Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:2 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Несколько лет спустя он отправился навестить Ахава в Самарию. Ахав заколол множество мелкого и крупного скота для него и для его людей и убеждал его напасть на Рамот Галаадский.
  • 新标点和合本 - 过了几年,他下到撒玛利亚去见亚哈;亚哈为他和跟从他的人宰了许多牛羊,劝他与自己同去攻取基列的拉末。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了几年,他下到撒玛利亚去见亚哈;亚哈为他和跟从他的人宰了许多牛羊,劝他一同上去攻打基列的拉末。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了几年,他下到撒玛利亚去见亚哈;亚哈为他和跟从他的人宰了许多牛羊,劝他一同上去攻打基列的拉末。
  • 当代译本 - 几年后,约沙法下到撒玛利亚拜访亚哈。亚哈宰了很多牛羊款待他和他的随从,又劝他与自己一起去攻打基列的拉末。
  • 圣经新译本 - 过了几年,他下到撒玛利亚去见亚哈。亚哈为他和跟从他的人宰了很多牛羊,又怂恿他一同上去攻打基列的拉末。
  • 中文标准译本 - 过了几年,他下到撒玛利亚去见亚哈。亚哈为约沙法和随同他的人宰杀了大量的牛羊,并且怂恿他上去攻打拉末-基列。
  • 现代标点和合本 - 过了几年,他下到撒马利亚去见亚哈。亚哈为他和跟从他的人宰了许多牛羊,劝他与自己同去攻取基列的拉末。
  • 和合本(拼音版) - 过了几年,他下到撒玛利亚去见亚哈。亚哈为他和跟从他的人宰了许多牛羊,劝他与自己同去攻取基列的拉末。
  • New International Version - Some years later he went down to see Ahab in Samaria. Ahab slaughtered many sheep and cattle for him and the people with him and urged him to attack Ramoth Gilead.
  • New International Reader's Version - Some years later he went down to see Ahab in Samaria. Ahab killed a lot of sheep and cattle for Jehoshaphat and the people with him. Ahab tried to get Jehoshaphat to attack Ramoth Gilead.
  • English Standard Version - After some years he went down to Ahab in Samaria. And Ahab killed an abundance of sheep and oxen for him and for the people who were with him, and induced him to go up against Ramoth-gilead.
  • New Living Translation - A few years later he went to Samaria to visit Ahab, who prepared a great banquet for him and his officials. They butchered great numbers of sheep, goats, and cattle for the feast. Then Ahab enticed Jehoshaphat to join forces with him to recover Ramoth-gilead.
  • Christian Standard Bible - Then after some years, he went down to visit Ahab in Samaria. Ahab slaughtered many sheep, goats, and cattle for him and for the people who were with him, and he persuaded him to attack Ramoth-gilead,
  • New American Standard Bible - Some years later he went down to visit Ahab at Samaria, and Ahab slaughtered many sheep and oxen for him and the people who were with him. And he incited him to go up against Ramoth-gilead.
  • New King James Version - After some years he went down to visit Ahab in Samaria; and Ahab killed sheep and oxen in abundance for him and the people who were with him, and persuaded him to go up with him to Ramoth Gilead.
  • Amplified Bible - Some years later he went down to [visit] Ahab in Samaria. And Ahab slaughtered many sheep and oxen for him and the people who were with him, and induced him to go up against Ramoth-gilead.
  • American Standard Version - And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that were with him, and moved him to go up with him to Ramoth-gilead.
  • King James Version - And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramoth–gilead.
  • New English Translation - and after several years went down to visit Ahab in Samaria. Ahab slaughtered many sheep and cattle to honor Jehoshaphat and those who came with him. He persuaded him to join in an attack against Ramoth Gilead.
  • World English Bible - After some years, he went down to Ahab to Samaria. Ahab killed sheep and cattle for him in abundance, and for the people who were with him, and moved him to go up with him to Ramoth Gilead.
