Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:10 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - But as for us, the Lord is our God, and we have not abandoned Him; and the sons of Aaron are ministering to the Lord as priests, and the Levites attend to their work.
  • 新标点和合本 - 至于我们,耶和华是我们的 神,我们并没有离弃他。我们有侍奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我们,耶和华是我们的上帝,我们并没有离弃他。我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我们,耶和华是我们的 神,我们并没有离弃他。我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职。
  • 当代译本 - “至于我们,耶和华是我们的上帝,我们没有背弃祂,我们有亚伦的后裔做祭司事奉耶和华,也有利未人各尽其职。
  • 圣经新译本 - 至于我们,耶和华是我们的 神,我们并没有离弃他;我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的子孙,并且有利未人负责工作。
  • 中文标准译本 - “至于我们,耶和华是我们的神,我们没有离弃他。事奉耶和华的祭司是亚伦的子孙,利未人也在尽职;
  • 现代标点和合本 - 至于我们,耶和华是我们的神,我们并没有离弃他。我们有侍奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职,
  • 和合本(拼音版) - 至于我们,耶和华是我们的上帝,我们并没有离弃他。我们有侍奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职。
  • New International Version - “As for us, the Lord is our God, and we have not forsaken him. The priests who serve the Lord are sons of Aaron, and the Levites assist them.
  • New International Reader's Version - “But the Lord is our God. We haven’t deserted him. The priests who serve the Lord belong to the family line of Aaron. The Levites help them.
  • English Standard Version - But as for us, the Lord is our God, and we have not forsaken him. We have priests ministering to the Lord who are sons of Aaron, and Levites for their service.
  • New Living Translation - “But as for us, the Lord is our God, and we have not abandoned him. Only the descendants of Aaron serve the Lord as priests, and the Levites alone may help them in their work.
  • The Message - “But for the rest of us in Judah, we’re sticking with God. We have not traded him in for the latest model—we’re keeping the tried-and-true priests of Aaron to lead us to God and the Levites to lead us in worship by sacrificing Whole-Burnt-Offerings and aromatic incense to God at the daily morning and evening prayers, setting out fresh holy bread on a clean table, and lighting the lamps on the golden Lampstand every night. We continue doing what God told us to in the way he told us to do it; but you have rid yourselves of him.
  • Christian Standard Bible - “But as for us, the Lord is our God. We have not abandoned him; the priests ministering to the Lord are descendants of Aaron, and the Levites serve at their tasks.
  • New King James Version - But as for us, the Lord is our God, and we have not forsaken Him; and the priests who minister to the Lord are the sons of Aaron, and the Levites attend to their duties.
  • Amplified Bible - But as for us, the Lord is our God, and we have not abandoned (turned away from) Him. The sons of Aaron are ministering to the Lord as priests, and the Levites attend to their service.
  • American Standard Version - But as for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken him; and we have priests ministering unto Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites in their work:
  • King James Version - But as for us, the Lord is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the Lord, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business:
  • New English Translation - But as for us, the Lord is our God and we have not rejected him. Aaron’s descendants serve as the Lord’s priests and the Levites assist them with the work.
  • World English Bible - “But as for us, Yahweh is our God, and we have not forsaken him. We have priests serving Yahweh, the sons of Aaron, and the Levites in their work;
  • 新標點和合本 - 至於我們,耶和華是我們的神,我們並沒有離棄他。我們有事奉耶和華的祭司,都是亞倫的後裔,並有利未人各盡其職,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我們,耶和華是我們的上帝,我們並沒有離棄他。我們有事奉耶和華的祭司,都是亞倫的後裔,並有利未人各盡其職。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我們,耶和華是我們的 神,我們並沒有離棄他。我們有事奉耶和華的祭司,都是亞倫的後裔,並有利未人各盡其職。
  • 當代譯本 - 「至於我們,耶和華是我們的上帝,我們沒有背棄祂,我們有亞倫的後裔做祭司事奉耶和華,也有利未人各盡其職。
  • 聖經新譯本 - 至於我們,耶和華是我們的 神,我們並沒有離棄他;我們有事奉耶和華的祭司,都是亞倫的子孫,並且有利未人負責工作。
  • 呂振中譯本 - 至於我們呢、我們的上帝乃是永恆主,我們並沒有離棄了他;我們有事奉永恆主的祭司、都是 亞倫 的子孫,並且有 利未 人各盡其職。
  • 中文標準譯本 - 「至於我們,耶和華是我們的神,我們沒有離棄他。事奉耶和華的祭司是亞倫的子孫,利未人也在盡職;
  • 現代標點和合本 - 至於我們,耶和華是我們的神,我們並沒有離棄他。我們有侍奉耶和華的祭司,都是亞倫的後裔,並有利未人各盡其職,
  • 文理和合譯本 - 至於我儕、耶和華為我上帝、我未棄之、亦有奉事耶和華之祭司、亞倫子孫、及利未人、供其役事、
  • 文理委辦譯本 - 我儕不棄我之上帝耶和華、所奉耶和華之祭司、俱亞倫子孫、利未人亦供役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕尊主為我之天主、未嘗棄之、奉事主之祭司、俱 亞倫 子孫、 利未 人亦供其役事、
  • Nueva Versión Internacional - »Nosotros, en cambio, no hemos abandonado al Señor, porque él es nuestro Dios. Los descendientes de Aarón siguen siendo nuestros sacerdotes que sirven al Señor, y los levitas son los encargados del culto.
