逐节对照
- 环球圣经译本 - 这样,他们就巩固了犹大国的势力,使所罗门的儿子罗波安强盛了三年,因为他们在这三年内,遵循大卫和所罗门的道路。
- 新标点和合本 - 这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这就巩固了犹大王国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为这三年他们遵行 大卫和所罗门的道。
- 和合本2010(神版-简体) - 这就巩固了犹大王国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为这三年他们遵行 大卫和所罗门的道。
- 当代译本 - 他们使犹大国坚固,他们效忠所罗门的儿子罗波安三年之久,并在此期间遵行大卫和所罗门的道。
- 圣经新译本 - 这样,他们就加强了犹大国的势力,使所罗门的儿子罗波安强盛了三年,因为他们在这三年,跟随了大卫和所罗门的道路。
- 中文标准译本 - 这样他们巩固了犹大王国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为这三年期间他们走大卫和所罗门的道路。
- 现代标点和合本 - 这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。
- 和合本(拼音版) - 这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。
- New International Version - They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon three years, following the ways of David and Solomon during this time.
- New International Reader's Version - All those who came to Jerusalem made the kingdom of Judah strong. They helped Solomon’s son Rehoboam for three years. During that time they lived the way David and Solomon had lived.
- English Standard Version - They strengthened the kingdom of Judah, and for three years they made Rehoboam the son of Solomon secure, for they walked for three years in the way of David and Solomon.
- New Living Translation - This strengthened the kingdom of Judah, and for three years they supported Rehoboam son of Solomon, for during those years they faithfully followed in the footsteps of David and Solomon.
- Christian Standard Bible - So they strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon for three years, because they walked in the ways of David and Solomon for three years.
- New American Standard Bible - They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam the son of Solomon for three years, for they walked in the way of David and Solomon for three years.
- New King James Version - So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong for three years, because they walked in the way of David and Solomon for three years.
- Amplified Bible - So they strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam the son of Solomon for three years; for they walked in the way of David and Solomon for three years.
- American Standard Version - So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years; for they walked three years in the way of David and Solomon.
- King James Version - So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.
- New English Translation - They supported the kingdom of Judah and were loyal to Rehoboam son of Solomon for three years; they followed the edicts of David and Solomon for three years.
- World English Bible - So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong for three years; for they walked three years in the way of David and Solomon.
- 新標點和合本 - 這樣,就堅固猶大國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為他們三年遵行大衛和所羅門的道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就鞏固了猶大王國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為這三年他們遵行 大衛和所羅門的道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這就鞏固了猶大王國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為這三年他們遵行 大衛和所羅門的道。
- 當代譯本 - 他們使猶大國堅固,他們效忠所羅門的兒子羅波安三年之久,並在此期間遵行大衛和所羅門的道。
- 環球聖經譯本 - 這樣,他們就鞏固了猶大國的勢力,使所羅門的兒子羅波安強盛了三年,因為他們在這三年內,遵循大衛和所羅門的道路。
- 聖經新譯本 - 這樣,他們就加強了猶大國的勢力,使所羅門的兒子羅波安強盛了三年,因為他們在這三年,跟隨了大衛和所羅門的道路。
- 呂振中譯本 - 這樣,他們就使 猶大 國堅固,使 所羅門 的兒子 羅波安 強盛了三年,因為他們遵 大衛 和 所羅門 的道路行了三年。
- 中文標準譯本 - 這樣他們鞏固了猶大王國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為這三年期間他們走大衛和所羅門的道路。
- 現代標點和合本 - 這樣,就堅固猶大國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為他們三年遵行大衛和所羅門的道。
- 文理和合譯本 - 固猶大國、強所羅門子羅波安之勢、歷至三年、因其三年遵行大衛與所羅門之道也、○
- 文理委辦譯本 - 助所羅門子羅波暗、鞏固猶大國、歷至三年、循從大闢 所羅門之道。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三年助 所羅門 子 羅波安 鞏固 猶大 國、蓋三年遵行 大衛 與 所羅門 之道、○
- Nueva Versión Internacional - Así consolidaron el reino de Judá, y durante tres años apoyaron a Roboán hijo de Salomón y siguieron el buen ejemplo de David y Salomón.