  • 新標點和合本 - 過了幾年,他下到撒馬利亞去見亞哈;亞哈為他和跟從他的人宰了許多牛羊,勸他與自己同去攻取基列的拉末。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了幾年,他下到撒瑪利亞去見亞哈;亞哈為他和跟從他的人宰了許多牛羊,勸他一同上去攻打基列的拉末。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了幾年,他下到撒瑪利亞去見亞哈;亞哈為他和跟從他的人宰了許多牛羊,勸他一同上去攻打基列的拉末。
  • 當代譯本 - 幾年後,約沙法下到撒瑪利亞拜訪亞哈。亞哈宰了很多牛羊款待他和他的隨從,又勸他與自己一起去攻打基列的拉末。
  • 聖經新譯本 - 過了幾年,他下到撒瑪利亞去見亞哈。亞哈為他和跟從他的人宰了很多牛羊,又慫恿他一同上去攻打基列的拉末。
  • 呂振中譯本 - 過了幾年、他下到 撒瑪利亞 去見 亞哈 。 亞哈 為他和跟隨的人宰了許多牛羊,又慫恿着他上 基列 的 拉末 去。
  • 中文標準譯本 - 過了幾年,他下到撒瑪利亞去見亞哈。亞哈為約沙法和隨同他的人宰殺了大量的牛羊,並且慫恿他上去攻打拉末-基列。
  • 現代標點和合本 - 過了幾年,他下到撒馬利亞去見亞哈。亞哈為他和跟從他的人宰了許多牛羊,勸他與自己同去攻取基列的拉末。
  • 文理和合譯本 - 越數年、往撒瑪利亞見亞哈、亞哈為彼與從者、宰牛羊甚多、聳其同往基列 拉末、
  • 文理委辦譯本 - 越數年、往撒馬利亞、覲亞哈、亞哈多宰牛羊宴王及僕從、勸其同往基列之喇末、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越數年、往 撒瑪利亞 見 亞哈 、 亞哈 為彼及其從者多宰牛羊、勸其同往攻 基列 之 拉末 、
  • Nueva Versión Internacional - después de algún tiempo fue a visitarlo en Samaria. Allí Acab mató muchas ovejas y vacas para Josafat y sus acompañantes, y lo animó a marchar contra Ramot de Galaad.
  • 현대인의 성경 - 몇 년 후에 여호사밧이 사마리아로 가서 아합왕을 예방했을 때 아합왕은 여호사밧과 그의 수행원들을 위해 수많은 양과 소를 잡아 큰 잔치를 베풀어 주고 합세하여 길르앗의 라못을 치자고 그를 설득하였다.
  • Восточный перевод - Несколько лет спустя он отправился навестить Ахава в Самарию. Ахав заколол множество мелкого и крупного скота для него и для его людей и убеждал его напасть на Рамот Галаадский.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несколько лет спустя он отправился навестить Ахава в Самарию. Ахав заколол множество мелкого и крупного скота для него и для его людей и убеждал его напасть на Рамот Галаадский.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несколько лет спустя он отправился навестить Ахава в Сомарию. Ахав заколол множество мелкого и крупного скота для него и для его людей и убеждал его напасть на Рамот Галаадский.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au bout de quelques années, il lui rendit visite à Samarie et Achab abattit pour lui et pour ceux qui l’accompagnaient une grande quantité de moutons et de bœufs. Puis il le persuada d’aller avec lui attaquer la ville de Ramoth en Galaad .
  • リビングバイブル - 数年して彼がサマリヤにアハブを訪ねると、アハブ王は大宴会を開き、たくさんの羊や牛を料理してふるまいました。そのあとでアハブはヨシャパテに、ラモテ・ギルアデでの対シリヤ攻撃に加わらないかと持ちかけました。
  • Nova Versão Internacional - Alguns anos depois, ele foi visitar Acabe em Samaria. Acabe abateu muitas ovelhas e bois, para receber Josafá e sua comitiva, e insistiu que atacasse Ramote-Gileade.
  • Hoffnung für alle - Nach einigen Jahren besuchte er Ahab in Samaria. Der israelitische König ließ für seinen Gast und dessen Gefolge viele Schafe und Rinder schlachten. Dann versuchte er, ihn zu einem gemeinsamen Feldzug gegen die Stadt Ramot im Gebiet von Gilead zu überreden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vài năm sau, vua đến Sa-ma-ri viếng A-háp. A-háp giết nhiều chiên bò đãi Giô-sa-phát và đoàn tùy tùng, rồi thuyết phục Giô-sa-phát đem quân đánh Ra-mốt Ga-la-át.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาเยโฮชาฟัทเสด็จไปเยือนอาหับที่เมืองสะมาเรีย อาหับล้มแกะและวัวมากมายเพื่อรับรองเยโฮชาฟัทกับคณะ แล้วตรัสชวนเยโฮชาฟัทไปโจมตีเมืองราโมทกิเลอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลาย​ปี​ต่อ​มา ท่าน​ลง​ไป​เยี่ยมเยียน​อาหับ​ที่​สะมาเรีย อาหับ​ก็​ให้​ฆ่า​แกะ​และ​โค​มากมาย​เพื่อ​เลี้ยง​รับรอง​ท่าน​และ​ผู้​ติดตาม แล้ว​ก็​ชักชวน​ท่าน​ให้​ขึ้น​ไป​โจมตี​ราโมทกิเลอาด
交叉引用
  • Второзаконие 4:43 - Вот эти города: Бецер на пустынном плато для рувимитов; Рамот в Галааде для гадитов; Голан в Башане для манасситов.
