Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:7 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - In that night God appeared to Solomon and said to him, “Ask what I shall give you.”
  • 新标点和合本 - 当夜, 神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当夜,上帝向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 当夜, 神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 当代译本 - 当晚,上帝向所罗门显现,问他:“你想要什么,只管向我求。”
  • 圣经新译本 - 那一夜, 神向所罗门显现,对他说:“你无论求什么,我必赐给你。”
  • 中文标准译本 - 当天夜里,神向所罗门显现,对他说:“你要我赐给你什么,尽管求吧。”
  • 现代标点和合本 - 当夜,神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 和合本(拼音版) - 当夜,上帝向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • New International Version - That night God appeared to Solomon and said to him, “Ask for whatever you want me to give you.”
  • New International Reader's Version - That night God appeared to Solomon. He said to him, “Ask for anything you want me to give you.”
  • English Standard Version - In that night God appeared to Solomon, and said to him, “Ask what I shall give you.”
  • New Living Translation - That night God appeared to Solomon and said, “What do you want? Ask, and I will give it to you!”
  • The Message - That night God appeared to Solomon. God said, “What do you want from me? Ask.”
  • Christian Standard Bible - That night God appeared to Solomon and said to him, “Ask. What should I give you?”
  • New King James Version - On that night God appeared to Solomon, and said to him, “Ask! What shall I give you?”
  • Amplified Bible - That night God appeared to Solomon and said to him, “Ask what I shall give to you.”
  • American Standard Version - In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
  • King James Version - In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
  • New English Translation - That night God appeared to Solomon and said to him, “Tell me what I should give you.”
  • World English Bible - That night, God appeared to Solomon and said to him, “Ask for what you want me to give you.”
  • 新標點和合本 - 當夜,神向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當夜,上帝向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當夜, 神向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」
  • 當代譯本 - 當晚,上帝向所羅門顯現,問他:「你想要什麼,只管向我求。」
  • 聖經新譯本 - 那一夜, 神向所羅門顯現,對他說:“你無論求甚麼,我必賜給你。”
  • 呂振中譯本 - 那一天夜裏、上帝向 所羅門 顯現,對他說:『我須要給你甚麼、你儘管求。』
  • 中文標準譯本 - 當天夜裡,神向所羅門顯現,對他說:「你要我賜給你什麼,儘管求吧。」
  • 現代標點和合本 - 當夜,神向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你什麼,你可以求。」
  • 文理和合譯本 - 是夕上帝見於所羅門、謂之曰、所欲我賜爾者、爾其求之、
  • 文理委辦譯本 - 是夕上帝顯現、告所羅門曰、爾有所求、吾無弗予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜主顯現於 所羅門 、謂之曰、爾欲我何所賜、爾惟求之、
  • Nueva Versión Internacional - Aquella noche Dios se le apareció a Salomón y le dijo: —Pídeme lo que quieras.
  • 현대인의 성경 - 그 날 밤 하나님께서 솔로몬에게 나타나 “내가 너에게 무엇을 주었으면 좋겠는지 말해 보아라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - В ту ночь Бог явился Соломону и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.
  • Восточный перевод - В ту ночь Всевышний явился Сулейману и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ту ночь Аллах явился Сулейману и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ту ночь Всевышний явился Сулаймону и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette nuit-là, Dieu apparut à Salomon et lui dit : Demande ce que tu désires que je t’accorde.
  • リビングバイブル - その夜、神が夢の中でソロモンに現れ、「何でも欲しいものを求めてよい。どんな願いでもかなえよう」と語りました。
  • Nova Versão Internacional - Naquela noite Deus apareceu a Salomão e lhe disse: “Peça-me o que quiser, e eu darei a você”.
  • Hoffnung für alle - In der Nacht darauf erschien ihm Gott und sprach zu ihm: »Erbitte von mir, was du willst!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm ấy, Đức Chúa Trời hiện đến với Sa-lô-môn và phán: “Hãy xin điều gì con muốn? Ta sẽ cho con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนนั้นพระเจ้าทรงปรากฏแก่โซโลมอนและตรัสกับเขาว่า “จงขอสิ่งที่เจ้าต้องการเถิด แล้วเราจะให้เจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​คืน​นั้น พระ​เจ้า​ปรากฏ​แก่​ซาโลมอน และ​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “เจ้า​อยาก​จะ​ขอ​สิ่ง​ใด​จาก​เรา”
交叉引用
  • Matthew 7:7 - “ Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
  • Matthew 7:8 - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
  • 1 Kings 3:5 - In Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream at night; and God said, “Ask what you wish Me to give you.”
