Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:3 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - The Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the earlier ways of his father David. He did not seek the Baals,
  • 新标点和合本 - 耶和华与约沙法同在;因为他行他祖大卫初行的道,不寻求巴力,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华与约沙法同在,因为他行他祖先大卫 从前所行的道,不去寻求诸巴力,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华与约沙法同在,因为他行他祖先大卫 从前所行的道,不去寻求诸巴力,
  • 当代译本 - 耶和华与约沙法同在,因为他效法他祖先大卫起初所行的,没有寻求巴力,
  • 圣经新译本 - 耶和华和约沙法同在,因为他遵行了他祖先大卫最初所行的道路,没有寻求巴力。
  • 中文标准译本 - 耶和华与约沙法同在,因为他走他先祖大卫先前的道路。他不寻求巴力,
  • 现代标点和合本 - 耶和华与约沙法同在,因为他行他祖大卫初行的道,不寻求巴力,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华与约沙法同在,因为他行他祖大卫初行的道,不寻求巴力,
  • New International Version - The Lord was with Jehoshaphat because he followed the ways of his father David before him. He did not consult the Baals
  • New International Reader's Version - The Lord was with Jehoshaphat. That’s because he lived the way King David had lived. He didn’t ask for advice from the gods that were named Baal.
  • New Living Translation - The Lord was with Jehoshaphat because he followed the example of his father’s early years and did not worship the images of Baal.
  • Christian Standard Bible - Now the Lord was with Jehoshaphat because he walked in the former ways of his ancestor David. He did not seek the Baals
  • New American Standard Bible - And the Lord was with Jehoshaphat because he followed the example of his father David’s earlier days and did not seek the Baals,
  • New King James Version - Now the Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the former ways of his father David; he did not seek the Baals,
  • Amplified Bible - The Lord was with Jehoshaphat because he followed the example of his father (ancestor) David. He did not seek [to follow] the Baals [the false gods],
  • American Standard Version - And Jehovah was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim,
  • King James Version - And the Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;
  • New English Translation - The Lord was with Jehoshaphat because he followed in his ancestor David’s footsteps at the beginning of his reign. He did not seek the Baals,
  • World English Bible - Yahweh was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and didn’t seek the Baals,
  • 新標點和合本 - 耶和華與約沙法同在;因為他行他祖大衛初行的道,不尋求巴力,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華與約沙法同在,因為他行他祖先大衛 從前所行的道,不去尋求諸巴力,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華與約沙法同在,因為他行他祖先大衛 從前所行的道,不去尋求諸巴力,
  • 當代譯本 - 耶和華與約沙法同在,因為他效法他祖先大衛起初所行的,沒有尋求巴力,
  • 聖經新譯本 - 耶和華和約沙法同在,因為他遵行了他祖先大衛最初所行的道路,沒有尋求巴力。
  • 呂振中譯本 - 永恆主和 約沙法 同在,因為他行了他父親 初行的道路,不尋求眾 巴力 ,
  • 中文標準譯本 - 耶和華與約沙法同在,因為他走他先祖大衛先前的道路。他不尋求巴力,
  • 現代標點和合本 - 耶和華與約沙法同在,因為他行他祖大衛初行的道,不尋求巴力,
  • 文理和合譯本 - 耶和華偕之、緣循厥祖大衛始初之道、不求巴力、
  • 文理委辦譯本 - 約沙法效祖大闢善行、宗事上帝、遵從厥命、不蹈以色列族之愆尤、而崇巴力、故蒙耶和華祐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主祐 約沙法 、因行其祖 大衛 昔所行之道、不尋求 巴力 、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor estuvo con Josafat porque siguió el ejemplo inicial de su padre, pues no buscó a los baales,
  • 현대인의 성경 - 여호사밧이 자기 아버지의 처음 행위를 본받아 우상을 섬기지 않았으므로 여호와께서 그와 함께하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь был с Иосафатом, потому что в свои ранние годы он следовал путям своего предка Давида. Он не вопрошал Баалов ,
  • Восточный перевод - Вечный был с Иосафатом, потому что в свои ранние годы он следовал путям своего предка Давуда. Он не вопрошал статуи Баала ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный был с Иосафатом, потому что в свои ранние годы он следовал путям своего предка Давуда. Он не вопрошал статуи Баала ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный был с Иосафатом, потому что в свои ранние годы он следовал путям своего предка Довуда. Он не вопрошал статуи Баала ,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fut avec Josaphat parce qu’il suivait, dans la première partie de sa vie, l’exemple laissé par son ancêtre David, et qu’il ne s’attacha pas aux Baals.
