逐节对照
- 当代译本 - 召集一群无赖,与所罗门的儿子罗波安作对。那时,罗波安年轻怯懦,无力抵抗。
- 新标点和合本 - 有些无赖的匪徒聚集跟从他,逞强攻击所罗门的儿子罗波安;那时罗波安还幼弱,不能抵挡他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有些无赖的歹徒聚集跟从他,逞强攻击所罗门的儿子罗波安;那时罗波安还年轻,心志软弱,不能抵挡他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 有些无赖的歹徒聚集跟从他,逞强攻击所罗门的儿子罗波安;那时罗波安还年轻,心志软弱,不能抵挡他们。
- 圣经新译本 - 有些无赖匪徒结集跟从他,欺负所罗门的儿子罗波安;那时罗波安还年幼,心里惊怯,所以不能抵挡他们。
- 中文标准译本 - 一些无赖和卑劣之徒聚集起来跟随他,对抗所罗门的儿子罗波安,那时罗波安年少心软,不能抗衡他们。
- 现代标点和合本 - 有些无赖的匪徒聚集跟从他,逞强攻击所罗门的儿子罗波安,那时罗波安还幼弱,不能抵挡他们。
- 和合本(拼音版) - 有些无赖的匪徒聚集跟从他,逞强攻击所罗门的儿子罗波安,那时罗波安还幼弱,不能抵挡他们。
- New International Version - Some worthless scoundrels gathered around him and opposed Rehoboam son of Solomon when he was young and indecisive and not strong enough to resist them.
- New International Reader's Version - Some worthless and evil men gathered around him. They opposed Solomon’s son Rehoboam. At that time Rehoboam was young. He couldn’t make up his mind. He wasn’t strong enough to stand up against those men.
- English Standard Version - and certain worthless scoundrels gathered about him and defied Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and irresolute and could not withstand them.
- New Living Translation - Then a whole gang of scoundrels joined him, defying Solomon’s son Rehoboam when he was young and inexperienced and could not stand up to them.
- Christian Standard Bible - Then worthless and wicked men gathered around him to resist Rehoboam son of Solomon when Rehoboam was young, inexperienced, and unable to assert himself against them.
- New American Standard Bible - and worthless men gathered to him, wicked men, who proved too strong for Rehoboam, the son of Solomon, when he was young and timid and could not hold his own against them.
- New King James Version - Then worthless rogues gathered to him, and strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and inexperienced and could not withstand them.
- Amplified Bible - and worthless (unprincipled, unethical) men gathered around him, useless and wicked men, who proved too strong for Rehoboam the son of Solomon when Rehoboam was young and timid, and could not assert himself against them.
- American Standard Version - And there were gathered unto him worthless men, base fellows, that strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tender-hearted, and could not withstand them.
- King James Version - And there are gathered unto him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them.
- New English Translation - Lawless good-for-nothing men gathered around him and conspired against Rehoboam son of Solomon, when Rehoboam was an inexperienced young man and could not resist them.
- World English Bible - Worthless men were gathered to him, wicked fellows who strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tender hearted, and could not withstand them.
- 新標點和合本 - 有些無賴的匪徒聚集跟從他,逞強攻擊所羅門的兒子羅波安;那時羅波安還幼弱,不能抵擋他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些無賴的歹徒聚集跟從他,逞強攻擊所羅門的兒子羅波安;那時羅波安還年輕,心志軟弱,不能抵擋他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有些無賴的歹徒聚集跟從他,逞強攻擊所羅門的兒子羅波安;那時羅波安還年輕,心志軟弱,不能抵擋他們。
- 當代譯本 - 召集一群無賴,與所羅門的兒子羅波安作對。那時,羅波安年輕怯懦,無力抵抗。
- 聖經新譯本 - 有些無賴匪徒結集跟從他,欺負所羅門的兒子羅波安;那時羅波安還年幼,心裡驚怯,所以不能抵擋他們。
- 呂振中譯本 - 有些無賴匪徒聚集跟從他,逞強攻擊 所羅門 的兒子 羅波安 ;那時 羅波安 還年青,心裏膽怯,不能抵擋他們。
- 中文標準譯本 - 一些無賴和卑劣之徒聚集起來跟隨他,對抗所羅門的兒子羅波安,那時羅波安年少心軟,不能抗衡他們。
- 現代標點和合本 - 有些無賴的匪徒聚集跟從他,逞強攻擊所羅門的兒子羅波安,那時羅波安還幼弱,不能抵擋他們。
- 文理和合譯本 - 無賴之匪徒糾集從之、恃強以攻所羅門子羅波安、時羅波安冲弱、不能禦之、
- 文理委辦譯本 - 率遊蕩不逞之徒、乘所羅門子羅波暗新踐國祚、不能禦敵、植黨自強、攻擊其主。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有遊蕩匪徒、聚集從之、逞強以攻 所羅門 子 羅波安 、其時 羅波安 尚幼弱、不能敵之、
- Nueva Versión Internacional - Unos hombres ociosos y malvados se unieron a Roboán hijo de Salomón, cuando este era joven y débil de carácter, y se le impusieron, de modo que no pudo hacerles frente.
- 현대인의 성경 - 그 후에 너 여로보암은 건달패들을 모아 우리 아버지 르호보암왕을 대적했으나 그는 너무 어리고 마음이 약해 그것을 막아내지 못하였다.
- Новый Русский Перевод - Мерзавцы и негодяи собрались вокруг него и выступили против Ровоама, сына Соломона, когда он был молод и нерешителен и не имел достаточно сил, чтобы дать им отпор.
