Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:2 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他在犹大所有坚固的城中派驻军队,也在犹大地和他父亲亚撒所攻取的以法莲各城中派遣驻军。
  • 新标点和合本 - 安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置防兵在犹大地和他父亚撒所得以法莲的城邑中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置驻军在犹大地和他父亲亚撒所得以法莲的城镇中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置驻军在犹大地和他父亲亚撒所得以法莲的城镇中。
  • 当代译本 - 他派兵驻守犹大所有的坚城,又把守备军安置在犹大和他父亲亚撒所征服的以法莲各城邑。
  • 圣经新译本 - 他把军队安置在犹大的一切设防城里,又在犹大地和他父亲亚撒占领的以法莲各城里驻扎防军。
  • 现代标点和合本 - 安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置防兵在犹大地和他父亚撒所得以法莲的城邑中。
  • 和合本(拼音版) - 安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置防兵在犹大地和他父亚撒所得以法莲的城邑中。
  • New International Version - He stationed troops in all the fortified cities of Judah and put garrisons in Judah and in the towns of Ephraim that his father Asa had captured.
  • New International Reader's Version - He placed troops in all the cities of Judah that had high walls around them. He stationed some soldiers in Judah. He also put some in the towns of Ephraim that his father Asa had captured.
  • English Standard Version - He placed forces in all the fortified cities of Judah and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim that Asa his father had captured.
  • New Living Translation - He stationed troops in all the fortified towns of Judah, and he assigned additional garrisons to the land of Judah and to the towns of Ephraim that his father, Asa, had captured.
  • Christian Standard Bible - He stationed troops in every fortified city of Judah and set garrisons in the land of Judah and in the cities of Ephraim that his father Asa had captured.
  • New American Standard Bible - He placed troops in all the fortified cities of Judah, and placed garrisons in the land of Judah and in the cities of Ephraim which his father Asa had captured.
  • New King James Version - And he placed troops in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah and in the cities of Ephraim which Asa his father had taken.
  • Amplified Bible - He placed troops in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah and in the cities of Ephraim which his father Asa had captured.
  • American Standard Version - And he placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
  • King James Version - And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
  • New English Translation - He placed troops in all of Judah’s fortified cities and posted garrisons throughout the land of Judah and in the cities of Ephraim that his father Asa had seized.
  • World English Bible - He placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
  • 新標點和合本 - 安置軍兵在猶大一切堅固城裏,又安置防兵在猶大地和他父亞撒所得以法蓮的城邑中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他安置軍兵在猶大一切堅固城裏,又安置駐軍在猶大地和他父親亞撒所得以法蓮的城鎮中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他安置軍兵在猶大一切堅固城裏,又安置駐軍在猶大地和他父親亞撒所得以法蓮的城鎮中。
  • 當代譯本 - 他派兵駐守猶大所有的堅城,又把守備軍安置在猶大和他父親亞撒所征服的以法蓮各城邑。
  • 聖經新譯本 - 他把軍隊安置在猶大的一切設防城裡,又在猶大地和他父親亞撒佔領的以法蓮各城裡駐紮防軍。
  • 呂振中譯本 - 他安置了軍兵在 猶大 的一切堡壘城,又安置駐防營 在 猶大 地和 以法蓮 城市,那些城市是他父親 亞撒 所攻取的。
  • 中文標準譯本 - 他在猶大所有堅固的城中派駐軍隊,也在猶大地和他父親亞撒所攻取的以法蓮各城中派遣駐軍。
  • 現代標點和合本 - 安置軍兵在猶大一切堅固城裡,又安置防兵在猶大地和他父亞撒所得以法蓮的城邑中。
  • 文理和合譯本 - 駐兵於猶大之堅城、置戍於猶大地、及其父亞撒所得以法蓮之邑、
  • 文理委辦譯本 - 於猶大地、及亞撒所據以法蓮山諸邑、各立有司、遣兵戍之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置兵於 猶大 諸鞏固之城、立方伯於 猶大 地、及其父 亞撒 自 以法蓮 所得之諸邑、
  • Nueva Versión Internacional - Colocó tropas en todas las ciudades fortificadas de Judá, y guarniciones en el territorio de Judá y en las ciudades de Efraín que su padre Asá había conquistado.
  • 현대인의 성경 - 유다의 모든 요새 성에 병력을 배치했으며 이 밖에 유다의 여러 다른 성과 또 그의 아버지 아사가 빼앗은 에브라임의 여러 성에도 주둔군을 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Он поставил войска во всех укрепленных городах Иудеи и разместил отряды в Иудее и в городах Ефрема, которые захватил его отец Аса.
  • Восточный перевод - Он поставил войска во всех укреплённых городах Иудеи и разместил отряды в Иудее и в городах Ефраима, которые захватил его отец Аса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поставил войска во всех укреплённых городах Иудеи и разместил отряды в Иудее и в городах Ефраима, которые захватил его отец Аса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поставил войска во всех укреплённых городах Иудеи и разместил отряды в Иудее и в городах Ефраима, которые захватил его отец Осо.