  • リビングバイブル - ヨシャパテは、彼の父祖のかつての正しい生き方にならって偶像を拝まなかったので、主は彼とともにいました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor esteve com Josafá porque, em seus primeiros anos, ele andou nos caminhos que seu predecessor Davi tinha seguido. Não consultou os baalins,
  • Hoffnung für alle - Der Herr stand Joschafat bei, weil er dem Vorbild von David folgte und keine anderen Götter verehrte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phù hộ Giô-sa-phát vì vua theo đúng đường lối đầu tiên của Đa-vít, tổ phụ mình, không chịu thờ các thần Ba-anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเยโฮชาฟัท เพราะในตอนต้นรัชกาล เยโฮชาฟัททรงเจริญรอยตามดาวิดผู้เป็นบรรพบุรุษ ไม่ได้นมัสการพระบาอัล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เยโฮชาฟัท เพราะ​ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ระยะ​แรก​ตาม​แบบ​อย่าง​ของ​ดาวิด​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ท่าน​ไม่​ได้​หัน​ไป​เชื่อ​เทพเจ้า​บาอัล
交叉引用
  • 2 Kings 14:3 - And he did what was right in the eyes of the Lord, yet not like David his father. He did in all things as Joash his father had done.
  • 2 Chronicles 14:11 - And Asa cried to the Lord his God, “O Lord, there is none like you to help, between the mighty and the weak. Help us, O Lord our God, for we rely on you, and in your name we have come against this multitude. O Lord, you are our God; let not man prevail against you.”
  • 2 Kings 16:2 - Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And he did not do what was right in the eyes of the Lord his God, as his father David had done,
  • Judges 2:18 - Whenever the Lord raised up judges for them, the Lord was with the judge, and he saved them from the hand of their enemies all the days of the judge. For the Lord was moved to pity by their groaning because of those who afflicted and oppressed them.
  • 1 Kings 15:3 - And he walked in all the sins that his father did before him, and his heart was not wholly true to the Lord his God, as the heart of David his father.
  • 1 Kings 15:4 - Nevertheless, for David’s sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem, setting up his son after him, and establishing Jerusalem,
  • Genesis 39:21 - But the Lord was with Joseph and showed him steadfast love and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.
  • Judges 8:33 - As soon as Gideon died, the people of Israel turned again and whored after the Baals and made Baal-berith their god.
  • Judges 2:11 - And the people of Israel did what was evil in the sight of the Lord and served the Baals.
  • Genesis 39:2 - The Lord was with Joseph, and he became a successful man, and he was in the house of his Egyptian master.
  • Genesis 39:3 - His master saw that the Lord was with him and that the Lord caused all that he did to succeed in his hands.
  • 2 Chronicles 14:2 - And Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God.
  • 2 Chronicles 14:3 - He took away the foreign altars and the high places and broke down the pillars and cut down the Asherim
  • 2 Chronicles 14:4 - and commanded Judah to seek the Lord, the God of their fathers, and to keep the law and the commandment.
  • 2 Chronicles 14:5 - He also took out of all the cities of Judah the high places and the incense altars. And the kingdom had rest under him.
  • Exodus 3:12 - He said, “But I will be with you, and this shall be the sign for you, that I have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain.”
