逐节对照
- 中文標準譯本 - 那時,耶羅波安派了伏兵繞到他們後面,這樣猶大前有以色列軍,後有伏兵。
- 新标点和合本 - 耶罗波安却在犹大人的后头设伏兵。这样,以色列人在犹大人的前头,伏兵在犹大人的后头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶罗波安却在犹大人的后头设伏兵。这样,以色列人在犹大人的前头,伏兵在犹大人的后头。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶罗波安却在犹大人的后头设伏兵。这样,以色列人在犹大人的前头,伏兵在犹大人的后头。
- 当代译本 - 耶罗波安却在犹大人后面设伏兵,企图前后夹攻他们。
- 圣经新译本 - 耶罗波安却派伏兵绕到犹大人的背后。这样,犹大人前面有以色列人,他们背后也有伏兵。
- 中文标准译本 - 那时,耶罗波安派了伏兵绕到他们后面,这样犹大前有以色列军,后有伏兵。
- 现代标点和合本 - 耶罗波安却在犹大人的后头设伏兵,这样以色列人在犹大人的前头,伏兵在犹大人的后头。
- 和合本(拼音版) - 耶罗波安却在犹大人的后头设伏兵。这样,以色列人在犹大人的前头,伏兵在犹大人的后头。
- New International Version - Now Jeroboam had sent troops around to the rear, so that while he was in front of Judah the ambush was behind them.
- New International Reader's Version - Jeroboam had sent some troops behind Judah’s battle lines. He told them to hide and wait there. He and his men stayed in front of Judah’s lines.
- English Standard Version - Jeroboam had sent an ambush around to come upon them from behind. Thus his troops were in front of Judah, and the ambush was behind them.
- New Living Translation - Meanwhile, Jeroboam had secretly sent part of his army around behind the men of Judah to ambush them.
- The Message - While Abijah was speaking, Jeroboam had sent men around to take them by surprise from the rear: Jeroboam in front of Judah and the ambush behind. When Judah looked back, they saw they were attacked front and back. They prayed desperately to God, the priests blew their trumpets, and the soldiers of Judah shouted their battle cry. At the battle cry, God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. The army of Israel scattered before Judah; God gave them the victory. Abijah and his troops slaughtered them—500,000 of Israel’s best fighters were killed that day. The army of Israel fell flat on its face—a humiliating defeat. The army of Judah won hands down because they trusted God, the God of their ancestors.
- Christian Standard Bible - Now Jeroboam had sent an ambush around to advance from behind them. So they were in front of Judah, and the ambush was behind them.
- New American Standard Bible - But Jeroboam had set an ambush to come from behind, so that Israel was in front of Judah and the ambush was behind them.
- New King James Version - But Jeroboam caused an ambush to go around behind them; so they were in front of Judah, and the ambush was behind them.
- Amplified Bible - But Jeroboam had set an ambush to come from the rear, so that Israel was in front of Judah and the ambush was behind them.
- American Standard Version - But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them.
- King James Version - But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them.
- New English Translation - Now Jeroboam had sent some men to ambush the Judahite army from behind. The main army was in front of the Judahite army; the ambushers were behind it.
- World English Bible - But Jeroboam caused an ambush to come about behind them; so they were before Judah, and the ambush was behind them.