  • 현대인의 성경 - “그러나 우리는 여전히 우리 하나님 여호와를 섬기고 그분을 저버리지 않았다. 우리에게는 아론의 자손들만이 우리 제사장이 되고 레위 사람들만 그들을 도와
  • Новый Русский Перевод - А что до нас, то Господь – наш Бог; мы не оставляли Его. Священники, которые служат Господу, – это потомки Аарона, и левиты им помогают.
  • Восточный перевод - А что до нас, то Вечный – наш Бог, мы не оставляли его. Священнослужители Вечного – это потомки Харуна, и левиты им помогают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А что до нас, то Вечный – наш Бог, мы не оставляли его. Священнослужители Вечного – это потомки Харуна, и левиты им помогают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А что до нас, то Вечный – наш Бог, мы не оставляли его. Священнослужители Вечного – это потомки Хоруна, и левиты им помогают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à nous, c’est l’Eternel qui est notre Dieu : nous ne l’avons pas abandonné ; nos prêtres qui servent l’Eternel sont des descendants d’Aaron et ce sont les lévites qui les assistent.
  • リビングバイブル - だが、われわれはイスラエルの神を信じる。神を捨てるようなことはしなかった。それに、アロンの直系の子孫だけが祭司で、その働きを助けるのはレビ人だけだ。
  • Nova Versão Internacional - “Quanto a nós, o Senhor é o nosso Deus, e não o abandonamos. Os nossos sacerdotes, que servem ao Senhor auxiliados pelos levitas, são descendentes de Arão.
  • Hoffnung für alle - Wir aber bezeugen: Der Herr ist unser Gott, ihn verlassen wir nicht. Nur Aarons Nachkommen sind unsere Priester, sie und die Leviten dienen dem Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn đối với chúng ta, Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của chúng ta, chúng ta không lìa bỏ Ngài. Chỉ có các thầy tế lễ thuộc dòng A-rôn và người Lê-vi vẫn đang phục vụ Chúa Hằng Hữu trong mọi công tác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ส่วนพวกเรา พระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้าของพวกเราและพวกเราไม่ได้ละทิ้งพระองค์ ปุโรหิตผู้รับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าก็เป็นวงศ์วานอาโรนและมีคนเลวีคอยช่วยงาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สำหรับ​พวก​เรา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​เรา​ไม่​ได้​ละ​ทิ้ง​พระ​องค์ พวก​เรา​มี​ปุโรหิต​ซึ่ง​เป็น​บุตร​ของ​อาโรน​ที่​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ชาว​เลวี​คอย​รับใช้​ปุโรหิต
交叉引用
  • 2 Chronicles 11:16 - Those from all the tribes of Israel who set their hearts on seeking the Lord God of Israel followed them to Jerusalem, to sacrifice to the Lord God of their fathers.
  • 2 Chronicles 11:17 - They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam the son of Solomon for three years, for they walked in the way of David and Solomon for three years.
  • Zechariah 13:9 - And I will bring the third part through the fire, Refine them as silver is refined, And test them as gold is tested. They will call on My name, And I will answer them; I will say, ‘They are My people,’ And they will say, ‘The Lord is my God.’ ”
  • Numbers 16:40 - as a reminder to the sons of Israel so that no layman, anyone who was not of the descendants of Aaron, would approach to burn incense before the Lord; then he would not become like Korah and his group—just as the Lord had spoken to him through Moses.
