逐节对照
- World English Bible - Micaiah said, “As Yahweh lives, I will say what my God says.”
- 新标点和合本 - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,我的 神说什么,我就说什么。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,我的上帝说什么,我就说什么。”
- 和合本2010(神版-简体) - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,我的 神说什么,我就说什么。”
- 当代译本 - 米该雅回答说:“我凭永活的耶和华起誓,我的上帝对我说什么,我就说什么。”
- 圣经新译本 - 米该雅说:“我指着永活的耶和华起誓,我的 神说什么,我就说什么。”
- 中文标准译本 - 但米该亚说:“我指着耶和华的永生起誓:我的神说什么,我就说什么。”
- 现代标点和合本 - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓:我的神说什么,我就说什么。”
- 和合本(拼音版) - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,我的上帝说什么,我就说什么。”
- New International Version - But Micaiah said, “As surely as the Lord lives, I can tell him only what my God says.”
- New International Reader's Version - But Micaiah said, “You can be sure that the Lord lives. And you can be just as sure that I can only tell the king what my God says.”
- English Standard Version - But Micaiah said, “As the Lord lives, what my God says, that I will speak.”
- New Living Translation - But Micaiah replied, “As surely as the Lord lives, I will say only what my God says.”
- The Message - But Micaiah said, “As sure as God lives, what God says, I’ll say.”
- Christian Standard Bible - But Micaiah said, “As the Lord lives, I will say whatever my God says.”
- New American Standard Bible - But Micaiah said, “As the Lord lives, whatever my God says, I will speak it.”
- New King James Version - And Micaiah said, “As the Lord lives, whatever my God says, that I will speak.”
- Amplified Bible - But Micaiah said, “As the Lord lives, I will [only] speak what my God says.”
- American Standard Version - And Micaiah said, As Jehovah liveth, what my God saith, that will I speak.
- King James Version - And Micaiah said, As the Lord liveth, even what my God saith, that will I speak.
- New English Translation - But Micaiah said, “As certainly as the Lord lives, I will say what my God tells me to say!”
- 新標點和合本 - 米該雅說:「我指着永生的耶和華起誓,我的神說甚麼,我就說甚麼。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 米該雅說:「我指着永生的耶和華起誓,我的上帝說甚麼,我就說甚麼。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 米該雅說:「我指着永生的耶和華起誓,我的 神說甚麼,我就說甚麼。」
- 當代譯本 - 米該雅回答說:「我憑永活的耶和華起誓,我的上帝對我說什麼,我就說什麼。」
- 聖經新譯本 - 米該雅說:“我指著永活的耶和華起誓,我的 神說甚麼,我就說甚麼。”
- 呂振中譯本 - 米該雅 說:『我指着永活的永恆主來起誓,我的上帝說甚麼,我就說甚麼。』
- 中文標準譯本 - 但米該亞說:「我指著耶和華的永生起誓:我的神說什麼,我就說什麼。」
- 現代標點和合本 - 米該雅說:「我指著永生的耶和華起誓:我的神說什麼,我就說什麼。」
- 文理和合譯本 - 米該雅曰、我指維生之耶和華而誓、我上帝所諭者、我必言之、
- 文理委辦譯本 - 米該亞曰、我指耶和華以誓、必循上帝命而言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米該雅 曰、我指永生主而誓、我天主所諭我者、我必言之、
- Nueva Versión Internacional - Pero Micaías repuso: —Tan cierto como que el Señor vive, te juro que yo le anunciaré al rey lo que Dios me diga.
- 현대인의 성경 - 그러나 미가야는 “내가 살아 계신 여호와의 이름으로 맹세하지만 나는 여호와께서 나에게 말씀하시는 것만 말할 것이오” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Господь, я скажу ему лишь то, что скажет мой Бог.
