逐节对照
- 文理委辦譯本 - 約沙法昌大、於猶大地建衛所府庫、
- 新标点和合本 - 约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法日渐强大,他在犹大建造堡垒和储货城。
- 和合本2010(神版-简体) - 约沙法日渐强大,他在犹大建造堡垒和储货城。
- 当代译本 - 约沙法日渐强大,在犹大境内修建堡垒和储货城,
- 圣经新译本 - 约沙法逐渐变得十分强大,在犹大建造了几座堡垒和贮藏货物的城市。
- 中文标准译本 - 约沙法渐渐变得非常强盛。他在犹大各地建造营寨和积货城,
- 现代标点和合本 - 约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。
- 和合本(拼音版) - 约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。
- New International Version - Jehoshaphat became more and more powerful; he built forts and store cities in Judah
- New International Reader's Version - Jehoshaphat became more and more powerful. He built forts in Judah. He also built cities in Judah where he could store things.
- English Standard Version - And Jehoshaphat grew steadily greater. He built in Judah fortresses and store cities,
- New Living Translation - So Jehoshaphat became more and more powerful and built fortresses and storage cities throughout Judah.
- Christian Standard Bible - Jehoshaphat grew stronger and stronger. He built fortresses and storage cities in Judah
- New American Standard Bible - So Jehoshaphat grew greater and greater, and he built fortresses and storage cities in Judah.
- New King James Version - So Jehoshaphat became increasingly powerful, and he built fortresses and storage cities in Judah.
- Amplified Bible - So Jehoshaphat became greater and greater. He built fortresses and storage cities in Judah.
- American Standard Version - And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles and cities of store.
- King James Version - And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store.
- New English Translation - Jehoshaphat’s power kept increasing. He built fortresses and storage cities throughout Judah.
- World English Bible - Jehoshaphat grew great exceedingly; and he built fortresses and store cities in Judah.
- 新標點和合本 - 約沙法日漸強大,在猶大建造營寨和積貨城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法日漸強大,他在猶大建造堡壘和儲貨城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法日漸強大,他在猶大建造堡壘和儲貨城。
- 當代譯本 - 約沙法日漸強大,在猶大境內修建堡壘和儲貨城,
- 聖經新譯本 - 約沙法逐漸變得十分強大,在猶大建造了幾座堡壘和貯藏貨物的城市。
- 呂振中譯本 - 約沙法 越來越強大、到非常 強盛 ;他在 猶大 建造幾座碉堡和貯藏城。
- 中文標準譯本 - 約沙法漸漸變得非常強盛。他在猶大各地建造營寨和積貨城,
- 現代標點和合本 - 約沙法日漸強大,在猶大建造營寨和積貨城。
- 文理和合譯本 - 約沙法日漸強大、在猶大建保障、及府庫之邑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 日漸強大、在 猶大 建鞏固之衛所、及府庫之城、
- Nueva Versión Internacional - Josafat se hizo cada vez más poderoso. Construyó en Judá fortalezas y lugares de almacenamiento,
- 현대인의 성경 - 이리하여 여호사밧은 점점 강력해져서 유다 전역에 요새 성과 국고성을 건축하고
- Новый Русский Перевод - Иосафат становился все сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
- Восточный перевод - Иосафат становился всё сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосафат становился всё сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосафат становился всё сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
- La Bible du Semeur 2015 - Josaphat devint de plus en plus puissant. Il construisit en Juda des citadelles et des villes-entrepôts.
- リビングバイブル - こうして、ヨシャパテ王はますます勢力を増し、国中に要塞の町や補給基地の町を建てました。
- Nova Versão Internacional - Josafá tornou-se cada vez mais poderoso; construiu fortalezas e cidades-armazéns em Judá,
- Hoffnung für alle - So konnte Joschafat seine Macht immer mehr ausbauen. Überall in Juda errichtete er Festungen und Vorratsstädte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Giô-sa-phát ngày càng cường thịnh và vua xây cất các chiến lũy và các thành dùng làm kho tàng trong đất nước Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัทยิ่งมีอำนาจมากขึ้น พระองค์ทรงสร้างป้อมกับเมืองคลังต่างๆ ในยูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัทมีอำนาจมากยิ่งขึ้น ท่านเสริมสร้างป้อมปราการและเมืองคลังหลวงหลายแห่ง
交叉引用
- 歷代志下 27:4 - 於猶大之山巖林麓間、築城垣、建衛所、置戍樓、
- 歷代志下 11:5 - 羅波暗居耶路撒冷、在猶大地建邑垣、
- 歷代志下 11:6 - 即伯利恆、以淡、提哥亞、
- 歷代志下 11:7 - 伯夙、鎖哥、亞土蘭、
- 歷代志下 11:8 - 迦特、馬哩沙、西弗、
- 歷代志下 11:9 - 亞多勑音、拉吉、亞西加、
- 歷代志下 11:10 - 鎖喇、亞耶倫、希伯崙、此邑在猶大 便雅憫地、
- 歷代志下 11:11 - 使其邑強盛、立武士長、廣貯食物油酒、
- 歷代志下 11:12 - 既得便雅憫 猶大二族歸己、則置干戈於諸邑、愈為鞏固。
- 歷代志下 8:2 - 希蘭復歸所羅門之侵地、凡有數邑、所羅門重為修葺、使以色列族居之。
- 歷代志下 8:3 - 所羅門往哈末之鎖巴、陷之、
- 歷代志下 8:4 - 建近野之達墓、及哈末之府庫。
- 歷代志下 8:5 - 又於岡陵平陸均建伯和倫、俱為邑垣、有門有楗。
- 歷代志下 8:6 - 亦建巴拉、與府庫、車騎之邑、及在耶路撒冷 利巴嫩所轄之境、凡欲建者、悉建之。
- 歷代志上 29:25 - 耶和華使所羅門昌大於以色列族中、賜其家國尊榮、超軼以色列前王。
- 歷代志下 32:5 - 王盡其力、復建邑垣、高與戍樓等、環以郭、在大闢邑、修葺米羅、多備干戈、
- 歷代志下 32:27 - 希西家多得貨財、極其尊榮、建府庫、藏金銀、寶石、芬芳之品、金盾、珍器、
- 歷代志下 32:28 - 亦作倉廩、藏百穀油酒、建廄畜牲牷、建牢畜群羊、
- 歷代志下 32:29 - 蒙上帝錫財無算、故建邑垣、畜牛羊不計其數。
- 歷代志下 18:1 - 約沙法財貨甚饒、極其尊榮、娶於亞哈。
- 歷代志下 26:6 - 往攻非利士人、墮迦特、押尼、亞實突三邑之城、在非利士人亞實突地、別建城垣。
- 歷代志下 26:7 - 上帝祐之攻非利士人、姑耳巴力之亞喇伯人、與米戶寧族。
- 歷代志下 26:8 - 烏西亞其國鞏固、名播埃及、亞捫人納貢。
- 歷代志下 26:9 - 烏西亞在耶路撒冷城隅之門、與谷門、及城隅、築戍樓、封守慎固。
- 歷代志下 14:6 - 築城猶大地、耶和華既賜平康、干戈漸息。
- 歷代志下 14:7 - 王告猶大人曰、我曾求我上帝耶和華、賜四方平康、國家無事、當及時築城垣、建樓、作門楗、百姓樂從、國以艾安。