  • Exodus 19:5 - Now then, if you will indeed obey My voice and keep My covenant, then you shall be My own possession among all the peoples, for all the earth is Mine;
  • Exodus 19:6 - and you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you shall speak to the sons of Israel.”
  • Numbers 18:1 - So the Lord said to Aaron, “You, your sons, and your father’s household with you shall bear the guilt in connection with the sanctuary, and you and your sons with you shall bear the guilt in connection with your priesthood.
  • Numbers 18:2 - But also bring your brothers with you, the tribe of Levi, the tribe of your father, so that they may join you and serve you, while you and your sons with you are before the tent of the testimony.
  • Numbers 18:3 - And they shall perform duties for you and the duties of the whole tent, but they shall not come near the furnishings of the sanctuary and the altar, or both they and you will die.
  • Numbers 18:4 - They shall join you and perform the duties of the tent of meeting, for all the service of the tent; but an unauthorized person shall not come near you.
  • Numbers 18:5 - So you shall perform the duties of the sanctuary and the duties of the altar, so that there will no longer be wrath on the sons of Israel.
  • Numbers 18:6 - Behold, I Myself have taken your fellow Levites from among the sons of Israel; they are a gift to you, dedicated to the Lord, to perform the service for the tent of meeting.
  • Numbers 18:7 - But you and your sons with you shall attend to your priesthood for everything that concerns the altar and inside the veil, and you are to perform service. I am giving you the priesthood as a service that is a gift, and the unauthorized person who comes near shall be put to death.”
  • Exodus 29:1 - “Now this is what you shall do to them to consecrate them to serve as priests to Me: take one bull and two rams without blemish,
  • Exodus 29:2 - and unleavened bread and unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil; you shall make them of fine wheat flour.
  • Exodus 29:3 - And you shall put them in one basket, and present them in the basket along with the bull and the two rams.
  • Exodus 29:4 - Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.
  • Exodus 29:5 - And you shall take the garments, and put on Aaron the tunic and the robe of the ephod, and the ephod and the breastpiece, and wrap his waist with the skillfully woven band of the ephod;
  • Exodus 29:6 - and you shall set the turban on his head and put the holy crown on the turban.
  • Exodus 29:7 - Then you shall take the anointing oil and pour it on his head, and anoint him.
  • Exodus 29:8 - You shall also bring his sons and put tunics on them.
  • Exodus 29:9 - And you shall wrap their waists with sashes, Aaron and his sons, and fit caps on them, and they shall have the priesthood by a permanent statute. So you shall ordain Aaron and his sons.
  • Exodus 29:10 - “Then you shall bring the bull in front of the tent of meeting, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull.
  • Exodus 29:11 - And you shall slaughter the bull before the Lord at the doorway of the tent of meeting.
  • Exodus 29:12 - Then you shall take some of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the rest of the blood at the base of the altar.
  • Exodus 29:13 - And you shall take all the fat that covers the entrails, and the lobe of the liver, and the two kidneys and the fat that is on them, and offer them up in smoke on the altar.
  • Exodus 29:14 - But the flesh of the bull and its hide and its refuse, you shall burn with fire outside the camp; it is a sin offering.
  • Exodus 29:15 - “You shall also take the one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram;
  • Exodus 29:16 - and you shall slaughter the ram and take its blood and sprinkle it around on the altar.
  • Exodus 29:17 - Then you shall cut the ram into its pieces, and wash its entrails and its legs, and put them with its pieces and its head.
  • Exodus 29:18 - And you shall offer up in smoke the whole ram on the altar; it is a burnt offering to the Lord: it is a soothing aroma, an offering by fire to the Lord.
  • Exodus 29:19 - “Then you shall take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram.
  • Exodus 29:20 - And you shall slaughter the ram, and take some of its blood and put it on the lobe of Aaron’s right ear and on the lobes of his sons’ right ears, and on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet, and sprinkle the rest of the blood around on the altar.
  • Exodus 29:21 - Then you shall take some of the blood that is on the altar and some of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and on his garments, and on his sons and on his sons’ garments with him; so he and his garments shall be consecrated, as well as his sons and his sons’ garments with him.
