逐节对照
- New International Reader's Version - Asa was angry with the prophet because of what he had said. In fact, he was so angry he put him in prison. At the same time, Asa treated some of his own people very badly.
- 新标点和合本 - 亚撒因此恼恨先见,将他囚在监里。那时亚撒也虐待一些人民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚撒恼恨先见,为了这事向他发怒,将他囚在监里。那时亚撒也虐待一些百姓。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚撒恼恨先见,为了这事向他发怒,将他囚在监里。那时亚撒也虐待一些百姓。
- 当代译本 - 亚撒听了就对先见发怒,把他囚禁在监狱里,同时又压迫一些民众。
- 圣经新译本 - 于是亚撒对先见发怒,把他囚在监里,因为亚撒为了这事很恼怒他。同时亚撒也压迫人民。
- 中文标准译本 - 亚撒就对先见动怒,把他投入牢房,因亚撒为这话对他很愤怒。同时亚撒也逼迫了一些人。
- 现代标点和合本 - 亚撒因此恼恨先见,将他囚在监里。那时,亚撒也虐待一些人民。
- 和合本(拼音版) - 亚撒因此恼恨先见,将他囚在监里。那时,亚撒也虐待一些人民。
- New International Version - Asa was angry with the seer because of this; he was so enraged that he put him in prison. At the same time Asa brutally oppressed some of the people.
- English Standard Version - Then Asa was angry with the seer and put him in the stocks in prison, for he was in a rage with him because of this. And Asa inflicted cruelties upon some of the people at the same time.
- New Living Translation - Asa became so angry with Hanani for saying this that he threw him into prison and put him in stocks. At that time Asa also began to oppress some of his people.
- The Message - At that, Asa lost his temper. Angry, he put Hanani in the stocks. At the same time Asa started abusing some of the people.
- Christian Standard Bible - Asa was enraged with the seer and put him in prison because of his anger over this. And Asa mistreated some of the people at that time.
- New American Standard Bible - Then Asa was angry with the seer and put him in prison, for he was enraged at him for this. And Asa mistreated some of the people at the same time.
- New King James Version - Then Asa was angry with the seer, and put him in prison, for he was enraged at him because of this. And Asa oppressed some of the people at that time.
- Amplified Bible - Then Asa was angry with the seer and put him in prison [in the stocks], for he was enraged with him because of this. And at the same time Asa oppressed some of the people.
- American Standard Version - Then Asa was wroth with the seer, and put him in the prison-house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people at the same time.
- King James Version - Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time.
- New English Translation - Asa was so angry at the prophet, he put him in jail. Asa also oppressed some of the people at that time.
- World English Bible - Then Asa was angry with the seer, and put him in the prison; for he was in a rage with him because of this thing. Asa oppressed some of the people at the same time.
- 新標點和合本 - 亞撒因此惱恨先見,將他囚在監裏。那時亞撒也虐待一些人民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞撒惱恨先見,為了這事向他發怒,將他囚在監裏。那時亞撒也虐待一些百姓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞撒惱恨先見,為了這事向他發怒,將他囚在監裏。那時亞撒也虐待一些百姓。
- 當代譯本 - 亞撒聽了就對先見發怒,把他囚禁在監獄裡,同時又壓迫一些民眾。
- 聖經新譯本 - 於是亞撒對先見發怒,把他囚在監裡,因為亞撒為了這事很惱怒他。同時亞撒也壓迫人民。
- 呂振中譯本 - 亞撒 就惱怒先見,把他下在枷架監裏,因為為了這事 亞撒 很生氣他。同時 亞撒 也對一些人民橫施殘酷。
- 中文標準譯本 - 亞撒就對先見動怒,把他投入牢房,因亞撒為這話對他很憤怒。同時亞撒也逼迫了一些人。
- 現代標點和合本 - 亞撒因此惱恨先見,將他囚在監裡。那時,亞撒也虐待一些人民。
- 文理和合譯本 - 亞撒因此怒先見、囚之於獄、斯時又虐民中數人、
- 文理委辦譯本 - 亞撒震怒、幽先見者於獄、虐遇其民。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒 因此言、向先見震怒、囚之於獄、當時 亞撒 亦虐遇民中數人、
- Nueva Versión Internacional - Asá se enfureció contra el vidente por lo que este le dijo, y lo mandó encarcelar. En ese tiempo, Asá oprimió también a una parte del pueblo.
- 현대인의 성경 - 아사는 이 예언자의 말을 듣고 대단히 화가 나서 그를 감옥에 가두었다. 그리고 아사가 일부 백성들을 무자비하게 탄압한 것도 바로 이때였다.
- Новый Русский Перевод - Аса разгневался за это на провидца. Он был в такой ярости, что бросил его в темницу. В это же время Аса жестоко обошелся с некоторыми людьми из народа. ( 3 Цар. 15:23-24 )
- Восточный перевод - Аса разгневался за это на провидца. Он был в такой ярости, что бросил его в темницу. В это же время Аса жестоко обошёлся с некоторыми людьми из народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аса разгневался за это на провидца. Он был в такой ярости, что бросил его в темницу. В это же время Аса жестоко обошёлся с некоторыми людьми из народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Осо разгневался за это на провидца. Он был в такой ярости, что бросил его в темницу. В это же время Осо жестоко обошёлся с некоторыми людьми из народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Asa fut irrité contre le prophète. Furieux contre lui à cause de cette intervention, il le fit jeter en prison, les fers aux pieds. A la même époque, Asa se mit à opprimer une partie du peuple.
- リビングバイブル - すると、これを聞いた王は真っ赤になって怒り、預言者を投獄しました。またこの時、王は多くの民を抑圧しました。
- Nova Versão Internacional - Asa irritou-se contra o vidente por causa disso; ficou tão indignado que mandou prendê-lo. Nessa época Asa oprimiu brutalmente alguns do povo.