  • 3 Царств 4:13 - Бен-Гевер – в Рамоте Галаадском (ему принадлежали селения Иаира, сына Манассии, в Галааде, а также область Аргова в Башане, включая шестьдесят больших, обнесенных стенами городов с бронзовыми засовами на воротах);
  • Исаия 22:12 - Владыка, Господь Сил, призвал вас в тот день плакать и горевать, остричь головы и одеться в рубище .
  • Исаия 22:13 - Но нет, вместо этого у вас веселье и радость; вы режете волов, убиваете овец, едите мясо и пьете вино! – Давайте будем есть и пить, – говорите, – потому что завтра умрем!
  • Навин 20:8 - На восточной стороне Иордана иерихонского они выбрали Бецер в пустыне на плоскогорье в роду Рувима, Рамот в Галааде в роду Гада и Голан в Башане в роду Манассии.
  • 2 Паралипоменон 19:2 - провидец Ииуй, сын Ханани, вышел ему навстречу и сказал царю: – Разве следовало тебе помогать нечестивцу и любить тех, кто ненавидит Господа? За это на тебе Господень гнев.
  • Неемия 13:6 - Но когда все это происходило, меня не было в Иерусалиме, ведь в тридцать второй год правления Артаксеркса, царя Вавилона , я уже вернулся к царю. Некоторое время спустя я отпросился у него
  • Луки 17:27 - Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Ной вошел в ковчег. Потом пришел потоп и всех их уничтожил.
  • Луки 17:28 - То же самое было и в дни Лота. Люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили.
  • Луки 17:29 - Но в день, когда Лот покинул Содом, с неба пролились дождем огонь и сера и всех их уничтожили.
  • 3 Царств 22:2 - Но на третий год Иосафат, царь Иудеи, отправился к царю Израиля.
  • 3 Царств 22:3 - Царь Израиля сказал своим приближенным: – Разве вы не знаете, что Рамот Галаадский принадлежит нам, а мы и не пытаемся забрать его у царя Арама?
  • 3 Царств 22:4 - Он спросил Иосафата: – Пойдешь ли ты со мной воевать за Рамот Галаадский? Иосафат ответил царю Израиля: – Как ты, так и я, мой народ – твой народ, мои кони – твои кони.
  • 3 Царств 22:5 - Но еще Иосафат сказал царю Израиля: – Спроси сперва совета у Господа.
  • 3 Царств 22:6 - Царь Израиля собрал пророков – около четырехсот человек – и спросил их: – Идти ли мне войной на Рамот Галаадский или нет? – Иди, – ответили они. – Владыка отдаст его в руки царя.
  • 3 Царств 22:7 - Но Иосафат спросил: – Разве нет здесь еще пророка Господа, которого мы могли бы спросить?
  • 3 Царств 22:8 - Царь Израиля ответил Иосафату: – Есть еще один человек, через которого мы можем вопросить Господа, но я ненавижу его, потому что он никогда не пророчествует обо мне ничего доброго, а только плохое. Это Михей, сын Имлы. – Царю не следует так говорить, – сказал Иосафат.
  • 3 Царств 22:9 - Тогда царь Израиля позвал одного из военачальников и сказал: – Немедленно приведи Михея, сына Имлы!
  • 3 Царств 22:10 - Облаченные в царские одеяния царь Израиля и Иосафат, царь Иудеи, сидели на своих тронах на гумне у ворот Самарии, а все пророки пророчествовали перед ними.
  • 3 Царств 22:11 - Так Цедекия, сын Хенааны, сделал себе железные рога и сказал: – Так говорит Господь: «Ими ты будешь бодать арамеев, пока они не будут истреблены».
  • 3 Царств 22:12 - Все остальные пророки пророчествовали о том же, говоря: – Иди на Рамот Галаадский и будь победителем; Господь отдаст его в руки царя.
  • 3 Царств 22:13 - Посланник, который ходил, чтобы позвать Михея, сказал ему: – Слушай, все остальные пророки, как один, предсказывают царю успех. Пусть твое слово будет согласно с их словами, и говори благоприятно.