  • Exodus 29:22 - “You shall also take the fat from the ram and the fat tail, and the fat that covers the entrails and the lobe of the liver, and the two kidneys and the fat that is on them, and the right thigh (for it is a ram of ordination),
  • Exodus 29:23 - and one loaf of bread, and one cake of bread mixed with oil, and one wafer from the basket of unleavened bread which is set before the Lord;
  • Exodus 29:24 - and you shall put all these in the hands of Aaron and in the hands of his sons, and shall wave them as a wave offering before the Lord.
  • Exodus 29:25 - Then you shall take them from their hands, and offer them up in smoke on the altar on the burnt offering for a soothing aroma before the Lord; it is an offering by fire to the Lord.
  • Exodus 29:26 - “Then you shall take the breast of Aaron’s ram of ordination, and wave it as a wave offering before the Lord; and it shall be your portion.
  • Exodus 29:27 - You shall consecrate the breast of the wave offering and the thigh of the contribution which was waved and which was offered from the ram of ordination, from the one which was for Aaron and from the one which was for his sons.
  • Exodus 29:28 - It shall be for Aaron and his sons as their portion forever from the sons of Israel, for it is a contribution; and it shall be a contribution from the sons of Israel from the sacrifices of their peace offerings, their contribution to the Lord.
  • Exodus 29:29 - “The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, so that they may be anointed and ordained in them.
  • Exodus 29:30 - For seven days the one of his sons who is priest in his place shall put them on when he enters the tent of meeting to minister in the Holy Place.
  • Exodus 29:31 - “Now you shall take the ram of ordination and boil its flesh in a holy place.
  • Exodus 29:32 - Then Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket, at the doorway of the tent of meeting.
  • Exodus 29:33 - So they shall eat those things by which atonement was made at their ordination and consecration; but a layman shall not eat them, because they are holy.
  • Exodus 29:34 - And if any of the flesh of ordination or any of the bread remains until morning, then you shall burn the remainder with fire; it shall not be eaten, because it is holy.
  • Exodus 29:35 - “So you shall do for Aaron and for his sons, according to all that I have commanded you; you shall ordain them for seven days.
  • Exodus 29:36 - Each day you shall offer a bull as a sin offering for atonement, and you shall purify the altar when you make atonement for it, and you shall anoint it to consecrate it.
  • Exodus 29:37 - For seven days you shall make atonement for the altar and consecrate it; then the altar shall be most holy, and whatever touches the altar shall be holy.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - But as for us, the Lord is our God, and we have not abandoned Him; and the sons of Aaron are ministering to the Lord as priests, and the Levites attend to their work.
  • 新标点和合本 - 至于我们,耶和华是我们的 神,我们并没有离弃他。我们有侍奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我们,耶和华是我们的上帝,我们并没有离弃他。我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我们,耶和华是我们的 神,我们并没有离弃他。我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职。
  • 当代译本 - “至于我们,耶和华是我们的上帝,我们没有背弃祂,我们有亚伦的后裔做祭司事奉耶和华,也有利未人各尽其职。
  • 圣经新译本 - 至于我们,耶和华是我们的 神,我们并没有离弃他;我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的子孙,并且有利未人负责工作。
  • 中文标准译本 - “至于我们,耶和华是我们的神,我们没有离弃他。事奉耶和华的祭司是亚伦的子孙,利未人也在尽职;
  • 现代标点和合本 - 至于我们,耶和华是我们的神,我们并没有离弃他。我们有侍奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职,
  • 和合本(拼音版) - 至于我们,耶和华是我们的上帝,我们并没有离弃他。我们有侍奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职。
  • New International Version - “As for us, the Lord is our God, and we have not forsaken him. The priests who serve the Lord are sons of Aaron, and the Levites assist them.
  • New International Reader's Version - “But the Lord is our God. We haven’t deserted him. The priests who serve the Lord belong to the family line of Aaron. The Levites help them.
  • English Standard Version - But as for us, the Lord is our God, and we have not forsaken him. We have priests ministering to the Lord who are sons of Aaron, and Levites for their service.
  • New Living Translation - “But as for us, the Lord is our God, and we have not abandoned him. Only the descendants of Aaron serve the Lord as priests, and the Levites alone may help them in their work.
  • The Message - “But for the rest of us in Judah, we’re sticking with God. We have not traded him in for the latest model—we’re keeping the tried-and-true priests of Aaron to lead us to God and the Levites to lead us in worship by sacrificing Whole-Burnt-Offerings and aromatic incense to God at the daily morning and evening prayers, setting out fresh holy bread on a clean table, and lighting the lamps on the golden Lampstand every night. We continue doing what God told us to in the way he told us to do it; but you have rid yourselves of him.
