Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:10 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - So King Rehoboam made bronze shields to take their place. He gave them to the commanders of the guards who were on duty at the entrance to the royal palace.
  • 新标点和合本 - 罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罗波安王制造铜盾牌代替那些金盾牌,交给看守王宫宫门的护卫长看管。
  • 和合本2010(神版-简体) - 罗波安王制造铜盾牌代替那些金盾牌,交给看守王宫宫门的护卫长看管。
  • 当代译本 - 罗波安王就造了铜盾牌代替那些金盾牌,交给看守宫门的护卫长看管。
  • 圣经新译本 - 罗波安王做了一些铜盾牌代替那些金盾牌,交给那些看守宫门的守卫长看管。
  • 中文标准译本 - 罗波安王就做了铜盾牌代替它们,交托在那些看守王宫大门的卫队长手上。
  • 现代标点和合本 - 罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
  • 和合本(拼音版) - 罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
  • New International Version - So King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned these to the commanders of the guard on duty at the entrance to the royal palace.
  • English Standard Version - and King Rehoboam made in their place shields of bronze and committed them to the hands of the officers of the guard, who kept the door of the king’s house.
  • New Living Translation - King Rehoboam later replaced them with bronze shields as substitutes, and he entrusted them to the care of the commanders of the guard who protected the entrance to the royal palace.
  • The Message - King Rehoboam replaced the gold shields with bronze shields and gave them to the guards who were posted at the entrance to the royal palace. Whenever the king went to God’s Temple, the guards went with him carrying the shields, but they always returned them to the guardroom.
  • Christian Standard Bible - King Rehoboam made bronze shields to replace them and committed them into the care of the captains of the guards who protected the entrance to the king’s palace.
  • New American Standard Bible - Then King Rehoboam made shields of bronze in their place and committed them to the care of the commanders of the guards who guarded the entrance of the king’s house.
  • New King James Version - Then King Rehoboam made bronze shields in their place, and committed them to the hands of the captains of the guard, who guarded the doorway of the king’s house.
  • Amplified Bible - In their place King Rehoboam made shields of bronze and entrusted them to the care of the officers of the guard who guarded the door of the king’s house.
  • American Standard Version - And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, that kept the door of the king’s house.
  • King James Version - Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house.
  • New English Translation - King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned them to the officers of the royal guard who protected the entrance to the royal palace.
  • World English Bible - King Rehoboam made shields of bronze in their place, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king’s house.
  • 新標點和合本 - 羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅波安王製造銅盾牌代替那些金盾牌,交給看守王宮宮門的護衛長看管。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羅波安王製造銅盾牌代替那些金盾牌,交給看守王宮宮門的護衛長看管。
  • 當代譯本 - 羅波安王就造了銅盾牌代替那些金盾牌,交給看守宮門的護衛長看管。
  • 聖經新譯本 - 羅波安王做了一些銅盾牌代替那些金盾牌,交給那些看守宮門的守衛長看管。
  • 呂振中譯本 - 羅波安 王造了銅的盾牌去代替那些 金盾牌 ,交付在看守王宮門的衛兵長手裏。
  • 中文標準譯本 - 羅波安王就做了銅盾牌代替它們,交託在那些看守王宮大門的衛隊長手上。
  • 現代標點和合本 - 羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。
  • 文理和合譯本 - 羅波安王作銅干代之、付於守宮門之侍衛長、
  • 文理委辦譯本 - 羅波暗作銅干以代、趨承之人、環守宮門、王以銅干付其長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 王作銅干代之、付於守宮門之侍衛長、
  • Nueva Versión Internacional - Para reemplazarlos, el rey Roboán mandó hacer escudos de bronce y los puso al cuidado de los jefes de la guardia que custodiaba la entrada del palacio real.
  • 현대인의 성경 - 그래서 르호보암왕은 대신 놋방패를 만들어 궁중 경비병들에게 주었는데
  • Новый Русский Перевод - Царь Ровоам сделал бронзовые щиты, чтобы заменить их, и вверил их начальникам стражи, которые несли службу у входа в царский дворец.
  • Восточный перевод - Царь Реховоам сделал вместо них щиты из бронзы и вверил их начальникам стражи, что охраняла вход в царский дворец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Реховоам сделал вместо них щиты из бронзы и вверил их начальникам стражи, что охраняла вход в царский дворец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Реховоам сделал вместо них щиты из бронзы и вверил их начальникам стражи, что охраняла вход в царский дворец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi Roboam fit faire des boucliers de bronze pour les remplacer et les confia aux chefs des gardes chargés de surveiller l’entrée du palais royal.