  • 3 Царств 22:14 - Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Господь, я скажу ему лишь то, что скажет мне Господь.
  • 3 Царств 22:15 - Когда он пришел, царь спросил его: – Михей! Идти ли нам воевать с Рамотом Галаадским или нет? – Иди конечно, и будь победителем, – ответил он. – Господь обязательно отдаст его в руки царя.
  • 3 Царств 22:16 - Но царь сказал ему: – Сколько раз мне заставить тебя поклясться, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины во имя Господа?
  • 3 Царств 22:17 - Тогда Михей ответил: – Я видел весь Израиль рассеянным по горам, как овцы без пастуха, и Господь сказал: «У них нет господина. Пусть каждый возвращается с миром домой».
  • 3 Царств 22:18 - Царь Израиля сказал Иосафату: – Разве я не говорил тебе, что он никогда не пророчествует обо мне ничего хорошего, одно лишь плохое?
  • 3 Царств 22:19 - Михей сказал: – Итак, выслушай слово Господа. Я видел Господа сидящим на Своем престоле, со всем небесным воинством, стоявшим справа и слева от Него.
  • 3 Царств 22:20 - Господь сказал: «Кто выманит Ахава, чтобы он пошел и пал при Рамоте Галаадском?». Один предлагал одно, другой другое,
  • 3 Царств 22:21 - пока, наконец, не вышел некий дух и встал перед Господом и сказал: «Я его выманю». «Как?» – спросил Господь.
  • 3 Царств 22:22 - «Я пойду и стану лживым духом в устах всех его пророков», – сказал он. «Да, ты преуспеешь в этом и выманишь его, – сказал Господь. – Иди и сделай так».
  • 3 Царств 22:23 - И вот теперь Господь вложил в уста всех этих твоих пророков лживый дух, а тебе Господь определил беду.
  • 3 Царств 22:24 - Тогда Цедекия, сын Хенааны, подошел и ударил Михея по щеке. – Как это Дух Господа перешел от меня к тебе, чтобы говорить с тобой? – спросил он.
  • 3 Царств 22:25 - Михей ответил: – Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.
  • 3 Царств 22:26 - Тогда царь Израиля приказал: – Возьмите Михея и отправьте его обратно к Амону, правителю города, и к Иоашу, сыну царя,
  • 3 Царств 22:27 - и скажите: Так говорит царь: «Посадите этого человека в темницу и держите его впроголодь на хлебе и воде, пока я не вернусь благополучно».
  • 3 Царств 22:28 - Михей сказал: – Если ты благополучно вернешься, значит, Господь не говорил через меня. И еще он сказал: – Пусть все услышат это! ( 2 Пар. 18:28-34 )
  • 3 Царств 22:29 - Царь Израиля пошел на Рамот Галаадский с Иосафатом, царем Иудеи.
  • 3 Царств 22:30 - Царь Израиля сказал Иосафату: – Я вступлю в сражение переодетым, но ты носи свои царские одежды. Царь Израиля переоделся и вступил в сражение.
  • 3 Царств 22:31 - А царь Арама приказал тридцати двум начальникам над своими колесницами: – Не сражайтесь ни с кем, ни с малым, ни с великим, кроме царя Израиля.
  • 3 Царств 22:32 - Когда начальники над колесницами увидели Иосафата, они подумали: «Конечно, это и есть царь Израиля». И они повернули, чтобы напасть на него, но когда Иосафат закричал,
  • 3 Царств 22:33 - начальники над колесницами увидели, что он не царь Израиля, и перестали его преследовать.
  • 3 Царств 22:34 - Но кто-то натянул лук и случайно ранил царя Израиля, так что стрела попала в щель между доспехами. Царь сказал своему колесничему: – Разворачивайся и вывези меня из боя! Я ранен.
  • 3 Царств 22:35 - Но битва кипела весь день, и царь вынужден был стоять в своей колеснице перед арамеями. Кровь из раны текла на пол колесницы, и вечером он умер.
  • 4 Царств 9:1 - Пророк Елисей призвал одного из учеников пророческих и сказал ему: – Заправь полы плаща под пояс, возьми этот сосуд с маслом и ступай в Рамот Галаадский.
  • 3 Царств 17:7 - Через некоторое время река пересохла, потому что в стране не было дождя.
  • 3 Царств 1:9 - Адония принес в жертву овец, волов и откормленных телят у камня Зохелет, что рядом с Эн-Рогелом, и пригласил всех своих братьев, сыновей царя, и всех царских приближенных из Иудеи,
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Несколько лет спустя он отправился навестить Ахава в Самарию. Ахав заколол множество мелкого и крупного скота для него и для его людей и убеждал его напасть на Рамот Галаадский.