  • Christian Standard Bible - “But as for us, the Lord is our God. We have not abandoned him; the priests ministering to the Lord are descendants of Aaron, and the Levites serve at their tasks.
  • New King James Version - But as for us, the Lord is our God, and we have not forsaken Him; and the priests who minister to the Lord are the sons of Aaron, and the Levites attend to their duties.
  • Amplified Bible - But as for us, the Lord is our God, and we have not abandoned (turned away from) Him. The sons of Aaron are ministering to the Lord as priests, and the Levites attend to their service.
  • American Standard Version - But as for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken him; and we have priests ministering unto Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites in their work:
  • King James Version - But as for us, the Lord is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the Lord, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business:
  • New English Translation - But as for us, the Lord is our God and we have not rejected him. Aaron’s descendants serve as the Lord’s priests and the Levites assist them with the work.
  • World English Bible - “But as for us, Yahweh is our God, and we have not forsaken him. We have priests serving Yahweh, the sons of Aaron, and the Levites in their work;
  • 新標點和合本 - 至於我們,耶和華是我們的神,我們並沒有離棄他。我們有事奉耶和華的祭司,都是亞倫的後裔,並有利未人各盡其職,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我們,耶和華是我們的上帝,我們並沒有離棄他。我們有事奉耶和華的祭司,都是亞倫的後裔,並有利未人各盡其職。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我們,耶和華是我們的 神,我們並沒有離棄他。我們有事奉耶和華的祭司,都是亞倫的後裔,並有利未人各盡其職。
  • 當代譯本 - 「至於我們,耶和華是我們的上帝,我們沒有背棄祂,我們有亞倫的後裔做祭司事奉耶和華,也有利未人各盡其職。
  • 聖經新譯本 - 至於我們,耶和華是我們的 神,我們並沒有離棄他;我們有事奉耶和華的祭司,都是亞倫的子孫,並且有利未人負責工作。
  • 呂振中譯本 - 至於我們呢、我們的上帝乃是永恆主,我們並沒有離棄了他;我們有事奉永恆主的祭司、都是 亞倫 的子孫,並且有 利未 人各盡其職。
  • 中文標準譯本 - 「至於我們,耶和華是我們的神,我們沒有離棄他。事奉耶和華的祭司是亞倫的子孫,利未人也在盡職;
  • 現代標點和合本 - 至於我們,耶和華是我們的神,我們並沒有離棄他。我們有侍奉耶和華的祭司,都是亞倫的後裔,並有利未人各盡其職,
  • 文理和合譯本 - 至於我儕、耶和華為我上帝、我未棄之、亦有奉事耶和華之祭司、亞倫子孫、及利未人、供其役事、
  • 文理委辦譯本 - 我儕不棄我之上帝耶和華、所奉耶和華之祭司、俱亞倫子孫、利未人亦供役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕尊主為我之天主、未嘗棄之、奉事主之祭司、俱 亞倫 子孫、 利未 人亦供其役事、
  • Nueva Versión Internacional - »Nosotros, en cambio, no hemos abandonado al Señor, porque él es nuestro Dios. Los descendientes de Aarón siguen siendo nuestros sacerdotes que sirven al Señor, y los levitas son los encargados del culto.
  • 현대인의 성경 - “그러나 우리는 여전히 우리 하나님 여호와를 섬기고 그분을 저버리지 않았다. 우리에게는 아론의 자손들만이 우리 제사장이 되고 레위 사람들만 그들을 도와
  • Новый Русский Перевод - А что до нас, то Господь – наш Бог; мы не оставляли Его. Священники, которые служат Господу, – это потомки Аарона, и левиты им помогают.
  • Восточный перевод - А что до нас, то Вечный – наш Бог, мы не оставляли его. Священнослужители Вечного – это потомки Харуна, и левиты им помогают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А что до нас, то Вечный – наш Бог, мы не оставляли его. Священнослужители Вечного – это потомки Харуна, и левиты им помогают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А что до нас, то Вечный – наш Бог, мы не оставляли его. Священнослужители Вечного – это потомки Хоруна, и левиты им помогают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à nous, c’est l’Eternel qui est notre Dieu : nous ne l’avons pas abandonné ; nos prêtres qui servent l’Eternel sont des descendants d’Aaron et ce sont les lévites qui les assistent.