  • Isaiah 8:10 - Take counsel together, but it will come to nothing; speak a word, but it will not stand, for God is with us.
  • 2 Chronicles 15:8 - As soon as Asa heard these words, the prophecy of Azariah the son of Oded, he took courage and put away the detestable idols from all the land of Judah and Benjamin and from the cities that he had taken in the hill country of Ephraim, and he repaired the altar of the Lord that was in front of the vestibule of the house of the Lord.
  • 2 Chronicles 15:9 - And he gathered all Judah and Benjamin, and those from Ephraim, Manasseh, and Simeon who were residing with them, for great numbers had deserted to him from Israel when they saw that the Lord his God was with him.
  • 2 Chronicles 15:10 - They were gathered at Jerusalem in the third month of the fifteenth year of the reign of Asa.
  • 2 Chronicles 15:11 - They sacrificed to the Lord on that day from the spoil that they had brought 700 oxen and 7,000 sheep.
  • 2 Chronicles 15:12 - And they entered into a covenant to seek the Lord, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul,
  • 2 Chronicles 15:13 - but that whoever would not seek the Lord, the God of Israel, should be put to death, whether young or old, man or woman.
  • Psalms 46:11 - The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our fortress. Selah
  • Matthew 18:20 - For where two or three are gathered in my name, there am I among them.”
  • Psalms 46:7 - The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our fortress. Selah
  • Jeremiah 2:23 - How can you say, ‘I am not unclean, I have not gone after the Baals’? Look at your way in the valley; know what you have done— a restless young camel running here and there,
  • 2 Timothy 4:22 - The Lord be with your spirit. Grace be with you.
  • Joshua 1:9 - Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be frightened, and do not be dismayed, for the Lord your God is with you wherever you go.”
  • Psalms 132:1 - Remember, O Lord, in David’s favor, all the hardships he endured,
  • Psalms 132:2 - how he swore to the Lord and vowed to the Mighty One of Jacob,
  • Psalms 132:3 - “I will not enter my house or get into my bed,
  • Psalms 132:4 - I will not give sleep to my eyes or slumber to my eyelids,
  • Psalms 132:5 - until I find a place for the Lord, a dwelling place for the Mighty One of Jacob.”
  • Joshua 1:5 - No man shall be able to stand before you all the days of your life. Just as I was with Moses, so I will be with you. I will not leave you or forsake you.
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, to the end of the age.”
  • 2 Kings 18:3 - And he did what was right in the eyes of the Lord, according to all that David his father had done.
  • 2 Samuel 8:15 - So David reigned over all Israel. And David administered justice and equity to all his people.
  • Matthew 1:23 - “Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall call his name Immanuel” (which means, God with us).
  • Exodus 4:12 - Now therefore go, and I will be with your mouth and teach you what you shall speak.”
  • 2 Chronicles 15:2 - and he went out to meet Asa and said to him, “Hear me, Asa, and all Judah and Benjamin: The Lord is with you while you are with him. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will forsake you.
  • 2 Samuel 5:10 - And David became greater and greater, for the Lord, the God of hosts, was with him.
  • Judges 6:12 - And the angel of the Lord appeared to him and said to him, “The Lord is with you, O mighty man of valor.”
  • 1 Chronicles 22:18 - “Is not the Lord your God with you? And has he not given you peace on every side? For he has delivered the inhabitants of the land into my hand, and the land is subdued before the Lord and his people.
  • 1 Kings 11:6 - So Solomon did what was evil in the sight of the Lord and did not wholly follow the Lord, as David his father had done.
  • Isaiah 41:10 - fear not, for I am with you; be not dismayed, for I am your God; I will strengthen you, I will help you, I will uphold you with my righteous right hand.