  • 新标点和合本 - 过了几年,他下到撒玛利亚去见亚哈;亚哈为他和跟从他的人宰了许多牛羊,劝他与自己同去攻取基列的拉末。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了几年,他下到撒玛利亚去见亚哈;亚哈为他和跟从他的人宰了许多牛羊,劝他一同上去攻打基列的拉末。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了几年,他下到撒玛利亚去见亚哈;亚哈为他和跟从他的人宰了许多牛羊,劝他一同上去攻打基列的拉末。
  • 当代译本 - 几年后,约沙法下到撒玛利亚拜访亚哈。亚哈宰了很多牛羊款待他和他的随从,又劝他与自己一起去攻打基列的拉末。
  • 圣经新译本 - 过了几年,他下到撒玛利亚去见亚哈。亚哈为他和跟从他的人宰了很多牛羊,又怂恿他一同上去攻打基列的拉末。
  • 中文标准译本 - 过了几年,他下到撒玛利亚去见亚哈。亚哈为约沙法和随同他的人宰杀了大量的牛羊,并且怂恿他上去攻打拉末-基列。
  • 现代标点和合本 - 过了几年,他下到撒马利亚去见亚哈。亚哈为他和跟从他的人宰了许多牛羊,劝他与自己同去攻取基列的拉末。
  • 和合本(拼音版) - 过了几年,他下到撒玛利亚去见亚哈。亚哈为他和跟从他的人宰了许多牛羊,劝他与自己同去攻取基列的拉末。
  • New International Version - Some years later he went down to see Ahab in Samaria. Ahab slaughtered many sheep and cattle for him and the people with him and urged him to attack Ramoth Gilead.
  • New International Reader's Version - Some years later he went down to see Ahab in Samaria. Ahab killed a lot of sheep and cattle for Jehoshaphat and the people with him. Ahab tried to get Jehoshaphat to attack Ramoth Gilead.
  • English Standard Version - After some years he went down to Ahab in Samaria. And Ahab killed an abundance of sheep and oxen for him and for the people who were with him, and induced him to go up against Ramoth-gilead.
  • New Living Translation - A few years later he went to Samaria to visit Ahab, who prepared a great banquet for him and his officials. They butchered great numbers of sheep, goats, and cattle for the feast. Then Ahab enticed Jehoshaphat to join forces with him to recover Ramoth-gilead.
  • Christian Standard Bible - Then after some years, he went down to visit Ahab in Samaria. Ahab slaughtered many sheep, goats, and cattle for him and for the people who were with him, and he persuaded him to attack Ramoth-gilead,
  • New American Standard Bible - Some years later he went down to visit Ahab at Samaria, and Ahab slaughtered many sheep and oxen for him and the people who were with him. And he incited him to go up against Ramoth-gilead.
  • New King James Version - After some years he went down to visit Ahab in Samaria; and Ahab killed sheep and oxen in abundance for him and the people who were with him, and persuaded him to go up with him to Ramoth Gilead.
  • Amplified Bible - Some years later he went down to [visit] Ahab in Samaria. And Ahab slaughtered many sheep and oxen for him and the people who were with him, and induced him to go up against Ramoth-gilead.
  • American Standard Version - And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that were with him, and moved him to go up with him to Ramoth-gilead.
  • King James Version - And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramoth–gilead.
  • New English Translation - and after several years went down to visit Ahab in Samaria. Ahab slaughtered many sheep and cattle to honor Jehoshaphat and those who came with him. He persuaded him to join in an attack against Ramoth Gilead.
  • World English Bible - After some years, he went down to Ahab to Samaria. Ahab killed sheep and cattle for him in abundance, and for the people who were with him, and moved him to go up with him to Ramoth Gilead.