  • 1 Kings 3:6 - Then Solomon said, “You have shown great faithfulness to Your servant David my father, according as he walked before You in truth, righteousness, and uprightness of heart toward You; and You have reserved for him this great faithfulness, that You have given him a son to sit on his throne, as it is this day.
  • 1 Kings 3:7 - And now, Lord my God, You have made Your servant king in place of my father David, yet I am like a little boy; I do not know how to go out or come in.
  • 1 Kings 3:8 - And Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, a great people who are too many to be numbered or counted.
  • 1 Kings 3:9 - So give Your servant an understanding heart to judge Your people, to discern between good and evil. For who is capable of judging this great people of Yours?”
  • 1 Kings 3:10 - Now it was pleasing in the sight of the Lord that Solomon had asked this thing.
  • 1 Kings 3:11 - And God said to him, “Because you have asked this thing, and have not asked for yourself a long life, nor have asked riches for yourself, nor have you asked for the lives of your enemies, but have asked for yourself discernment to understand justice,
  • 1 Kings 3:12 - behold, I have done according to your words. Behold, I have given you a wise and discerning heart, so that there has been no one like you before you, nor shall one like you arise after you.
  • 1 Kings 3:13 - I have also given you what you have not asked, both riches and honor, so that there will not be any among the kings like you all your days.
  • 1 Kings 3:14 - And if you walk in My ways, keeping My statutes and commandments, as your father David walked, then I will prolong your days.”
  • 1 Kings 3:15 - Then Solomon awoke, and behold, it was a dream. And he came to Jerusalem and stood before the ark of the covenant of the Lord, and offered burnt offerings and made peace offerings, and held a feast for all his servants.
  • Proverbs 3:5 - Trust in the Lord with all your heart And do not lean on your own understanding.
  • Proverbs 3:6 - In all your ways acknowledge Him, And He will make your paths straight.
  • Mark 10:36 - And He said to them, “What do you want Me to do for you?”
  • Mark 10:37 - They said to Him, “ Grant that we may sit, one on Your right and one on Your left, in Your glory.”
  • Mark 10:51 - And replying to him, Jesus said, “What do you want Me to do for you?” And the man who was blind said to Him, “ Rabboni, I want to regain my sight!”
  • John 16:23 - And on that day you will not question Me about anything. Truly, truly I say to you, if you ask the Father for anything in My name, He will give it to you.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - In that night God appeared to Solomon and said to him, “Ask what I shall give you.”
  • 新标点和合本 - 当夜, 神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当夜,上帝向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 当夜, 神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 当代译本 - 当晚,上帝向所罗门显现,问他:“你想要什么,只管向我求。”
  • 圣经新译本 - 那一夜, 神向所罗门显现,对他说:“你无论求什么,我必赐给你。”
  • 中文标准译本 - 当天夜里,神向所罗门显现,对他说:“你要我赐给你什么,尽管求吧。”
  • 现代标点和合本 - 当夜,神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 和合本(拼音版) - 当夜,上帝向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • New International Version - That night God appeared to Solomon and said to him, “Ask for whatever you want me to give you.”
  • New International Reader's Version - That night God appeared to Solomon. He said to him, “Ask for anything you want me to give you.”
  • English Standard Version - In that night God appeared to Solomon, and said to him, “Ask what I shall give you.”
  • New Living Translation - That night God appeared to Solomon and said, “What do you want? Ask, and I will give it to you!”
  • The Message - That night God appeared to Solomon. God said, “What do you want from me? Ask.”
  • Christian Standard Bible - That night God appeared to Solomon and said to him, “Ask. What should I give you?”
  • New King James Version - On that night God appeared to Solomon, and said to him, “Ask! What shall I give you?”
  • Amplified Bible - That night God appeared to Solomon and said to him, “Ask what I shall give to you.”
  • American Standard Version - In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
  • King James Version - In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
  • New English Translation - That night God appeared to Solomon and said to him, “Tell me what I should give you.”
  • World English Bible - That night, God appeared to Solomon and said to him, “Ask for what you want me to give you.”
  • 新標點和合本 - 當夜,神向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當夜,上帝向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當夜, 神向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」
  • 當代譯本 - 當晚,上帝向所羅門顯現,問他:「你想要什麼,只管向我求。」
  • 聖經新譯本 - 那一夜, 神向所羅門顯現,對他說:“你無論求甚麼,我必賜給你。”
  • 呂振中譯本 - 那一天夜裏、上帝向 所羅門 顯現,對他說:『我須要給你甚麼、你儘管求。』
  • 中文標準譯本 - 當天夜裡,神向所羅門顯現,對他說:「你要我賜給你什麼,儘管求吧。」
  • 現代標點和合本 - 當夜,神向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你什麼,你可以求。」
  • 文理和合譯本 - 是夕上帝見於所羅門、謂之曰、所欲我賜爾者、爾其求之、
  • 文理委辦譯本 - 是夕上帝顯現、告所羅門曰、爾有所求、吾無弗予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜主顯現於 所羅門 、謂之曰、爾欲我何所賜、爾惟求之、
  • Nueva Versión Internacional - Aquella noche Dios se le apareció a Salomón y le dijo: —Pídeme lo que quieras.