- 新標點和合本 - 耶羅波安卻在猶大人的後頭設伏兵。這樣,以色列人在猶大人的前頭,伏兵在猶大人的後頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶羅波安卻在猶大人的後頭設伏兵。這樣,以色列人在猶大人的前頭,伏兵在猶大人的後頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶羅波安卻在猶大人的後頭設伏兵。這樣,以色列人在猶大人的前頭,伏兵在猶大人的後頭。
- 當代譯本 - 耶羅波安卻在猶大人後面設伏兵,企圖前後夾攻他們。
- 聖經新譯本 - 耶羅波安卻派伏兵繞到猶大人的背後。這樣,猶大人前面有以色列人,他們背後也有伏兵。
- 呂振中譯本 - 耶羅波安 卻使伏兵從 猶大 人後頭而來;這樣, 以色列 人 竟在 猶大 人前面,而伏兵又在 猶大 人後頭。
- 現代標點和合本 - 耶羅波安卻在猶大人的後頭設伏兵,這樣以色列人在猶大人的前頭,伏兵在猶大人的後頭。
- 文理和合譯本 - 耶羅波安設伏於猶大人後、於是以色列人在前、伏兵在後、
- 文理委辦譯本 - 耶羅破暗伏兵於後、環而攻之、於是以色列人在前、伏兵在後。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶羅波安 設伏兵在 猶大 人後、於是 以色列 人在 猶大 人前、伏兵在其後、
- Nueva Versión Internacional - Para tenderle una emboscada a Abías, Jeroboán situó parte de sus tropas detrás del ejército de Judá, mientras que al resto de sus tropas lo mandó al frente.
- 현대인의 성경 - 한편 여로보암은 일부 병력을 몰래 유 다 병력 후방으로 보내 거기서 매복하게 하였다. 유다 사람들은 앞뒤로 적에게 포위당한 것을 알고 도와 달라고 여호와께 부르짖고 제사장들은 나팔을 불었다.
- Новый Русский Перевод - Иеровоам между тем заслал воинов в засаду с тыла войска Авии, так что, когда Иеровоам стоял перед войском Иудеи, засада была за войском.
- Восточный перевод - Иеровоам между тем заслал воинов в засаду с тыла войска Авии, так что, когда Иеровоам стоял перед войском Иудеи, засада была за войском.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеровоам между тем заслал воинов в засаду с тыла войска Авии, так что, когда Иеровоам стоял перед войском Иудеи, засада была за войском.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеровоам между тем заслал воинов в засаду с тыла войска Авии, так что, когда Иеровоам стоял перед войском Иудеи, засада была за войском.
- La Bible du Semeur 2015 - Jéroboam fit exécuter un mouvement tournant à une partie de ses troupes pour prendre les Judéens à revers ; le gros de ses troupes faisait face à celles de Juda, alors que les hommes embusqués se trouvaient derrière eux.
- リビングバイブル - その間にヤロブアムは、こっそり伏兵を相手の背後に回らせたので、ユダは敵にはさまれたかたちになりました。それを知ったユダの民は主にあわれみを求めて叫び、祭司たちはラッパを吹き鳴らし、
- Nova Versão Internacional - Enquanto isso, Jeroboão tinha mandado tropas para a retaguarda do exército de Judá, de forma que ele estava em frente de Judá e a emboscada estava atrás.
- Hoffnung für alle - Inzwischen hatte Jerobeam einige Truppen in den Hinterhalt geschickt. Sie sollten die Judäer umgehen und ihnen in den Rücken fallen, während er mit dem übrigen Heer von vorne angreifen wollte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi đó, Giê-rô-bô-am bí mật điều động một cánh quân bọc phía sau quân Giu-đa để phục kích.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายเยโรโบอัมได้ส่งกองทหารไปโอบหลังยูดาห์เพื่อซุ่มโจมตี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโรโบอัมได้ส่งกองทหารไปซุ่มโจมตีด้านหลัง ในขณะที่ท่านอยู่ด้านหน้ากองทัพยูดาห์ กองดักซุ่มก็อยู่ด้านหลังพวกเขา
交叉引用
- 箴言 21:30 - 任何智慧、聰慧和謀略, 都在耶和華面前站立不住。
- 歷代志下 20:22 - 當他們開始歡呼讚美的時候,耶和華設下伏兵攻擊那些入侵猶大的亞捫、摩押和西珥山的居民,他們就被打敗了。
- 約書亞記 8:9 - 約書亞派出他們,他們就到埋伏的地方去,潛伏在艾城的西邊,伯特利和艾城之間。那天晚上,約書亞在軍兵中間過夜。
- 約書亞記 8:4 - 約書亞吩咐他們說:「看,你們要埋伏在城的後面,不要離城太遠;你們全都要做好準備。