  • 新標點和合本 - 過了幾年,他下到撒馬利亞去見亞哈;亞哈為他和跟從他的人宰了許多牛羊,勸他與自己同去攻取基列的拉末。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了幾年,他下到撒瑪利亞去見亞哈;亞哈為他和跟從他的人宰了許多牛羊,勸他一同上去攻打基列的拉末。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了幾年,他下到撒瑪利亞去見亞哈;亞哈為他和跟從他的人宰了許多牛羊,勸他一同上去攻打基列的拉末。
  • 當代譯本 - 幾年後,約沙法下到撒瑪利亞拜訪亞哈。亞哈宰了很多牛羊款待他和他的隨從,又勸他與自己一起去攻打基列的拉末。
  • 聖經新譯本 - 過了幾年,他下到撒瑪利亞去見亞哈。亞哈為他和跟從他的人宰了很多牛羊,又慫恿他一同上去攻打基列的拉末。
  • 呂振中譯本 - 過了幾年、他下到 撒瑪利亞 去見 亞哈 。 亞哈 為他和跟隨的人宰了許多牛羊,又慫恿着他上 基列 的 拉末 去。
  • 中文標準譯本 - 過了幾年,他下到撒瑪利亞去見亞哈。亞哈為約沙法和隨同他的人宰殺了大量的牛羊,並且慫恿他上去攻打拉末-基列。
  • 現代標點和合本 - 過了幾年,他下到撒馬利亞去見亞哈。亞哈為他和跟從他的人宰了許多牛羊,勸他與自己同去攻取基列的拉末。
  • 文理和合譯本 - 越數年、往撒瑪利亞見亞哈、亞哈為彼與從者、宰牛羊甚多、聳其同往基列 拉末、
  • 文理委辦譯本 - 越數年、往撒馬利亞、覲亞哈、亞哈多宰牛羊宴王及僕從、勸其同往基列之喇末、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越數年、往 撒瑪利亞 見 亞哈 、 亞哈 為彼及其從者多宰牛羊、勸其同往攻 基列 之 拉末 、
  • Nueva Versión Internacional - después de algún tiempo fue a visitarlo en Samaria. Allí Acab mató muchas ovejas y vacas para Josafat y sus acompañantes, y lo animó a marchar contra Ramot de Galaad.
  • 현대인의 성경 - 몇 년 후에 여호사밧이 사마리아로 가서 아합왕을 예방했을 때 아합왕은 여호사밧과 그의 수행원들을 위해 수많은 양과 소를 잡아 큰 잔치를 베풀어 주고 합세하여 길르앗의 라못을 치자고 그를 설득하였다.
  • Восточный перевод - Несколько лет спустя он отправился навестить Ахава в Самарию. Ахав заколол множество мелкого и крупного скота для него и для его людей и убеждал его напасть на Рамот Галаадский.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несколько лет спустя он отправился навестить Ахава в Самарию. Ахав заколол множество мелкого и крупного скота для него и для его людей и убеждал его напасть на Рамот Галаадский.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несколько лет спустя он отправился навестить Ахава в Сомарию. Ахав заколол множество мелкого и крупного скота для него и для его людей и убеждал его напасть на Рамот Галаадский.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au bout de quelques années, il lui rendit visite à Samarie et Achab abattit pour lui et pour ceux qui l’accompagnaient une grande quantité de moutons et de bœufs. Puis il le persuada d’aller avec lui attaquer la ville de Ramoth en Galaad .
  • リビングバイブル - 数年して彼がサマリヤにアハブを訪ねると、アハブ王は大宴会を開き、たくさんの羊や牛を料理してふるまいました。そのあとでアハブはヨシャパテに、ラモテ・ギルアデでの対シリヤ攻撃に加わらないかと持ちかけました。
  • Nova Versão Internacional - Alguns anos depois, ele foi visitar Acabe em Samaria. Acabe abateu muitas ovelhas e bois, para receber Josafá e sua comitiva, e insistiu que atacasse Ramote-Gileade.
  • Hoffnung für alle - Nach einigen Jahren besuchte er Ahab in Samaria. Der israelitische König ließ für seinen Gast und dessen Gefolge viele Schafe und Rinder schlachten. Dann versuchte er, ihn zu einem gemeinsamen Feldzug gegen die Stadt Ramot im Gebiet von Gilead zu überreden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vài năm sau, vua đến Sa-ma-ri viếng A-háp. A-háp giết nhiều chiên bò đãi Giô-sa-phát và đoàn tùy tùng, rồi thuyết phục Giô-sa-phát đem quân đánh Ra-mốt Ga-la-át.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาเยโฮชาฟัทเสด็จไปเยือนอาหับที่เมืองสะมาเรีย อาหับล้มแกะและวัวมากมายเพื่อรับรองเยโฮชาฟัทกับคณะ แล้วตรัสชวนเยโฮชาฟัทไปโจมตีเมืองราโมทกิเลอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลาย​ปี​ต่อ​มา ท่าน​ลง​ไป​เยี่ยมเยียน​อาหับ​ที่​สะมาเรีย อาหับ​ก็​ให้​ฆ่า​แกะ​และ​โค​มากมาย​เพื่อ​เลี้ยง​รับรอง​ท่าน​และ​ผู้​ติดตาม แล้ว​ก็​ชักชวน​ท่าน​ให้​ขึ้น​ไป​โจมตี​ราโมทกิเลอาด
  • Второзаконие 4:43 - Вот эти города: Бецер на пустынном плато для рувимитов; Рамот в Галааде для гадитов; Голан в Башане для манасситов.