  • 2 Kings 22:2 - And he did what was right in the eyes of the Lord and walked in all the way of David his father, and he did not turn aside to the right or to the left.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - The Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the earlier ways of his father David. He did not seek the Baals,
  • 新标点和合本 - 耶和华与约沙法同在;因为他行他祖大卫初行的道,不寻求巴力,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华与约沙法同在,因为他行他祖先大卫 从前所行的道,不去寻求诸巴力,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华与约沙法同在,因为他行他祖先大卫 从前所行的道,不去寻求诸巴力,
  • 当代译本 - 耶和华与约沙法同在,因为他效法他祖先大卫起初所行的,没有寻求巴力,
  • 圣经新译本 - 耶和华和约沙法同在,因为他遵行了他祖先大卫最初所行的道路,没有寻求巴力。
  • 中文标准译本 - 耶和华与约沙法同在,因为他走他先祖大卫先前的道路。他不寻求巴力,
  • 现代标点和合本 - 耶和华与约沙法同在,因为他行他祖大卫初行的道,不寻求巴力,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华与约沙法同在,因为他行他祖大卫初行的道,不寻求巴力,
  • New International Version - The Lord was with Jehoshaphat because he followed the ways of his father David before him. He did not consult the Baals
  • New International Reader's Version - The Lord was with Jehoshaphat. That’s because he lived the way King David had lived. He didn’t ask for advice from the gods that were named Baal.
  • New Living Translation - The Lord was with Jehoshaphat because he followed the example of his father’s early years and did not worship the images of Baal.
  • Christian Standard Bible - Now the Lord was with Jehoshaphat because he walked in the former ways of his ancestor David. He did not seek the Baals
  • New American Standard Bible - And the Lord was with Jehoshaphat because he followed the example of his father David’s earlier days and did not seek the Baals,
  • New King James Version - Now the Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the former ways of his father David; he did not seek the Baals,
  • Amplified Bible - The Lord was with Jehoshaphat because he followed the example of his father (ancestor) David. He did not seek [to follow] the Baals [the false gods],
  • American Standard Version - And Jehovah was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim,
  • King James Version - And the Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;
  • New English Translation - The Lord was with Jehoshaphat because he followed in his ancestor David’s footsteps at the beginning of his reign. He did not seek the Baals,
  • World English Bible - Yahweh was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and didn’t seek the Baals,
  • 新標點和合本 - 耶和華與約沙法同在;因為他行他祖大衛初行的道,不尋求巴力,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華與約沙法同在,因為他行他祖先大衛 從前所行的道,不去尋求諸巴力,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華與約沙法同在,因為他行他祖先大衛 從前所行的道,不去尋求諸巴力,
  • 當代譯本 - 耶和華與約沙法同在,因為他效法他祖先大衛起初所行的,沒有尋求巴力,
  • 聖經新譯本 - 耶和華和約沙法同在,因為他遵行了他祖先大衛最初所行的道路,沒有尋求巴力。
  • 呂振中譯本 - 永恆主和 約沙法 同在,因為他行了他父親 初行的道路,不尋求眾 巴力 ,
  • 中文標準譯本 - 耶和華與約沙法同在,因為他走他先祖大衛先前的道路。他不尋求巴力,
  • 現代標點和合本 - 耶和華與約沙法同在,因為他行他祖大衛初行的道,不尋求巴力,
  • 文理和合譯本 - 耶和華偕之、緣循厥祖大衛始初之道、不求巴力、
  • 文理委辦譯本 - 約沙法效祖大闢善行、宗事上帝、遵從厥命、不蹈以色列族之愆尤、而崇巴力、故蒙耶和華祐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主祐 約沙法 、因行其祖 大衛 昔所行之道、不尋求 巴力 、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor estuvo con Josafat porque siguió el ejemplo inicial de su padre, pues no buscó a los baales,
  • 현대인의 성경 - 여호사밧이 자기 아버지의 처음 행위를 본받아 우상을 섬기지 않았으므로 여호와께서 그와 함께하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь был с Иосафатом, потому что в свои ранние годы он следовал путям своего предка Давида. Он не вопрошал Баалов ,
  • Восточный перевод - Вечный был с Иосафатом, потому что в свои ранние годы он следовал путям своего предка Давуда. Он не вопрошал статуи Баала ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный был с Иосафатом, потому что в свои ранние годы он следовал путям своего предка Давуда. Он не вопрошал статуи Баала ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный был с Иосафатом, потому что в свои ранние годы он следовал путям своего предка Довуда. Он не вопрошал статуи Баала ,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fut avec Josaphat parce qu’il suivait, dans la première partie de sa vie, l’exemple laissé par son ancêtre David, et qu’il ne s’attacha pas aux Baals.