  • リビングバイブル - だが、われわれはイスラエルの神を信じる。神を捨てるようなことはしなかった。それに、アロンの直系の子孫だけが祭司で、その働きを助けるのはレビ人だけだ。
  • Nova Versão Internacional - “Quanto a nós, o Senhor é o nosso Deus, e não o abandonamos. Os nossos sacerdotes, que servem ao Senhor auxiliados pelos levitas, são descendentes de Arão.
  • Hoffnung für alle - Wir aber bezeugen: Der Herr ist unser Gott, ihn verlassen wir nicht. Nur Aarons Nachkommen sind unsere Priester, sie und die Leviten dienen dem Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn đối với chúng ta, Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của chúng ta, chúng ta không lìa bỏ Ngài. Chỉ có các thầy tế lễ thuộc dòng A-rôn và người Lê-vi vẫn đang phục vụ Chúa Hằng Hữu trong mọi công tác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ส่วนพวกเรา พระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้าของพวกเราและพวกเราไม่ได้ละทิ้งพระองค์ ปุโรหิตผู้รับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าก็เป็นวงศ์วานอาโรนและมีคนเลวีคอยช่วยงาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สำหรับ​พวก​เรา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​เรา​ไม่​ได้​ละ​ทิ้ง​พระ​องค์ พวก​เรา​มี​ปุโรหิต​ซึ่ง​เป็น​บุตร​ของ​อาโรน​ที่​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ชาว​เลวี​คอย​รับใช้​ปุโรหิต
  • 2 Chronicles 11:16 - Those from all the tribes of Israel who set their hearts on seeking the Lord God of Israel followed them to Jerusalem, to sacrifice to the Lord God of their fathers.
  • 2 Chronicles 11:17 - They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam the son of Solomon for three years, for they walked in the way of David and Solomon for three years.
  • Zechariah 13:9 - And I will bring the third part through the fire, Refine them as silver is refined, And test them as gold is tested. They will call on My name, And I will answer them; I will say, ‘They are My people,’ And they will say, ‘The Lord is my God.’ ”
  • Numbers 16:40 - as a reminder to the sons of Israel so that no layman, anyone who was not of the descendants of Aaron, would approach to burn incense before the Lord; then he would not become like Korah and his group—just as the Lord had spoken to him through Moses.
  • Exodus 19:5 - Now then, if you will indeed obey My voice and keep My covenant, then you shall be My own possession among all the peoples, for all the earth is Mine;
  • Exodus 19:6 - and you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you shall speak to the sons of Israel.”
  • Numbers 18:1 - So the Lord said to Aaron, “You, your sons, and your father’s household with you shall bear the guilt in connection with the sanctuary, and you and your sons with you shall bear the guilt in connection with your priesthood.
  • Numbers 18:2 - But also bring your brothers with you, the tribe of Levi, the tribe of your father, so that they may join you and serve you, while you and your sons with you are before the tent of the testimony.
  • Numbers 18:3 - And they shall perform duties for you and the duties of the whole tent, but they shall not come near the furnishings of the sanctuary and the altar, or both they and you will die.
  • Numbers 18:4 - They shall join you and perform the duties of the tent of meeting, for all the service of the tent; but an unauthorized person shall not come near you.
  • Numbers 18:5 - So you shall perform the duties of the sanctuary and the duties of the altar, so that there will no longer be wrath on the sons of Israel.
  • Numbers 18:6 - Behold, I Myself have taken your fellow Levites from among the sons of Israel; they are a gift to you, dedicated to the Lord, to perform the service for the tent of meeting.
  • Numbers 18:7 - But you and your sons with you shall attend to your priesthood for everything that concerns the altar and inside the veil, and you are to perform service. I am giving you the priesthood as a service that is a gift, and the unauthorized person who comes near shall be put to death.”
  • Exodus 29:1 - “Now this is what you shall do to them to consecrate them to serve as priests to Me: take one bull and two rams without blemish,
  • Exodus 29:2 - and unleavened bread and unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil; you shall make them of fine wheat flour.
  • Exodus 29:3 - And you shall put them in one basket, and present them in the basket along with the bull and the two rams.
  • Exodus 29:4 - Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.
  • Exodus 29:5 - And you shall take the garments, and put on Aaron the tunic and the robe of the ephod, and the ephod and the breastpiece, and wrap his waist with the skillfully woven band of the ephod;
  • Exodus 29:6 - and you shall set the turban on his head and put the holy crown on the turban.