  • 3 Царств 4:13 - Бен-Гевер – в Рамоте Галаадском (ему принадлежали селения Иаира, сына Манассии, в Галааде, а также область Аргова в Башане, включая шестьдесят больших, обнесенных стенами городов с бронзовыми засовами на воротах);
  • Исаия 22:12 - Владыка, Господь Сил, призвал вас в тот день плакать и горевать, остричь головы и одеться в рубище .
  • Исаия 22:13 - Но нет, вместо этого у вас веселье и радость; вы режете волов, убиваете овец, едите мясо и пьете вино! – Давайте будем есть и пить, – говорите, – потому что завтра умрем!
  • Навин 20:8 - На восточной стороне Иордана иерихонского они выбрали Бецер в пустыне на плоскогорье в роду Рувима, Рамот в Галааде в роду Гада и Голан в Башане в роду Манассии.
  • 2 Паралипоменон 19:2 - провидец Ииуй, сын Ханани, вышел ему навстречу и сказал царю: – Разве следовало тебе помогать нечестивцу и любить тех, кто ненавидит Господа? За это на тебе Господень гнев.
  • Неемия 13:6 - Но когда все это происходило, меня не было в Иерусалиме, ведь в тридцать второй год правления Артаксеркса, царя Вавилона , я уже вернулся к царю. Некоторое время спустя я отпросился у него
  • Луки 17:27 - Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Ной вошел в ковчег. Потом пришел потоп и всех их уничтожил.
  • Луки 17:28 - То же самое было и в дни Лота. Люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили.
  • Луки 17:29 - Но в день, когда Лот покинул Содом, с неба пролились дождем огонь и сера и всех их уничтожили.
  • 3 Царств 22:2 - Но на третий год Иосафат, царь Иудеи, отправился к царю Израиля.
  • 3 Царств 22:3 - Царь Израиля сказал своим приближенным: – Разве вы не знаете, что Рамот Галаадский принадлежит нам, а мы и не пытаемся забрать его у царя Арама?
  • 3 Царств 22:4 - Он спросил Иосафата: – Пойдешь ли ты со мной воевать за Рамот Галаадский? Иосафат ответил царю Израиля: – Как ты, так и я, мой народ – твой народ, мои кони – твои кони.
  • 3 Царств 22:5 - Но еще Иосафат сказал царю Израиля: – Спроси сперва совета у Господа.
  • 3 Царств 22:6 - Царь Израиля собрал пророков – около четырехсот человек – и спросил их: – Идти ли мне войной на Рамот Галаадский или нет? – Иди, – ответили они. – Владыка отдаст его в руки царя.
  • 3 Царств 22:7 - Но Иосафат спросил: – Разве нет здесь еще пророка Господа, которого мы могли бы спросить?
  • 3 Царств 22:8 - Царь Израиля ответил Иосафату: – Есть еще один человек, через которого мы можем вопросить Господа, но я ненавижу его, потому что он никогда не пророчествует обо мне ничего доброго, а только плохое. Это Михей, сын Имлы. – Царю не следует так говорить, – сказал Иосафат.
  • 3 Царств 22:9 - Тогда царь Израиля позвал одного из военачальников и сказал: – Немедленно приведи Михея, сына Имлы!
  • 3 Царств 22:10 - Облаченные в царские одеяния царь Израиля и Иосафат, царь Иудеи, сидели на своих тронах на гумне у ворот Самарии, а все пророки пророчествовали перед ними.
  • 3 Царств 22:11 - Так Цедекия, сын Хенааны, сделал себе железные рога и сказал: – Так говорит Господь: «Ими ты будешь бодать арамеев, пока они не будут истреблены».
  • 3 Царств 22:12 - Все остальные пророки пророчествовали о том же, говоря: – Иди на Рамот Галаадский и будь победителем; Господь отдаст его в руки царя.
  • 3 Царств 22:13 - Посланник, который ходил, чтобы позвать Михея, сказал ему: – Слушай, все остальные пророки, как один, предсказывают царю успех. Пусть твое слово будет согласно с их словами, и говори благоприятно.