- 현대인의 성경 - 이것은 유다의 국력 신장에 큰 도움이 되었다. 그래서 유다 백성들은 다윗과 솔로몬 시대와 마찬가지로 르호보암왕을 섬기며 3년 동안 아무런 어려움 없이 지냈다.
- Новый Русский Перевод - Они укрепили царство Иудеи и поддерживали Ровоама, сына Соломона, три года, ходя путями Давида и Соломона в течение этого времени.
- Восточный перевод - Они укрепили царство Иудеи и поддерживали Реховоама, сына Сулеймана, три года, ходя путями Давуда и Сулеймана в течение этого времени.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они укрепили царство Иудеи и поддерживали Реховоама, сына Сулеймана, три года, ходя путями Давуда и Сулеймана в течение этого времени.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они укрепили царство Иудеи и поддерживали Реховоама, сына Сулаймона, три года, ходя путями Довуда и Сулаймона в течение этого времени.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils contribuèrent ainsi à affermir le royaume de Juda, et la puissance de Roboam, fils de Salomon. Cela dura trois ans, car pendant trois ans, on suivit l’exemple de David et Salomon.
- リビングバイブル - その結果、ユダ王国は強くなり、三年間、大きな困難もなく保たれました。この間、レハブアム王が、ダビデ王とソロモン王にならい、真剣に主に従おうと努めたからです。
- Nova Versão Internacional - Eles fortaleceram o reino de Judá e durante três anos apoiaram Roboão, filho de Salomão, andando nos caminhos de Davi e de Salomão durante esse tempo.
- Hoffnung für alle - So unterstützten sie das Königreich Juda und stärkten drei Jahre lang die Macht von Rehabeam, Salomos Sohn. Denn drei Jahre folgte Juda dem guten Beispiel von David und Salomo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ làm vững mạnh vương quốc Giu-đa và ủng hộ Rô-bô-am, con Sa-lô-môn, suốt ba năm và đi theo đường lối của Đa-vít và Sa-lô-môn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำให้อาณาจักรยูดาห์แข็งแกร่งขึ้นและสนับสนุนเรโหโบอัมโอรสของโซโลมอนตลอดช่วงสามปีที่เรโหโบอัมดำเนินตามแบบอย่างของดาวิดและโซโลมอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งหลายหนุนอาณาจักรแห่งยูดาห์ให้แข็งแกร่ง และช่วยให้เรโหโบอัมบุตรของซาโลมอนมั่นคงเป็นเวลา 3 ปี เพราะพวกเขาดำเนินชีวิตตามแบบอย่างดาวิดและซาโลมอน 3 ปี
- Thai KJV - เขาทั้งหลายได้เสริมกำลังให้ราชอาณาจักรของยูดาห์ และได้กระทำให้เรโหโบอัมโอรสของซาโลมอนเข้มแข็งอยู่ได้สามปี เพราะเขาทั้งหลายดำเนินอยู่สามปีในวิถีของดาวิดและซาโลมอน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาทำให้อาณาจักรของยูดาห์แข็งแกร่งขึ้น และสนับสนุนเรโหโบอัมลูกชายของซาโลมอนอยู่เป็นเวลาสามปี ในช่วงเวลานี้พวกเขาใช้ชีวิตตามอย่างของดาวิดและซาโลมอน
- onav - وَكَانُوا مَصْدَرَ قُوَّةٍ لِلْمَمْلَكَةِ وَلِرَحُبْعَامَ طَوَالَ السَّنَوَاتِ الثَّلاثِ الَّتِي عَبَدُوا فِيهَا الرَّبَّ، سَالِكِينَ فِي طَرِيقِ دَاوُدَ وَسُلَيْمَانَ.