- Восточный перевод - Мерзавцы и негодяи собрались вокруг него и выступили против Реховоама, сына Сулеймана, когда он был молод и нерешителен, и не имел достаточно сил, чтобы дать им отпор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мерзавцы и негодяи собрались вокруг него и выступили против Реховоама, сына Сулеймана, когда он был молод и нерешителен, и не имел достаточно сил, чтобы дать им отпор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мерзавцы и негодяи собрались вокруг него и выступили против Реховоама, сына Сулаймона, когда он был молод и нерешителен, и не имел достаточно сил, чтобы дать им отпор.
- La Bible du Semeur 2015 - Des gens sans scrupules, des vauriens se sont groupés autour de lui et se sont opposés à Roboam, le fils de Salomon. Celui-ci était jeune et inexpérimenté, et il n’a pas pu leur résister.
- リビングバイブル - そのうえ、ろくでもない不満分子の集団が加わって、ソロモンの子レハブアムに公然と反抗した。レハブアムはまだ若く、臆病だったので、立ち向かうことができなかった。
- Nova Versão Internacional - Alguns homens vadios e imprestáveis juntaram-se a ele e se opuseram a Roboão, filho de Salomão, quando ainda era jovem, indeciso e incapaz de oferecer-lhes resistência.
- Hoffnung für alle - Er scharte nichtsnutzige Schurken um sich und wiegelte sie gegen Rehabeam, Salomos Sohn, auf. Rehabeam war noch zu jung und unerfahren, er konnte ihnen nicht die Stirn bieten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - được những kẻ vô lại theo phò để phản bội Rô-bô-am, con Sa-lô-môn, khi Rô-bô-am còn trẻ người non dạ, không đủ sức chống lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วก็มีพวกวายร้ายมาสมทบและต่อต้านเรโหโบอัมโอรสของโซโลมอน ซึ่งขณะนั้นยังทรงพระเยาว์ พระทัยไม่หนักแน่น ไม่เข้มแข็งพอที่จะต่อกรกับพวกเขาได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนไร้ค่าบางคนมารวมกลุ่มกับเยโรโบอัม และต่อสู้กับเรโหโบอัมบุตรของซาโลมอน เมื่อครั้งที่เรโหโบอัมเป็นคนหนุ่มและยังอ่อนหัด และไม่แข็งแรงพอที่จะต่อสู้พวกเขาได้
交叉引用
- 士师记 11:3 - 耶弗他只好逃走,住在陀伯地区。有一群匪徒聚集到他身边,跟随了他。
- 希伯来书 5:12 - 按你们学习的时间来算,你们本该做别人的老师了,可惜你们还需要别人向你们传授上帝话语的基本道理,成了不能吃干粮、只能吃奶的人。
- 箴言 28:19 - 勤奋耕耘,丰衣足食; 追求虚荣,穷困潦倒。
- 撒母耳记上 22:2 - 所有受压迫的、负债的和心怀不满的人都纷纷来投奔他。大卫就做了他们的首领,跟随他的约有四百人。
- 以赛亚书 3:4 - 主必使少儿做他们的首领, 让孩童治理他们。
- 列王纪上 21:10 - 叫两个无赖坐在他对面控告他咒诅上帝和君王,然后把他拉出去用石头打死。”
- 传道书 10:16 - 一国之君若年幼无知, 他的臣宰清早便宴乐, 那国就有祸了!
- 约伯记 30:8 - 他们是愚昧无名之辈, 被人用鞭子赶出境外。
- 历代志下 11:1 - 罗波安回到耶路撒冷,从犹大和便雅悯支派召集了十八万精兵,要攻打以色列,收复全国。
- 历代志下 11:2 - 然而,耶和华上帝对祂的仆人示玛雅说:
- 历代志下 11:3 - “你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和所有住在犹大和便雅悯的以色列人,
- 历代志下 11:4 - 耶和华这样说,‘你们不要上去与弟兄交战,都回家吧,因为这事出于我。’”众人听从了耶和华的话,没有去攻打耶罗波安,各自回家去了。
- 哥林多前书 14:20 - 弟兄姊妹,你们的思想不要像小孩子,要长大成熟,但在罪恶的事上要像婴孩。
- 箴言 12:11 - 努力耕耘,丰衣足食; 追求虚荣,愚不可及。
- 诗篇 26:4 - 我没有与诡诈者为伍, 没有跟虚伪之人同流。
- 使徒行传 17:5 - 那些不信主的犹太人却妒火中烧,他们召集了一群市井无赖,在城里引发骚乱,闯进耶孙的家企图把保罗和西拉揪出来示众。
- 列王纪上 21:13 - 又叫两名无赖当众作证,指控拿伯咒诅上帝和君王。众人就把拿伯拖出城外,用石头打死了他。
- 历代志下 10:16 - 以色列人见王不听他们的请求,就说: “我们与大卫有何相干? 我们与耶西的儿子没有关系! 以色列人啊,各自回家吧! 大卫家啊,自己顾自己吧!” 于是,以色列人各自回家了。
- 提多书 1:10 - 因为有许多悖逆之人喜欢空谈,善于欺骗,尤其是那些奉行割礼的人。
- 士师记 9:4 - 从巴力·比利土的庙里拿了七十块银子给他。他用这些钱收买了一班无赖做随从。
- 历代志下 12:13 - 罗波安王在耶路撒冷巩固了自己的势力,继续做王。他四十一岁登基,在耶和华从以色列各支派中选来立祂名的耶路撒冷城执政十七年。罗波安的母亲是亚扪人拿玛。