  • 3 Царств 22:14 - Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Господь, я скажу ему лишь то, что скажет мне Господь.
  • 3 Царств 22:15 - Когда он пришел, царь спросил его: – Михей! Идти ли нам воевать с Рамотом Галаадским или нет? – Иди конечно, и будь победителем, – ответил он. – Господь обязательно отдаст его в руки царя.
  • 3 Царств 22:16 - Но царь сказал ему: – Сколько раз мне заставить тебя поклясться, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины во имя Господа?
  • 3 Царств 22:17 - Тогда Михей ответил: – Я видел весь Израиль рассеянным по горам, как овцы без пастуха, и Господь сказал: «У них нет господина. Пусть каждый возвращается с миром домой».
  • 3 Царств 22:18 - Царь Израиля сказал Иосафату: – Разве я не говорил тебе, что он никогда не пророчествует обо мне ничего хорошего, одно лишь плохое?
  • 3 Царств 22:19 - Михей сказал: – Итак, выслушай слово Господа. Я видел Господа сидящим на Своем престоле, со всем небесным воинством, стоявшим справа и слева от Него.
  • 3 Царств 22:20 - Господь сказал: «Кто выманит Ахава, чтобы он пошел и пал при Рамоте Галаадском?». Один предлагал одно, другой другое,
  • 3 Царств 22:21 - пока, наконец, не вышел некий дух и встал перед Господом и сказал: «Я его выманю». «Как?» – спросил Господь.
  • 3 Царств 22:22 - «Я пойду и стану лживым духом в устах всех его пророков», – сказал он. «Да, ты преуспеешь в этом и выманишь его, – сказал Господь. – Иди и сделай так».
  • 3 Царств 22:23 - И вот теперь Господь вложил в уста всех этих твоих пророков лживый дух, а тебе Господь определил беду.
  • 3 Царств 22:24 - Тогда Цедекия, сын Хенааны, подошел и ударил Михея по щеке. – Как это Дух Господа перешел от меня к тебе, чтобы говорить с тобой? – спросил он.
  • 3 Царств 22:25 - Михей ответил: – Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.
  • 3 Царств 22:26 - Тогда царь Израиля приказал: – Возьмите Михея и отправьте его обратно к Амону, правителю города, и к Иоашу, сыну царя,
  • 3 Царств 22:27 - и скажите: Так говорит царь: «Посадите этого человека в темницу и держите его впроголодь на хлебе и воде, пока я не вернусь благополучно».
  • 3 Царств 22:28 - Михей сказал: – Если ты благополучно вернешься, значит, Господь не говорил через меня. И еще он сказал: – Пусть все услышат это! ( 2 Пар. 18:28-34 )
  • 3 Царств 22:29 - Царь Израиля пошел на Рамот Галаадский с Иосафатом, царем Иудеи.
  • 3 Царств 22:30 - Царь Израиля сказал Иосафату: – Я вступлю в сражение переодетым, но ты носи свои царские одежды. Царь Израиля переоделся и вступил в сражение.
  • 3 Царств 22:31 - А царь Арама приказал тридцати двум начальникам над своими колесницами: – Не сражайтесь ни с кем, ни с малым, ни с великим, кроме царя Израиля.
  • 3 Царств 22:32 - Когда начальники над колесницами увидели Иосафата, они подумали: «Конечно, это и есть царь Израиля». И они повернули, чтобы напасть на него, но когда Иосафат закричал,
  • 3 Царств 22:33 - начальники над колесницами увидели, что он не царь Израиля, и перестали его преследовать.
  • 3 Царств 22:34 - Но кто-то натянул лук и случайно ранил царя Израиля, так что стрела попала в щель между доспехами. Царь сказал своему колесничему: – Разворачивайся и вывези меня из боя! Я ранен.
  • 3 Царств 22:35 - Но битва кипела весь день, и царь вынужден был стоять в своей колеснице перед арамеями. Кровь из раны текла на пол колесницы, и вечером он умер.
  • 4 Царств 9:1 - Пророк Елисей призвал одного из учеников пророческих и сказал ему: – Заправь полы плаща под пояс, возьми этот сосуд с маслом и ступай в Рамот Галаадский.
  • 3 Царств 17:7 - Через некоторое время река пересохла, потому что в стране не было дождя.
  • 3 Царств 1:9 - Адония принес в жертву овец, волов и откормленных телят у камня Зохелет, что рядом с Эн-Рогелом, и пригласил всех своих братьев, сыновей царя, и всех царских приближенных из Иудеи,
圣经
资源
计划
奉献