逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - กษัตริย์ตอบพวกเขาไปอย่างหยาบคาย เขาไม่ทำตามคำแนะนำของพวกผู้อาวุโส
- 新标点和合本 - 罗波安王用严厉的话回复他们,不用老年人所出的主意,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王严厉地回答他们。罗波安王不采纳长者所出的主意,
- 和合本2010(神版-简体) - 王严厉地回答他们。罗波安王不采纳长者所出的主意,
- 当代译本 - 罗波安王没有采纳老臣的建议,而是照青年臣僚的建议,疾言厉色地对他们说:“我父亲使你们负重担,我要使你们负更重的担子!我父亲用鞭子打你们,我要用刺鞭打你们!”
- 圣经新译本 - 罗波安王很严厉地回答他们。罗波安王不接受老人的意见,
- 中文标准译本 - 王严厉地回应了他们。罗波安王不采纳长老们的建议,
- 现代标点和合本 - 罗波安王用严厉的话回复他们,不用老年人所出的主意,
- 和合本(拼音版) - 罗波安王用严厉的话回复他们,不用老年人所出的主意,
- New International Version - The king answered them harshly. Rejecting the advice of the elders,
- New International Reader's Version - The king answered them in a mean way. He didn’t accept the advice of the elders.
- English Standard Version - And the king answered them harshly; and forsaking the counsel of the old men,
- New Living Translation - But Rehoboam spoke harshly to them, for he rejected the advice of the older counselors
- Christian Standard Bible - Then the king answered them harshly. King Rehoboam rejected the elders’ advice
- New American Standard Bible - The king answered them harshly, and King Rehoboam ignored the advice of the elders.
- New King James Version - Then the king answered them roughly. King Rehoboam rejected the advice of the elders,
- Amplified Bible - The king answered them harshly, for King Rehoboam rejected the counsel of the elders.
- American Standard Version - And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
- King James Version - And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
- New English Translation - The king responded to the people harshly. He rejected the advice of the older men
- World English Bible - The king answered them roughly; and king Rehoboam abandoned the counsel of the old men,
- 新標點和合本 - 羅波安王用嚴厲的話回覆他們,不用老年人所出的主意,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王嚴厲地回答他們。羅波安王不採納長者所出的主意,
- 和合本2010(神版-繁體) - 王嚴厲地回答他們。羅波安王不採納長者所出的主意,
- 當代譯本 - 羅波安王沒有採納老臣的建議,而是照青年臣僚的建議,疾言厲色地對他們說:「我父親使你們負重擔,我要使你們負更重的擔子!我父親用鞭子打你們,我要用刺鞭打你們!」
- 聖經新譯本 - 羅波安王很嚴厲地回答他們。羅波安王不接受老人的意見,
- 呂振中譯本 - 羅波安 王很嚴厲地回答他們: 羅波安 王棄絕了老年 人 出的主意。
- 中文標準譯本 - 王嚴厲地回應了他們。羅波安王不採納長老們的建議,
- 現代標點和合本 - 羅波安王用嚴厲的話回覆他們,不用老年人所出的主意,
- 文理和合譯本 - 羅波安王以厲詞答之、違棄耆老之謀、
- 文理委辦譯本 - 王不用老者之言、而從少者之謀、叱斯民曰、我父使爾負重軛、我必益之、父以鞭責爾、我必以蠍螫爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 王以厲言答民、不用老者之謀、
- Nueva Versión Internacional - Pero el rey Roboán les respondió con brusquedad: rechazó el consejo de los ancianos,
- 현대인의 성경 - 왕은 노인들의 조언을 무시하고 그들 에게 포악한 말로 젊은 보좌관들이 일러 준 그대로 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
- Восточный перевод - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi Roboam ne tint pas compte du conseil des responsables et il parla durement au peuple.