  • リビングバイブル - ヨシャパテは、彼の父祖のかつての正しい生き方にならって偶像を拝まなかったので、主は彼とともにいました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor esteve com Josafá porque, em seus primeiros anos, ele andou nos caminhos que seu predecessor Davi tinha seguido. Não consultou os baalins,
  • Hoffnung für alle - Der Herr stand Joschafat bei, weil er dem Vorbild von David folgte und keine anderen Götter verehrte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phù hộ Giô-sa-phát vì vua theo đúng đường lối đầu tiên của Đa-vít, tổ phụ mình, không chịu thờ các thần Ba-anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเยโฮชาฟัท เพราะในตอนต้นรัชกาล เยโฮชาฟัททรงเจริญรอยตามดาวิดผู้เป็นบรรพบุรุษ ไม่ได้นมัสการพระบาอัล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เยโฮชาฟัท เพราะ​ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ระยะ​แรก​ตาม​แบบ​อย่าง​ของ​ดาวิด​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ท่าน​ไม่​ได้​หัน​ไป​เชื่อ​เทพเจ้า​บาอัล
  • 2 Kings 14:3 - And he did what was right in the eyes of the Lord, yet not like David his father. He did in all things as Joash his father had done.
  • 2 Chronicles 14:11 - And Asa cried to the Lord his God, “O Lord, there is none like you to help, between the mighty and the weak. Help us, O Lord our God, for we rely on you, and in your name we have come against this multitude. O Lord, you are our God; let not man prevail against you.”
  • 2 Kings 16:2 - Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And he did not do what was right in the eyes of the Lord his God, as his father David had done,
  • Judges 2:18 - Whenever the Lord raised up judges for them, the Lord was with the judge, and he saved them from the hand of their enemies all the days of the judge. For the Lord was moved to pity by their groaning because of those who afflicted and oppressed them.
  • 1 Kings 15:3 - And he walked in all the sins that his father did before him, and his heart was not wholly true to the Lord his God, as the heart of David his father.
  • 1 Kings 15:4 - Nevertheless, for David’s sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem, setting up his son after him, and establishing Jerusalem,
  • Genesis 39:21 - But the Lord was with Joseph and showed him steadfast love and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.
  • Judges 8:33 - As soon as Gideon died, the people of Israel turned again and whored after the Baals and made Baal-berith their god.
  • Judges 2:11 - And the people of Israel did what was evil in the sight of the Lord and served the Baals.
  • Genesis 39:2 - The Lord was with Joseph, and he became a successful man, and he was in the house of his Egyptian master.
  • Genesis 39:3 - His master saw that the Lord was with him and that the Lord caused all that he did to succeed in his hands.
  • 2 Chronicles 14:2 - And Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God.
  • 2 Chronicles 14:3 - He took away the foreign altars and the high places and broke down the pillars and cut down the Asherim
  • 2 Chronicles 14:4 - and commanded Judah to seek the Lord, the God of their fathers, and to keep the law and the commandment.
  • 2 Chronicles 14:5 - He also took out of all the cities of Judah the high places and the incense altars. And the kingdom had rest under him.
  • Exodus 3:12 - He said, “But I will be with you, and this shall be the sign for you, that I have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain.”
