逐节对照
- Новый Русский Перевод - После того как Ровоам утвердил свою власть и стал силен, он вместе со всем Израилем оставил Закон Господа.
- 新标点和合本 - 罗波安的国坚立,他强盛的时候就离弃耶和华的律法,以色列人也都随从他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 罗波安的王国稳固,他强盛的时候就离弃耶和华的律法,全以色列都跟从他。
- 和合本2010(神版-简体) - 罗波安的王国稳固,他强盛的时候就离弃耶和华的律法,全以色列都跟从他。
- 当代译本 - 罗波安王位稳定、国势强盛后,就离弃耶和华的律法,以色列人也都随从他。
- 圣经新译本 - 罗波安的王位稳定,他也强盛起来,就离弃了耶和华的律法,全体以色列人也都跟随他。
- 中文标准译本 - 当罗波安王权坚立、势力强盛时,他离弃了耶和华的律法,全体以色列人也随从他。
- 现代标点和合本 - 罗波安的国坚立,他强盛的时候就离弃耶和华的律法,以色列人也都随从他。
- 和合本(拼音版) - 罗波安的国坚立,他强盛的时候,就离弃耶和华的律法,以色列人也都随从他。
- New International Version - After Rehoboam’s position as king was established and he had become strong, he and all Israel with him abandoned the law of the Lord.
- New International Reader's Version - Rehoboam had made his position as king secure. He had become very strong. Then he turned away from the law of the Lord. So did all the people of Judah.
- English Standard Version - When the rule of Rehoboam was established and he was strong, he abandoned the law of the Lord, and all Israel with him.
- New Living Translation - But when Rehoboam was firmly established and strong, he abandoned the Law of the Lord, and all Israel followed him in this sin.
- The Message - By the time Rehoboam had secured his kingdom and was strong again, he, and all Israel with him, had virtually abandoned God and his ways. * * *
- Christian Standard Bible - When Rehoboam had established his sovereignty and royal power, he abandoned the law of the Lord — he and all Israel with him.
- New American Standard Bible - When the kingdom of Rehoboam was established and strong, he and all Israel with him abandoned the Law of the Lord.
- New King James Version - Now it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom and had strengthened himself, that he forsook the law of the Lord, and all Israel along with him.
- Amplified Bible - When the kingdom of Rehoboam was established and strong, he and all Israel with him abandoned the law of the Lord.
- American Standard Version - And it came to pass, when the kingdom of Rehoboam was established, and he was strong, that he forsook the law of Jehovah, and all Israel with him.
- King James Version - And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the Lord, and all Israel with him.
- New English Translation - After Rehoboam’s rule was established and solidified, he and all Israel rejected the law of the Lord.
- World English Bible - When the kingdom of Rehoboam was established and he was strong, he abandoned Yahweh’s law, and all Israel with him.
- 新標點和合本 - 羅波安的國堅立,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,以色列人也都隨從他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅波安的王國穩固,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,全以色列都跟從他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 羅波安的王國穩固,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,全以色列都跟從他。
- 當代譯本 - 羅波安王位穩定、國勢強盛後,就離棄耶和華的律法,以色列人也都隨從他。
- 聖經新譯本 - 羅波安的王位穩定,他也強盛起來,就離棄了耶和華的律法,全體以色列人也都跟隨他。
- 呂振中譯本 - 羅波安 的國權一堅立,他一強盛、就離棄了永恆主的律法; 以色列 眾人也都同着他。
- 中文標準譯本 - 當羅波安王權堅立、勢力強盛時,他離棄了耶和華的律法,全體以色列人也隨從他。
- 現代標點和合本 - 羅波安的國堅立,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,以色列人也都隨從他。
- 文理和合譯本 - 羅波安國固己強、乃棄耶和華之法律、以色列眾效之、
- 文理委辦譯本 - 羅波暗國既鞏固、則棄耶和華律例、以色列族眾亦效尤焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 鞏固其國、既強盛、則棄主之律法、 以色列 人眾效之、
- Nueva Versión Internacional - Después de que Roboán consolidó su reino y se afirmó en el trono, él y todo Israel abandonaron la ley del Señor
- 현대인의 성경 - 그러나 르호보암은 왕으로서의 위치가 확고해지고 세력이 강해지자 여 호와를 버렸으며 백성들도 그를 본받아 여호와의 법에 따르지 않았다.
- Восточный перевод - После того как Реховоам утвердил свою власть и стал силён, он вместе со всем Исраилом оставил Закон Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как Реховоам утвердил свою власть и стал силён, он вместе со всем Исраилом оставил Закон Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как Реховоам утвердил свою власть и стал силён, он вместе со всем Исроилом оставил Закон Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Une fois que Roboam eut affermi son autorité royale et qu’il fut devenu puissant, il cessa d’obéir à la Loi de l’Eternel, et tout Israël avec lui.
- リビングバイブル - ところがレハブアムは、彼の人気が高まり、力がついてくると、主を捨ててしまいました。そして民も、王の罪にならいました。
- Nova Versão Internacional - Depois que Roboão se fortaleceu e se firmou como rei, ele e todo o Israel abandonaram a lei do Senhor.