交叉引用
- 历代志下 1:1 - 大卫的儿子所罗门巩固了他对以色列的统治,耶和华他的 神与他同在,使他十分尊大。
- 历代志下 1:2 - 所罗门召唤全体以色列人、千夫长、百夫长、审判官、以色列所有的领袖和各家族的首领。
- 历代志下 1:3 - 所罗门和全体会众一起到基遍的丘坛去,因为那里有耶和华的仆人摩西在荒野所做的 神的会幕。
- 历代志下 1:4 - 至于 神的约柜,大卫已经从耶琳镇抬到他预备的地方,因为他在耶路撒冷为约柜搭盖了一个帐幕。
- 历代志下 1:5 - 户珥的孙子,乌利的儿子比撒列所做的铜祭坛也在那里,在耶和华的圣幕东边;所罗门和会众一起去求问耶和华。
- 历代志下 1:6 - 所罗门上到耶和华会幕东边的铜祭坛旁边,在坛上宰献了一千头燔祭牲。
- 历代志下 1:7 - 当天晚上, 神向所罗门显现,对他说:“你想我给你甚么,求吧!”
- 历代志下 1:8 - 所罗门对 神说:“你以忠诚的大爱待我的父亲大卫,又使我接替他为王。
- 历代志下 1:9 - 现在,耶和华 神啊,求你实现你向我父亲大卫应许的话;因为你立我为王统治这人民,他们多如地上的尘土。
- 历代志下 1:10 - 现在,求你赐给我智慧和知识,让我可以领导这人民;不然,谁能治理你这众多的子民呢?”
- 历代志下 1:11 - 神对所罗门说:“你既然有这个心意,不求富足、财产、尊荣,也不求消灭你的仇敌,又不求长寿,只求智慧和知识,好治理我的子民,就是我立你为王统治的人民,
- 历代志下 1:12 - 那么,智慧和知识将赐给你,我也把富足、财产和尊荣赐给你,是列王之中前无古人,后无来者的。”
- 历代志下 8:13 - 又照摩西的吩咐,在安息日、新月节和每年的三个节期,就是无酵节、七七节和住棚节,献上每天当献的祭。
- 历代志下 8:14 - 所罗门照著他父亲大卫所定的律例,设立祭司的班次,执行他们的侍奉,并派遣利未人,各司其职,赞美耶和华,并协助祭司处理日常事务,又派门卫按班次看守各门,因为这是神人大卫的吩咐。
- 历代志下 8:15 - 王对祭司和利未人的吩咐,无论是库房的事务,还是别的事务,他们都没有违抗。
- 历代志下 8:16 - 从耶和华的殿奠基的日子起,直到建成,所罗门的所有工程都顺利进行。这样,耶和华的殿完成了。
- 历代志下 7:17 - 而你,你如果在我面前行事为人像你父亲大卫那样,遵行我吩咐你的一切,持守我的规定和律例,
- 历代志下 7:18 - 我就会巩固你王国的王位,正如我与你父亲大卫所立的约,说:‘你的子孙会一直有人统治以色列。’
- 历代志下 7:19 - “但是,如果你们背弃我,摒弃我在你们面前颁布的规定和诫命,去侍奉别的神,敬拜他们,
- 何西阿书 6:4 - “以法莲啊,我该怎样对你呢? 犹大啊,我该怎样待你呢? 你们的忠诚之爱如同早上的云雾, 又像易逝的朝露。
- 马太福音 13:20 - 撒在石地上的种子,是指人听了道,立刻欢喜地接受,
- 马太福音 13:21 - 可是他里面没有根,不能持久;一旦为这道遭遇患难,或受到迫害,就立刻背弃信仰。
- 历代志下 12:1 - 罗波安的国位稳定,强盛起来,就离弃耶和华的律法,全体以色列人都跟随他。