  • La Bible du Semeur 2015 - il installa des garnisons dans toutes les villes fortifiées de Juda et il établit des postes militaires à travers tout le pays de Juda, ainsi que dans les villes d’Ephraïm que son père Asa avait conquises .
  • リビングバイブル - 彼は、ユダの要塞化されたすべての町々をはじめ、国中のさまざまな他の場所、父アサ王が占領したエフライムの町々に守備隊を置きました。
  • Nova Versão Internacional - Posicionou tropas em todas as cidades fortificadas de Judá e pôs guarnições em Judá e nas cidades de Efraim que seu pai, Asa, tinha conquistado.
  • Hoffnung für alle - in alle befestigten Städte Judas legte er Truppen, und in ganz Juda setzte er Statthalter ein, ebenso in den Städten Ephraims, die sein Vater Asa erobert hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông bố trí nhiều lực lượng phòng thủ tại các thành kiên cố trong đất nước Giu-đa, và đặt thêm nhiều đồn lũy trên toàn cõi Giu-đa, kể cả các thành trong xứ Ép-ra-im mà A-sa, cha vua đã chiếm đóng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัททรงวางกำลังพลไว้ในหัวเมืองป้อมปราการทุกแห่งของยูดาห์ ในที่ต่างๆ ทั่วยูดาห์ และในหัวเมืองต่างๆ ของเอฟราอิมที่อาสาราชบิดาทรงยึดมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​ทหาร​ประจำ​อยู่​ใน​เมือง​ที่​คุ้มกัน​ไว้​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​ทุก​เมือง​ใน​ยูดาห์ และ​ตั้ง​ด่าน​ชั้น​นอก​หลาย​ด่าน​ใน​ดินแดน​ของ​ยูดาห์ และ​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​เอฟราอิม ซึ่ง​อาสา​บิดา​ของ​ท่าน​ยึด​ไว้​ได้
交叉引用
  • 历代志下 11:11 - 他巩固了这些防御城,在其中设立将领,储备食物、油和酒,
  • 历代志下 11:12 - 并在每座城中配备盾牌和长矛,使城极其坚固。这样,犹大和便雅悯就一直属于他。
  • 历代志下 11:5 - 罗波安住在耶路撒冷,他在犹大修筑城镇来设防。
  • 历代志下 15:8 - 亚撒听了这些话,听了俄德的儿子先知亚撒利雅的神言,就坚强起来。他在犹大和便雅悯全地,以及他从以法莲山地攻取的各城中,除掉那些可憎之物,在耶和华殿的门廊前重修耶和华的祭坛。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他在犹大所有坚固的城中派驻军队,也在犹大地和他父亲亚撒所攻取的以法莲各城中派遣驻军。
  • 新标点和合本 - 安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置防兵在犹大地和他父亚撒所得以法莲的城邑中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置驻军在犹大地和他父亲亚撒所得以法莲的城镇中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置驻军在犹大地和他父亲亚撒所得以法莲的城镇中。
  • 当代译本 - 他派兵驻守犹大所有的坚城,又把守备军安置在犹大和他父亲亚撒所征服的以法莲各城邑。
  • 圣经新译本 - 他把军队安置在犹大的一切设防城里,又在犹大地和他父亲亚撒占领的以法莲各城里驻扎防军。
  • 现代标点和合本 - 安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置防兵在犹大地和他父亚撒所得以法莲的城邑中。
  • 和合本(拼音版) - 安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置防兵在犹大地和他父亚撒所得以法莲的城邑中。
  • New International Version - He stationed troops in all the fortified cities of Judah and put garrisons in Judah and in the towns of Ephraim that his father Asa had captured.
  • New International Reader's Version - He placed troops in all the cities of Judah that had high walls around them. He stationed some soldiers in Judah. He also put some in the towns of Ephraim that his father Asa had captured.
  • English Standard Version - He placed forces in all the fortified cities of Judah and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim that Asa his father had captured.
  • New Living Translation - He stationed troops in all the fortified towns of Judah, and he assigned additional garrisons to the land of Judah and to the towns of Ephraim that his father, Asa, had captured.
  • Christian Standard Bible - He stationed troops in every fortified city of Judah and set garrisons in the land of Judah and in the cities of Ephraim that his father Asa had captured.
  • New American Standard Bible - He placed troops in all the fortified cities of Judah, and placed garrisons in the land of Judah and in the cities of Ephraim which his father Asa had captured.
  • New King James Version - And he placed troops in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah and in the cities of Ephraim which Asa his father had taken.
  • Amplified Bible - He placed troops in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah and in the cities of Ephraim which his father Asa had captured.
  • American Standard Version - And he placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
  • King James Version - And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
  • New English Translation - He placed troops in all of Judah’s fortified cities and posted garrisons throughout the land of Judah and in the cities of Ephraim that his father Asa had seized.