  • リビングバイブル - そこでレハブアム王は、代わりに青銅の盾を作り、護衛隊長に保管させました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o rei Roboão mandou fazer escudos de bronze para substituí-los e os entregou aos chefes da guarda da entrada do palácio real.
  • Hoffnung für alle - Rehabeam ließ an ihrer Stelle Schilde aus Bronze herstellen und übergab sie dem Befehlshaber der Wache, die am Eingang zum königlichen Palast stand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về sau, Vua Rô-bô-am đúc các thuẫn bằng đồng thay thế và giao cho các chỉ huy đội thị vệ sử dụng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นกษัตริย์เรโหโบอัมจึงทรงทำโล่ทองสัมฤทธิ์ขึ้นแทน และมอบหมายให้เหล่าผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ซึ่งประจำการอยู่ที่ทางเข้าพระราชวังดูแล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​เรโหโบอัม​จึง​ตี​โล่​ทอง​สัมฤทธิ์​ขึ้น​แทน และ​มอบ​ให้​พวก​เจ้าหน้าที่​รักษา​ความ​ปลอดภัย​ที่​เฝ้า​ประตู​วัง​ของ​กษัตริย์​ดูแล
交叉引用
  • 1 Kings 14:27 - So King Rehoboam made bronze shields to take their place. He gave them to the commanders of the guards on duty at the entrance to the royal palace.
  • 2 Samuel 8:18 - Benaiah, the son of Jehoiada, was commander over the Kerethites and Pelethites. And David’s sons were priests.
  • 1 Chronicles 11:25 - He was honored more than any of the 30 chiefs. But he wasn’t included among the three mighty warriors. And David put him in charge of his own personal guards.
  • 2 Samuel 23:23 - He was honored more than any of the thirty chief warriors. But he wasn’t included among the three mighty warriors. David put him in charge of his own personal guards.
  • Song of Songs 3:7 - Look! There’s Solomon’s movable throne. Sixty soldiers accompany it. They have been chosen from the best warriors in Israel.
  • Song of Songs 3:8 - All of them are wearing swords. They have fought many battles. Each one has his sword at his side. Each is prepared for the terrors of the night.
  • Lamentations 4:1 - Look at how the gold has lost its brightness! See how dull the fine gold has become! The sacred jewels are scattered at every street corner.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - So King Rehoboam made bronze shields to take their place. He gave them to the commanders of the guards who were on duty at the entrance to the royal palace.
  • 新标点和合本 - 罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罗波安王制造铜盾牌代替那些金盾牌,交给看守王宫宫门的护卫长看管。
  • 和合本2010(神版-简体) - 罗波安王制造铜盾牌代替那些金盾牌,交给看守王宫宫门的护卫长看管。
  • 当代译本 - 罗波安王就造了铜盾牌代替那些金盾牌,交给看守宫门的护卫长看管。
  • 圣经新译本 - 罗波安王做了一些铜盾牌代替那些金盾牌,交给那些看守宫门的守卫长看管。
  • 中文标准译本 - 罗波安王就做了铜盾牌代替它们,交托在那些看守王宫大门的卫队长手上。
  • 现代标点和合本 - 罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
  • 和合本(拼音版) - 罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
  • New International Version - So King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned these to the commanders of the guard on duty at the entrance to the royal palace.
  • English Standard Version - and King Rehoboam made in their place shields of bronze and committed them to the hands of the officers of the guard, who kept the door of the king’s house.
  • New Living Translation - King Rehoboam later replaced them with bronze shields as substitutes, and he entrusted them to the care of the commanders of the guard who protected the entrance to the royal palace.
  • The Message - King Rehoboam replaced the gold shields with bronze shields and gave them to the guards who were posted at the entrance to the royal palace. Whenever the king went to God’s Temple, the guards went with him carrying the shields, but they always returned them to the guardroom.
  • Christian Standard Bible - King Rehoboam made bronze shields to replace them and committed them into the care of the captains of the guards who protected the entrance to the king’s palace.
  • New American Standard Bible - Then King Rehoboam made shields of bronze in their place and committed them to the care of the commanders of the guards who guarded the entrance of the king’s house.
  • New King James Version - Then King Rehoboam made bronze shields in their place, and committed them to the hands of the captains of the guard, who guarded the doorway of the king’s house.
  • Amplified Bible - In their place King Rehoboam made shields of bronze and entrusted them to the care of the officers of the guard who guarded the door of the king’s house.
  • American Standard Version - And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, that kept the door of the king’s house.
  • King James Version - Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house.
  • New English Translation - King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned them to the officers of the royal guard who protected the entrance to the royal palace.