  • 현대인의 성경 - 그 날 밤 하나님께서 솔로몬에게 나타나 “내가 너에게 무엇을 주었으면 좋겠는지 말해 보아라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - В ту ночь Бог явился Соломону и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.
  • Восточный перевод - В ту ночь Всевышний явился Сулейману и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ту ночь Аллах явился Сулейману и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ту ночь Всевышний явился Сулаймону и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette nuit-là, Dieu apparut à Salomon et lui dit : Demande ce que tu désires que je t’accorde.
  • リビングバイブル - その夜、神が夢の中でソロモンに現れ、「何でも欲しいものを求めてよい。どんな願いでもかなえよう」と語りました。
  • Nova Versão Internacional - Naquela noite Deus apareceu a Salomão e lhe disse: “Peça-me o que quiser, e eu darei a você”.
  • Hoffnung für alle - In der Nacht darauf erschien ihm Gott und sprach zu ihm: »Erbitte von mir, was du willst!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm ấy, Đức Chúa Trời hiện đến với Sa-lô-môn và phán: “Hãy xin điều gì con muốn? Ta sẽ cho con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนนั้นพระเจ้าทรงปรากฏแก่โซโลมอนและตรัสกับเขาว่า “จงขอสิ่งที่เจ้าต้องการเถิด แล้วเราจะให้เจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​คืน​นั้น พระ​เจ้า​ปรากฏ​แก่​ซาโลมอน และ​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “เจ้า​อยาก​จะ​ขอ​สิ่ง​ใด​จาก​เรา”
  • Matthew 7:7 - “ Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
  • Matthew 7:8 - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
  • 1 Kings 3:5 - In Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream at night; and God said, “Ask what you wish Me to give you.”
  • 1 Kings 3:6 - Then Solomon said, “You have shown great faithfulness to Your servant David my father, according as he walked before You in truth, righteousness, and uprightness of heart toward You; and You have reserved for him this great faithfulness, that You have given him a son to sit on his throne, as it is this day.
  • 1 Kings 3:7 - And now, Lord my God, You have made Your servant king in place of my father David, yet I am like a little boy; I do not know how to go out or come in.
  • 1 Kings 3:8 - And Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, a great people who are too many to be numbered or counted.
  • 1 Kings 3:9 - So give Your servant an understanding heart to judge Your people, to discern between good and evil. For who is capable of judging this great people of Yours?”
  • 1 Kings 3:10 - Now it was pleasing in the sight of the Lord that Solomon had asked this thing.
  • 1 Kings 3:11 - And God said to him, “Because you have asked this thing, and have not asked for yourself a long life, nor have asked riches for yourself, nor have you asked for the lives of your enemies, but have asked for yourself discernment to understand justice,
  • 1 Kings 3:12 - behold, I have done according to your words. Behold, I have given you a wise and discerning heart, so that there has been no one like you before you, nor shall one like you arise after you.
  • 1 Kings 3:13 - I have also given you what you have not asked, both riches and honor, so that there will not be any among the kings like you all your days.
  • 1 Kings 3:14 - And if you walk in My ways, keeping My statutes and commandments, as your father David walked, then I will prolong your days.”
  • 1 Kings 3:15 - Then Solomon awoke, and behold, it was a dream. And he came to Jerusalem and stood before the ark of the covenant of the Lord, and offered burnt offerings and made peace offerings, and held a feast for all his servants.
  • Proverbs 3:5 - Trust in the Lord with all your heart And do not lean on your own understanding.
  • Proverbs 3:6 - In all your ways acknowledge Him, And He will make your paths straight.
  • Mark 10:36 - And He said to them, “What do you want Me to do for you?”
  • Mark 10:37 - They said to Him, “ Grant that we may sit, one on Your right and one on Your left, in Your glory.”
  • Mark 10:51 - And replying to him, Jesus said, “What do you want Me to do for you?” And the man who was blind said to Him, “ Rabboni, I want to regain my sight!”
  • John 16:23 - And on that day you will not question Me about anything. Truly, truly I say to you, if you ask the Father for anything in My name, He will give it to you.
圣经
资源
计划
奉献