- Hoffnung für alle - Als Rehabeam seine Herrschaft gefestigt hatte und zu einem mächtigen König geworden war, hielt er sich nicht mehr an das Gesetz des Herrn, und ganz Israel folgte seinem schlechten Vorbild.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi vương quyền Rô-bô-am vừa được củng cố vững vàng thì cả vua và toàn dân Ít-ra-ên đều bỏ Luật của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อราชบัลลังก์ของเรโหโบอัมมั่นคงเป็นปึกแผ่นและแข็งแกร่งขึ้น พระองค์กับอิสราเอลทั้งปวง ก็ละทิ้งบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเรโหโบอัมสถาปนาการปกครองของท่าน และอาณาจักรแข็งแกร่งแล้ว ท่านก็ทอดทิ้งกฎบัญญัติของพระผู้เป็นเจ้า และอิสราเอลทั้งปวงก็กระทำเช่นนั้นด้วย
交叉引用
- Второзаконие 8:10 - Когда ты поешь и насытишься, тогда славь Господа, своего Бога, за ту благодатную землю, которую Он дал тебе.
- Второзаконие 8:11 - Берегись, не забудь Господа, своего Бога, соблюдай Его повеления, законы и установления, которые я даю тебе сегодня.
- Второзаконие 8:12 - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
- Второзаконие 8:13 - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и все имущество умножатся,
- Второзаконие 8:14 - твое сердце возгордится, и ты забудешь Господа, своего Бога, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.
- Второзаконие 32:18 - Ты покинул Скалу, родившую тебя; ты забыл Бога, создавшего тебя.
- Иеремия 2:31 - О нынешнее поколение, поразмысли над словом Господним: – Разве Я был пустыней Израилю или краем кромешной тьмы? Почему Мой народ говорит: «Мы свободны бродить; мы больше к Тебе не придем»?
- 4 Царств 17:19 - но даже Иудея не исполняла повелений Господа, своего Бога. Они следовали обычаям, которые ввел Израиль.
- Осия 13:1 - Когда Ефрем говорил, люди дрожали. Он был возвышен в Израиле. Но он стал повинен в поклонении Баалу и погиб.
- Михей 6:16 - Ты соблюдал уставы Омри и все обычаи дома Ахава и советы их исполнял. За это предам тебя разорению, а твоих обитателей – позору; будешь сносить поругание Моего народа .
- 3 Царств 9:9 - А отвечать будут: «Потому что они оставили Господа, своего Бога, Который вывел их предков из Египта, приняли других богов, поклонялись и служили им – вот за что Господь навел на них все эти беды». ( 2 Пар. 8:1-18 )
- 3 Царств 12:17 - Только теми, кто жил в городах Иудеи, по-прежнему правил Ровоам.
- Второзаконие 6:10 - Когда Господь, твой Бог, введет тебя в ту землю, которую Он клялся дать твоим отцам Аврааму, Исааку и Иакову, землю с большими, процветающими городами, которые ты не строил,
- Второзаконие 6:11 - домами, наполненными всяким добром, которое ты не собирал, колодцами, которые ты не копал , виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись,
- Второзаконие 6:12 - берегись, не забудь Господа, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.
- Осия 13:6 - Когда Я кормил их, они насыщались, а насытившись, становились гордыми, поэтому они забыли обо Мне.
- Осия 13:7 - Итак, Я настигну их, как лев, как леопард в ожидании, притаюсь у дороги.
- Осия 13:8 - Как медведица, лишенная своих медвежат, Я нападу на них и раздеру им грудь. Как львица, Я буду поедать их, и, как дикое животное, буду раздирать их на части.
- 2 Паралипоменон 11:3 - – Скажи Ровоаму, сыну Соломона, царю Иудеи, и всем израильтянам в доме Иуды и Вениамина:
- Осия 5:10 - Вожди Иудеи стали как те, кто передвигает межи. Я обрушу на них Свой гнев, как поток воды.
- Осия 5:11 - Ефрем угнетен, поражен судом, потому что он намеревался следовать за идолами .
- Второзаконие 32:15 - Ешурун растолстел и стал упрям; растолстел, обрюзг, разжирел. Он оставил Бога, Который создал его, и отверг Скалу своего спасения.
- 2 Паралипоменон 26:13 - Под их началом было войско из трехсот семи тысяч пятисот воинов, обученных сражаться – огромная сила, чтобы помогать царю в битве против врагов.
- 2 Паралипоменон 26:14 - Уззия заготовил для всего войска щиты, копья, шлемы, латы, луки и камни для пращей.
- 2 Паралипоменон 26:15 - В Иерусалиме он соорудил машины, придуманные искусными мастерами, чтобы с башен и с углов городских стен пускать стрелы и метать огромные камни. Слава о нем распространилась далеко, он получал большую помощь, пока не стал могущественным. ( 4 Цар. 15:5-7 )
- 2 Паралипоменон 26:16 - Но когда Уззия обрел могущество, гордыня привела его к падению. Он нарушил верность Господу, своему Богу, и вошел в Господень храм, чтобы возжечь жертвенные благовония на кадильном жертвеннике.
- 3 Царств 14:22 - Иуда делал зло в глазах Господа. Своими грехами они возбудили Его ревнивый гнев сильнее, чем их отцы.
- 3 Царств 14:23 - Они тоже устроили у себя святилища на возвышенностях, священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
- 3 Царств 14:24 - В стране были даже мужчины-блудники ; народ перенял все отвратительные обычаи тех народов, которых Господь прогнал от израильтян.
- 2 Паралипоменон 12:13 - Царь Ровоам утвердился в Иерусалиме и царствовал. Когда он стал царем, ему был сорок один год, и он правил семнадцать лет в Иерусалиме, городе, который Господь избрал среди всех родов Израиля, чтобы там пребывало Его имя. Его мать звали Наама; она была аммонитянкой.
- 2 Паралипоменон 11:17 - Они укрепили царство Иудеи и поддерживали Ровоама, сына Соломона, три года, ходя путями Давида и Соломона в течение этого времени.