- Hoffnung für alle - Wutentbrannt ließ König Asa den Seher ins Gefängnis werfen und seine Füße in einen Holzblock einschließen. Auch andere aus dem Volk wurden von Asa misshandelt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua A-sa nổi giận khi nghe lời trách móc của Ha-na-nia nên bắt nhà tiên tri đưa vào ngục tra tấn. Đồng thời, A-sa cũng đàn áp một số người khác trong dân chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาสาทรงพระพิโรธอย่างยิ่งที่ผู้ทำนายกล่าวเช่นนั้น ถึงกับให้นำตัวไปขังคุก ครั้งนั้นอาสากดขี่ข่มเหงราษฎรบางคนอย่างทารุณด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาสาจึงโกรธผู้รู้ และสั่งให้จำจองเขา เรื่องนี้ทำให้ท่านโกรธมาก และในเวลาเดียวกันอาสาก็กดขี่ข่มเหงประชาชนบางคนอย่างทารุณด้วย
交叉引用
- Jeremiah 51:34 - The people of Jerusalem say, “Nebuchadnezzar, the king of Babylon, has destroyed us. He has thrown us into a panic. He has emptied us out like a jar. Like a snake he has swallowed us up. He has filled his stomach with our rich food. Then he has spit us out of his mouth.”
- 2 Samuel 11:4 - Then David sent messengers to get her. She came to him. And he slept with her. Then she went back home. All of that took place after she had already made herself “clean” from her monthly period.
- Matthew 14:3 - Herod had arrested John. He had tied him up and put him in prison because of Herodias. She was the wife of Herod’s brother Philip.
- Matthew 14:4 - John had been saying to Herod, “It is against the Law for you to have her as your wife.”
- Acts 16:23 - They were whipped without mercy. Then they were thrown into prison. The jailer was commanded to guard them carefully.
- Acts 16:24 - When he received these orders, he put Paul and Silas deep inside the prison. He fastened their feet so they couldn’t get away.
- Isaiah 51:23 - Instead, I will give it to those who made you suffer. They said to you, ‘Fall down flat on the ground. Then we can walk all over you.’ And that is exactly what you did. You made your back like a street to be walked on.”
- Job 20:19 - They’ve crushed poor people and left them with nothing. They’ve taken over houses they didn’t even build.
- Psalm 141:5 - If a godly person hit me, it would be an act of kindness. If they would correct me, it would be like pouring olive oil on my head. I wouldn’t say no to it. I will always pray against the things that sinful people do.
- 2 Samuel 24:10 - David felt sorry that he had counted the fighting men. So he said to the Lord, “I committed a great sin when I counted Judah and Israel’s men. Lord, I beg you to take away my guilt. I’ve done a very foolish thing.”
- 2 Samuel 24:11 - Before David got up the next morning, a message from the Lord came to Gad the prophet. He was David’s seer. The message said,
- 2 Samuel 24:12 - “Go and tell David, ‘The Lord says, “I could punish you in three different ways. Choose one of them for me to use against you.” ’ ”
- 2 Samuel 24:13 - So Gad went to David. He said to him, “Take your choice. Do you want three years when there won’t be enough food in your land? Or do you want three months when you will run away from your enemies while they chase you? Or do you want three days when there will be a plague in your land? Think it over. Then take your pick. Tell me how to answer the one who sent me.”
- 2 Samuel 24:14 - David said to Gad, “I’m suffering terribly. Let us fall into the hands of the Lord. His mercy is great. But don’t let me fall into human hands.”
- 2 Samuel 12:31 - He brought out the people who were there. He made them work with saws and iron picks and axes. He forced them to make bricks. David did that to all the towns in Ammon. Then he and his entire army returned to Jerusalem.
- Jeremiah 20:2 - So he had Jeremiah the prophet beaten. Then Pashhur put him in prison at the Upper Gate of Benjamin at the Lord’s temple.
- Jeremiah 29:26 - “The Lord has appointed you priest in place of Jehoiada. He has put you in charge of the Lord’s house. You are supposed to arrest any crazy person who claims to be a prophet. You should put him in prison. You should put iron bands around his neck.
- Lamentations 3:34 - Every time people crush prisoners under their feet, the Lord knows all about it.
- 2 Chronicles 25:16 - While the prophet was still speaking, the king spoke to him. He said, “Did I ask you for advice? Stop! If you don’t, you will be struck down.” So the prophet stopped. But then he said, “I know that God has decided to destroy you. That’s because you have worshiped other gods. You haven’t listened to my advice.”
- Proverbs 9:7 - When you correct someone who makes fun of others, you might be laughed at. When you warn a sinner, you might get hurt.
- Proverbs 9:8 - Don’t warn those who make fun of others, or they will hate you. Warn those who are wise, and they will love you.
- Proverbs 9:9 - Teach a wise person, and they will become even wiser. Teach a person who does right, and they will learn even more.
- 2 Samuel 12:13 - Then David said to Nathan, “I have sinned against the Lord.” Nathan replied, “The Lord has taken away your sin. You aren’t going to die.
- 2 Chronicles 26:19 - Uzziah was holding a shallow cup. He was ready to burn incense in it. He became angry. He shouted at the priests in the Lord’s temple. He did it near the altar for burning incense. While he was shouting, a skin disease suddenly broke out on his forehead.
- Luke 3:20 - So Herod locked John up in prison. Herod added this sin to all his others.
- 2 Chronicles 18:26 - Tell them, ‘The king says, “Put this fellow in prison. Don’t give him anything but bread and water until I return safely.” ’ ”