  • World English Bible - King Rehoboam made shields of bronze in their place, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king’s house.
  • 新標點和合本 - 羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅波安王製造銅盾牌代替那些金盾牌,交給看守王宮宮門的護衛長看管。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羅波安王製造銅盾牌代替那些金盾牌,交給看守王宮宮門的護衛長看管。
  • 當代譯本 - 羅波安王就造了銅盾牌代替那些金盾牌,交給看守宮門的護衛長看管。
  • 聖經新譯本 - 羅波安王做了一些銅盾牌代替那些金盾牌,交給那些看守宮門的守衛長看管。
  • 呂振中譯本 - 羅波安 王造了銅的盾牌去代替那些 金盾牌 ,交付在看守王宮門的衛兵長手裏。
  • 中文標準譯本 - 羅波安王就做了銅盾牌代替它們,交託在那些看守王宮大門的衛隊長手上。
  • 現代標點和合本 - 羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。
  • 文理和合譯本 - 羅波安王作銅干代之、付於守宮門之侍衛長、
  • 文理委辦譯本 - 羅波暗作銅干以代、趨承之人、環守宮門、王以銅干付其長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 王作銅干代之、付於守宮門之侍衛長、
  • Nueva Versión Internacional - Para reemplazarlos, el rey Roboán mandó hacer escudos de bronce y los puso al cuidado de los jefes de la guardia que custodiaba la entrada del palacio real.
  • 현대인의 성경 - 그래서 르호보암왕은 대신 놋방패를 만들어 궁중 경비병들에게 주었는데
  • Новый Русский Перевод - Царь Ровоам сделал бронзовые щиты, чтобы заменить их, и вверил их начальникам стражи, которые несли службу у входа в царский дворец.
  • Восточный перевод - Царь Реховоам сделал вместо них щиты из бронзы и вверил их начальникам стражи, что охраняла вход в царский дворец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Реховоам сделал вместо них щиты из бронзы и вверил их начальникам стражи, что охраняла вход в царский дворец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Реховоам сделал вместо них щиты из бронзы и вверил их начальникам стражи, что охраняла вход в царский дворец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi Roboam fit faire des boucliers de bronze pour les remplacer et les confia aux chefs des gardes chargés de surveiller l’entrée du palais royal.
  • リビングバイブル - そこでレハブアム王は、代わりに青銅の盾を作り、護衛隊長に保管させました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o rei Roboão mandou fazer escudos de bronze para substituí-los e os entregou aos chefes da guarda da entrada do palácio real.
  • Hoffnung für alle - Rehabeam ließ an ihrer Stelle Schilde aus Bronze herstellen und übergab sie dem Befehlshaber der Wache, die am Eingang zum königlichen Palast stand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về sau, Vua Rô-bô-am đúc các thuẫn bằng đồng thay thế và giao cho các chỉ huy đội thị vệ sử dụng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นกษัตริย์เรโหโบอัมจึงทรงทำโล่ทองสัมฤทธิ์ขึ้นแทน และมอบหมายให้เหล่าผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ซึ่งประจำการอยู่ที่ทางเข้าพระราชวังดูแล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​เรโหโบอัม​จึง​ตี​โล่​ทอง​สัมฤทธิ์​ขึ้น​แทน และ​มอบ​ให้​พวก​เจ้าหน้าที่​รักษา​ความ​ปลอดภัย​ที่​เฝ้า​ประตู​วัง​ของ​กษัตริย์​ดูแล
  • 1 Kings 14:27 - So King Rehoboam made bronze shields to take their place. He gave them to the commanders of the guards on duty at the entrance to the royal palace.
  • 2 Samuel 8:18 - Benaiah, the son of Jehoiada, was commander over the Kerethites and Pelethites. And David’s sons were priests.
  • 1 Chronicles 11:25 - He was honored more than any of the 30 chiefs. But he wasn’t included among the three mighty warriors. And David put him in charge of his own personal guards.
  • 2 Samuel 23:23 - He was honored more than any of the thirty chief warriors. But he wasn’t included among the three mighty warriors. David put him in charge of his own personal guards.
  • Song of Songs 3:7 - Look! There’s Solomon’s movable throne. Sixty soldiers accompany it. They have been chosen from the best warriors in Israel.
  • Song of Songs 3:8 - All of them are wearing swords. They have fought many battles. Each one has his sword at his side. Each is prepared for the terrors of the night.
  • Lamentations 4:1 - Look at how the gold has lost its brightness! See how dull the fine gold has become! The sacred jewels are scattered at every street corner.
圣经
资源
计划
奉献