  • World English Bible - He placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
  • 新標點和合本 - 安置軍兵在猶大一切堅固城裏,又安置防兵在猶大地和他父亞撒所得以法蓮的城邑中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他安置軍兵在猶大一切堅固城裏,又安置駐軍在猶大地和他父親亞撒所得以法蓮的城鎮中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他安置軍兵在猶大一切堅固城裏,又安置駐軍在猶大地和他父親亞撒所得以法蓮的城鎮中。
  • 當代譯本 - 他派兵駐守猶大所有的堅城,又把守備軍安置在猶大和他父親亞撒所征服的以法蓮各城邑。
  • 聖經新譯本 - 他把軍隊安置在猶大的一切設防城裡,又在猶大地和他父親亞撒佔領的以法蓮各城裡駐紮防軍。
  • 呂振中譯本 - 他安置了軍兵在 猶大 的一切堡壘城,又安置駐防營 在 猶大 地和 以法蓮 城市,那些城市是他父親 亞撒 所攻取的。
  • 中文標準譯本 - 他在猶大所有堅固的城中派駐軍隊,也在猶大地和他父親亞撒所攻取的以法蓮各城中派遣駐軍。
  • 現代標點和合本 - 安置軍兵在猶大一切堅固城裡,又安置防兵在猶大地和他父亞撒所得以法蓮的城邑中。
  • 文理和合譯本 - 駐兵於猶大之堅城、置戍於猶大地、及其父亞撒所得以法蓮之邑、
  • 文理委辦譯本 - 於猶大地、及亞撒所據以法蓮山諸邑、各立有司、遣兵戍之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置兵於 猶大 諸鞏固之城、立方伯於 猶大 地、及其父 亞撒 自 以法蓮 所得之諸邑、
  • Nueva Versión Internacional - Colocó tropas en todas las ciudades fortificadas de Judá, y guarniciones en el territorio de Judá y en las ciudades de Efraín que su padre Asá había conquistado.
  • 현대인의 성경 - 유다의 모든 요새 성에 병력을 배치했으며 이 밖에 유다의 여러 다른 성과 또 그의 아버지 아사가 빼앗은 에브라임의 여러 성에도 주둔군을 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Он поставил войска во всех укрепленных городах Иудеи и разместил отряды в Иудее и в городах Ефрема, которые захватил его отец Аса.
  • Восточный перевод - Он поставил войска во всех укреплённых городах Иудеи и разместил отряды в Иудее и в городах Ефраима, которые захватил его отец Аса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поставил войска во всех укреплённых городах Иудеи и разместил отряды в Иудее и в городах Ефраима, которые захватил его отец Аса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поставил войска во всех укреплённых городах Иудеи и разместил отряды в Иудее и в городах Ефраима, которые захватил его отец Осо.
  • La Bible du Semeur 2015 - il installa des garnisons dans toutes les villes fortifiées de Juda et il établit des postes militaires à travers tout le pays de Juda, ainsi que dans les villes d’Ephraïm que son père Asa avait conquises .
  • リビングバイブル - 彼は、ユダの要塞化されたすべての町々をはじめ、国中のさまざまな他の場所、父アサ王が占領したエフライムの町々に守備隊を置きました。
  • Nova Versão Internacional - Posicionou tropas em todas as cidades fortificadas de Judá e pôs guarnições em Judá e nas cidades de Efraim que seu pai, Asa, tinha conquistado.
  • Hoffnung für alle - in alle befestigten Städte Judas legte er Truppen, und in ganz Juda setzte er Statthalter ein, ebenso in den Städten Ephraims, die sein Vater Asa erobert hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông bố trí nhiều lực lượng phòng thủ tại các thành kiên cố trong đất nước Giu-đa, và đặt thêm nhiều đồn lũy trên toàn cõi Giu-đa, kể cả các thành trong xứ Ép-ra-im mà A-sa, cha vua đã chiếm đóng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัททรงวางกำลังพลไว้ในหัวเมืองป้อมปราการทุกแห่งของยูดาห์ ในที่ต่างๆ ทั่วยูดาห์ และในหัวเมืองต่างๆ ของเอฟราอิมที่อาสาราชบิดาทรงยึดมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​ทหาร​ประจำ​อยู่​ใน​เมือง​ที่​คุ้มกัน​ไว้​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​ทุก​เมือง​ใน​ยูดาห์ และ​ตั้ง​ด่าน​ชั้น​นอก​หลาย​ด่าน​ใน​ดินแดน​ของ​ยูดาห์ และ​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​เอฟราอิม ซึ่ง​อาสา​บิดา​ของ​ท่าน​ยึด​ไว้​ได้
  • 历代志下 11:11 - 他巩固了这些防御城,在其中设立将领,储备食物、油和酒,
  • 历代志下 11:12 - 并在每座城中配备盾牌和长矛,使城极其坚固。这样,犹大和便雅悯就一直属于他。
  • 历代志下 11:5 - 罗波安住在耶路撒冷,他在犹大修筑城镇来设防。
  • 历代志下 15:8 - 亚撒听了这些话,听了俄德的儿子先知亚撒利雅的神言,就坚强起来。他在犹大和便雅悯全地,以及他从以法莲山地攻取的各城中,除掉那些可憎之物,在耶和华殿的门廊前重修耶和华的祭坛。
圣经
资源
计划
奉献