- Восточный перевод - Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный, – я скажу ему лишь то, что скажет мой Бог.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный, – я скажу ему лишь то, что скажет мой Бог.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный, – я скажу ему лишь то, что скажет мой Бог.
- La Bible du Semeur 2015 - Michée lui répondit : Aussi vrai que l’Eternel est vivant, je transmettrai ce que Dieu me dira.
- リビングバイブル - ミカヤはきっぱり答えました。「主にかけて誓います。私は神様がおっしゃることを、そのまま話します。」
- Nova Versão Internacional - Micaías, porém, disse: “Juro pelo nome do Senhor que direi o que o meu Deus mandar”.
- Hoffnung für alle - Doch Micha widersprach: »So wahr der Herr lebt: Ich werde nur das sagen, was mein Gott mir aufträgt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Mi-chê đáp: “Trước mặt Chúa Hằng Hữu hằng sống, ta quả quyết: Đức Chúa Trời phán điều gì, ta nói điều ấy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มีคายาห์กล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด ข้าพเจ้าจะพูดแต่สิ่งที่พระเจ้าของข้าพเจ้าตรัสฉันนั้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่มิคายาห์พูดว่า “ตราบที่พระผู้เป็นเจ้ามีชีวิตอยู่ฉันใด พระเจ้าบอกข้าพเจ้าอย่างไร ข้าพเจ้าก็จะพูดไปตามนั้น”
交叉引用
- Galatians 1:10 - For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn’t be a servant of Christ.
- 1 Thessalonians 2:4 - But even as we have been approved by God to be entrusted with the Good News, so we speak: not as pleasing men, but God, who tests our hearts.
- Numbers 23:12 - He answered and said, “Must I not take heed to speak that which Yahweh puts in my mouth?”
- Ezekiel 2:7 - You shall speak my words to them, whether they will hear, or whether they will refuse; for they are most rebellious.
- 2 Corinthians 2:17 - For we are not as so many, peddling the word of God. But as of sincerity, but as of God, in the sight of God, we speak in Christ.
- 1 Kings 22:14 - Micaiah said, “As Yahweh lives, what Yahweh says to me, that I will speak.”
- Acts 20:27 - for I didn’t shrink from declaring to you the whole counsel of God.
- Jeremiah 42:4 - Then Jeremiah the prophet said to them, “I have heard you. Behold, I will pray to Yahweh your God according to your words; and it will happen that whatever thing Yahweh answers you, I will declare it to you. I will keep nothing back from you.”
- Numbers 23:26 - But Balaam answered Balak, “Didn’t I tell you, saying, ‘All that Yahweh speaks, that I must do?’”
- 1 Corinthians 11:23 - For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
- Micah 2:6 - “Don’t prophesy!” They prophesy. “Don’t prophesy about these things. Disgrace won’t overtake us.”
- Micah 2:7 - Shall it be said, O house of Jacob: “Is Yahweh’s Spirit angry? Are these his doings? Don’t my words do good to him who walks blamelessly?”
- Jeremiah 23:28 - The prophet who has a dream, let him tell a dream; and he who has my word, let him speak my word faithfully. What is the straw to the wheat?” says Yahweh.
- Numbers 24:13 - ‘If Balak would give me his house full of silver and gold, I can’t go beyond Yahweh’s word, to do either good or bad from my own mind. I will say what Yahweh says’?
- Numbers 22:18 - Balaam answered the servants of Balak, “If Balak would give me his house full of silver and gold, I can’t go beyond the word of Yahweh my God, to do less or more.
- Numbers 22:19 - Now therefore please stay here tonight as well, that I may know what else Yahweh will speak to me.”
- Numbers 22:20 - God came to Balaam at night, and said to him, “If the men have come to call you, rise up, go with them; but only the word which I speak to you, that you shall do.”
- Numbers 22:35 - Yahweh’s angel said to Balaam, “Go with the men; but only the word that I shall speak to you, that you shall speak.” So Balaam went with the princes of Balak.