  • Exodus 29:7 - Then you shall take the anointing oil and pour it on his head, and anoint him.
  • Exodus 29:8 - You shall also bring his sons and put tunics on them.
  • Exodus 29:9 - And you shall wrap their waists with sashes, Aaron and his sons, and fit caps on them, and they shall have the priesthood by a permanent statute. So you shall ordain Aaron and his sons.
  • Exodus 29:10 - “Then you shall bring the bull in front of the tent of meeting, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull.
  • Exodus 29:11 - And you shall slaughter the bull before the Lord at the doorway of the tent of meeting.
  • Exodus 29:12 - Then you shall take some of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the rest of the blood at the base of the altar.
  • Exodus 29:13 - And you shall take all the fat that covers the entrails, and the lobe of the liver, and the two kidneys and the fat that is on them, and offer them up in smoke on the altar.
  • Exodus 29:14 - But the flesh of the bull and its hide and its refuse, you shall burn with fire outside the camp; it is a sin offering.
  • Exodus 29:15 - “You shall also take the one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram;
  • Exodus 29:16 - and you shall slaughter the ram and take its blood and sprinkle it around on the altar.
  • Exodus 29:17 - Then you shall cut the ram into its pieces, and wash its entrails and its legs, and put them with its pieces and its head.
  • Exodus 29:18 - And you shall offer up in smoke the whole ram on the altar; it is a burnt offering to the Lord: it is a soothing aroma, an offering by fire to the Lord.
  • Exodus 29:19 - “Then you shall take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram.
  • Exodus 29:20 - And you shall slaughter the ram, and take some of its blood and put it on the lobe of Aaron’s right ear and on the lobes of his sons’ right ears, and on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet, and sprinkle the rest of the blood around on the altar.
  • Exodus 29:21 - Then you shall take some of the blood that is on the altar and some of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and on his garments, and on his sons and on his sons’ garments with him; so he and his garments shall be consecrated, as well as his sons and his sons’ garments with him.
  • Exodus 29:22 - “You shall also take the fat from the ram and the fat tail, and the fat that covers the entrails and the lobe of the liver, and the two kidneys and the fat that is on them, and the right thigh (for it is a ram of ordination),
  • Exodus 29:23 - and one loaf of bread, and one cake of bread mixed with oil, and one wafer from the basket of unleavened bread which is set before the Lord;
  • Exodus 29:24 - and you shall put all these in the hands of Aaron and in the hands of his sons, and shall wave them as a wave offering before the Lord.
  • Exodus 29:25 - Then you shall take them from their hands, and offer them up in smoke on the altar on the burnt offering for a soothing aroma before the Lord; it is an offering by fire to the Lord.
  • Exodus 29:26 - “Then you shall take the breast of Aaron’s ram of ordination, and wave it as a wave offering before the Lord; and it shall be your portion.
  • Exodus 29:27 - You shall consecrate the breast of the wave offering and the thigh of the contribution which was waved and which was offered from the ram of ordination, from the one which was for Aaron and from the one which was for his sons.
  • Exodus 29:28 - It shall be for Aaron and his sons as their portion forever from the sons of Israel, for it is a contribution; and it shall be a contribution from the sons of Israel from the sacrifices of their peace offerings, their contribution to the Lord.
  • Exodus 29:29 - “The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, so that they may be anointed and ordained in them.
  • Exodus 29:30 - For seven days the one of his sons who is priest in his place shall put them on when he enters the tent of meeting to minister in the Holy Place.
  • Exodus 29:31 - “Now you shall take the ram of ordination and boil its flesh in a holy place.
  • Exodus 29:32 - Then Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket, at the doorway of the tent of meeting.
  • Exodus 29:33 - So they shall eat those things by which atonement was made at their ordination and consecration; but a layman shall not eat them, because they are holy.
  • Exodus 29:34 - And if any of the flesh of ordination or any of the bread remains until morning, then you shall burn the remainder with fire; it shall not be eaten, because it is holy.
  • Exodus 29:35 - “So you shall do for Aaron and for his sons, according to all that I have commanded you; you shall ordain them for seven days.
  • Exodus 29:36 - Each day you shall offer a bull as a sin offering for atonement, and you shall purify the altar when you make atonement for it, and you shall anoint it to consecrate it.
  • Exodus 29:37 - For seven days you shall make atonement for the altar and consecrate it; then the altar shall be most holy, and whatever touches the altar shall be holy.
圣经
资源
计划
奉献