  • Isaiah 8:10 - Take counsel together, but it will come to nothing; speak a word, but it will not stand, for God is with us.
  • 2 Chronicles 15:8 - As soon as Asa heard these words, the prophecy of Azariah the son of Oded, he took courage and put away the detestable idols from all the land of Judah and Benjamin and from the cities that he had taken in the hill country of Ephraim, and he repaired the altar of the Lord that was in front of the vestibule of the house of the Lord.
  • 2 Chronicles 15:9 - And he gathered all Judah and Benjamin, and those from Ephraim, Manasseh, and Simeon who were residing with them, for great numbers had deserted to him from Israel when they saw that the Lord his God was with him.
  • 2 Chronicles 15:10 - They were gathered at Jerusalem in the third month of the fifteenth year of the reign of Asa.
  • 2 Chronicles 15:11 - They sacrificed to the Lord on that day from the spoil that they had brought 700 oxen and 7,000 sheep.
  • 2 Chronicles 15:12 - And they entered into a covenant to seek the Lord, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul,
  • 2 Chronicles 15:13 - but that whoever would not seek the Lord, the God of Israel, should be put to death, whether young or old, man or woman.
  • Psalms 46:11 - The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our fortress. Selah
  • Matthew 18:20 - For where two or three are gathered in my name, there am I among them.”
  • Psalms 46:7 - The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our fortress. Selah
  • Jeremiah 2:23 - How can you say, ‘I am not unclean, I have not gone after the Baals’? Look at your way in the valley; know what you have done— a restless young camel running here and there,
  • 2 Timothy 4:22 - The Lord be with your spirit. Grace be with you.
  • Joshua 1:9 - Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be frightened, and do not be dismayed, for the Lord your God is with you wherever you go.”
  • Psalms 132:1 - Remember, O Lord, in David’s favor, all the hardships he endured,
  • Psalms 132:2 - how he swore to the Lord and vowed to the Mighty One of Jacob,
  • Psalms 132:3 - “I will not enter my house or get into my bed,
  • Psalms 132:4 - I will not give sleep to my eyes or slumber to my eyelids,
  • Psalms 132:5 - until I find a place for the Lord, a dwelling place for the Mighty One of Jacob.”
  • Joshua 1:5 - No man shall be able to stand before you all the days of your life. Just as I was with Moses, so I will be with you. I will not leave you or forsake you.
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, to the end of the age.”
  • 2 Kings 18:3 - And he did what was right in the eyes of the Lord, according to all that David his father had done.
  • 2 Samuel 8:15 - So David reigned over all Israel. And David administered justice and equity to all his people.
  • Matthew 1:23 - “Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall call his name Immanuel” (which means, God with us).
  • Exodus 4:12 - Now therefore go, and I will be with your mouth and teach you what you shall speak.”
  • 2 Chronicles 15:2 - and he went out to meet Asa and said to him, “Hear me, Asa, and all Judah and Benjamin: The Lord is with you while you are with him. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will forsake you.
  • 2 Samuel 5:10 - And David became greater and greater, for the Lord, the God of hosts, was with him.
  • Judges 6:12 - And the angel of the Lord appeared to him and said to him, “The Lord is with you, O mighty man of valor.”
  • 1 Chronicles 22:18 - “Is not the Lord your God with you? And has he not given you peace on every side? For he has delivered the inhabitants of the land into my hand, and the land is subdued before the Lord and his people.
  • 1 Kings 11:6 - So Solomon did what was evil in the sight of the Lord and did not wholly follow the Lord, as David his father had done.
  • Isaiah 41:10 - fear not, for I am with you; be not dismayed, for I am your God; I will strengthen you, I will help you, I will uphold you with my righteous right hand.
  • 2 Kings 22:2 - And he did what was right in the eyes of the Lord and walked in all the way of David his father, and he did not turn aside to the right or to the left.
圣经
资源
计划
奉献