман поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед шатром встречи, и принёс на нём тысячу всесожжений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В присутствии Вечного Сулейман поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед шатром встречи, и принёс на нём тысячу всесожжений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В присутствии Вечного Сулаймон поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед шатром встречи, и принёс на нём тысячу всесожжений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi se rendit à l’autel de bronze devant l’Eternel, à la tente de la Rencontre, et il y offrit mille holocaustes.
  • Nova Versão Internacional - Salomão ofereceu ao Senhor mil holocaustos sobre o altar de bronze, na Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Dann ließ der König auf dem bronzenen Altar tausend Tiere als Brandopfer verbrennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn đến bàn thờ đồng tại Đền Tạm, dâng 1.000 lễ thiêu lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนขึ้นไปยังแท่นทองสัมฤทธิ์ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าในเต็นท์นัดพบ และถวายสัตว์หนึ่งพันตัวเป็นเครื่องเผาบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ซาโลมอน​ก็​ขึ้น​ไป​ถึง​แท่น​บูชา ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​อยู่​ที่​กระโจม​ที่​นัด​หมาย และ​มอบ​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย 1,000 ตัว​บน​นั้น
  • 1 Паралипоменон 29:21 - На следующий день народ принес жертвы Господу и вознес Ему всесожжения: тысячу быков, тысячу баранов и тысячу ягнят вместе с положенными жертвенными возлияниями и многими другими жертвами за весь Израиль.
  • Исаия 40:16 - Не достанет Ливана для жертвенных дров, и животных его для всесожжения .
  • 3 Царств 8:63 - Соломон принес Господу в жертву примирения двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и все израильтяне освятили дом Господа.
  • 3 Царств 3:4 - Царь отправился в Гаваон, чтобы принести жертвы, потому что там было самое главное из святилищ на возвышенностях, и вознес на том жертвеннике тысячу всесожжений.
圣经
资源
计划
奉献