- リビングバイブル - レハブアムは荒々しい口調で答えました。長老たちの助言を退け、
- Nova Versão Internacional - Mas o rei lhes respondeu asperamente. Rejeitando o conselho das autoridades de Israel,
- Hoffnung für alle - Der König gab ihnen eine harte Antwort. Er hörte nicht auf den Rat der Alten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Rô-bô-am trả lời họ một cách gay gắt, vì vua bác bỏ lời khuyên của khôn ngoan của các bậc lão thần
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสตอบพวกเขาด้วยท่าทีแข็งกร้าว ทรงปฏิเสธคำแนะนำของเหล่าผู้อาวุโส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกษัตริย์ตอบพวกเขาอย่างแข็งกร้าว และไม่สนใจกับคำปรึกษาของบรรดาผู้สูงอายุ
- Thai KJV - และกษัตริย์ตรัสตอบเขาทั้งหลายอย่างดุดัน กษัตริย์เรโหโบอัมทรงทอดทิ้งคำปรึกษาของผู้เฒ่าเสีย
交叉引用
- สุภาษิต 19:27 - ลูกเอ๋ย ถ้าอยากจะทิ้งทางแห่งปัญญาไป ก็หยุดฟังคำตักเตือนสิ
- ปฐมกาล 42:7 - เมื่อโยเซฟเห็นพวกพี่ชาย เขาก็จำได้ แต่แกล้งทำเป็นไม่รู้จัก และพูดจาดุดันกับพวกเขา โยเซฟพูดว่า “พวกเจ้ามาจากที่ไหนกัน” พวกเขาตอบว่า “มาจากแผ่นดินคานาอันเพื่อมาซื้ออาหาร”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 20:6 - แต่ในวันพรุ่งนี้เวลาเดียวกันนี้ เราจะส่งเจ้าหน้าที่ของเรามาค้นวังของเจ้าและพวกบ้านของพวกเจ้าหน้าที่ของเจ้า พวกเขาจะยึดเอาทุกสิ่งทุกอย่างที่มีค่าของเจ้าและขนเอามันไป’”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 20:7 - กษัตริย์อิสราเอลเรียกพวกผู้นำทุกคนของแผ่นดินมาประชุม และพูดว่า “เห็นหรือไม่ว่าชายคนนี้กำลังเอาความยุ่งยากมาให้แล้ว เมื่อเขาส่งคนมาขอเมียทั้งหลายกับลูกๆของข้า และเงินทองของข้า ข้าก็ไม่ได้ปฏิเสธเขาเลย”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 20:8 - พวกผู้นำและประชาชนทั้งหมดต่างตอบว่า “อย่าไปฟังมันหรือทำตามคำเรียกร้องของมันเลย”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 20:9 - เขาจึงตอบพวกผู้ส่งข่าวของเบนฮาดัดไปว่า “ไปบอกกับกษัตริย์นายของเราว่า ‘คนรับใช้ของท่านจะทำตามที่ท่านเรียกร้องในครั้งแรก แต่การเรียกร้องในครั้งนี้เรายอมให้ไม่ได้’”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 20:10 - แล้วเบนฮาดัดก็ส่งข่าวมาอีกข่าวหนึ่งถึงอาหับว่า “ขอให้พวกพระทั้งหลายลงโทษเราอย่างแสนสาหัส หากว่าเราทิ้งให้เหลือฝุ่นในเมืองสะมาเรียพอให้คนของเรากำได้คนละหนึ่งกำมือ”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 20:11 - กษัตริย์ของอิสราเอลตอบไปว่า “ไปบอกเขาว่า ‘คนที่กำลังสวมเสื้อเกราะไม่สมควรที่จะคุยโอ้อวดอย่างกับคนที่กำลังถอดมันออก’”
- 2 พงศาวดาร 10:8 - แต่เรโหโบอัมไม่ยอมฟังคำแนะนำที่พวกผู้อาวุโสเหล่านั้นให้เขา เขากลับไปปรึกษากับพวกคนหนุ่มๆที่เติบโตขึ้นมาพร้อมกับเขา และทำงานให้กับเขาอยู่
- สุภาษิต 15:1 - คำตอบที่สุภาพระงับความโกรธ แต่คำพูดที่รุนแรงกวนโมโห
- ปฐมกาล 42:30 - “ชายคนหนึ่งที่เป็นเจ้านายเหนือแผ่นดินนั้น ได้พูดกับพวกเราอย่างดุดัน และเขาได้จับพวกเราขังคุก เหมือนกับว่าพวกเราเข้าไปสอดแนมแผ่นดินนั้น
- 1 ซามูเอล 25:10 - นาบาลตอบพวกคนรับใช้ของดาวิดว่า “ดาวิดคนนี้เป็นใคร ลูกชายของเจสซีเป็นใคร ทุกวันนี้มีพวกทาสมากมายที่หนีไปจากเจ้านายของเขา
- 1 ซามูเอล 25:11 - ทำไมข้าต้องเอาขนมปัง น้ำ และเนื้อสัตว์ที่ข้าฆ่าเพื่อเป็นอาหารให้กับคนตัดขนแกะของข้า ไปให้กับผู้ชายที่มาจากไหนก็ไม่รู้”
- อพยพ 10:28 - ฟาโรห์พูดกับโมเสสว่า “ไปให้พ้นจากเรา ระวังตัวให้ดี อย่าได้มาเจอหน้าเราอีก เพราะถ้าแกเจอหน้าเราเมื่อไหร่ แกจะต้องตายเมื่อนั้น”