逐节对照
- 环球圣经译本 - 然而你还有一些善行,因为你从国中除去亚舍拉柱,并且决心寻求 神。”
- 新标点和合本 - 然而你还有善行,因你从国中除掉木偶,立定心意寻求 神。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而你还有善行,因你从国中除掉亚舍拉,立定心意寻求上帝。”
- 和合本2010(神版-简体) - 然而你还有善行,因你从国中除掉亚舍拉,立定心意寻求 神。”
- 当代译本 - 然而你还有善行,因为你铲除境内的亚舍拉神像,立志寻求上帝。”
- 圣经新译本 - 可是你还有善行,因为你从国中除掉亚舍拉,并且决心寻求 神。”
- 中文标准译本 - 不过你还有一些美善的行为,就是你从这地上清除了亚舍拉柱,立定心志寻求神。”
- 现代标点和合本 - 然而你还有善行,因你从国中除掉木偶,立定心意寻求神。”
- 和合本(拼音版) - 然而,你还有善行,因你从国中除掉木偶,立定心意寻求上帝。”
- New International Version - There is, however, some good in you, for you have rid the land of the Asherah poles and have set your heart on seeking God.”
- New International Reader's Version - But there’s some good in you. You have removed all the poles in the land used to worship the female god named Asherah. And you have worshiped God with all your heart.”
- English Standard Version - Nevertheless, some good is found in you, for you destroyed the Asheroth out of the land, and have set your heart to seek God.”
- New Living Translation - Even so, there is some good in you, for you have removed the Asherah poles throughout the land, and you have committed yourself to seeking God.”
- Christian Standard Bible - However, some good is found in you, for you have eradicated the Asherah poles from the land and have determined in your heart to seek God.”
- New American Standard Bible - But there is some good in you, for you have removed the Asheroth from the land and you have set your heart to seek God.”
- New King James Version - Nevertheless good things are found in you, in that you have removed the wooden images from the land, and have prepared your heart to seek God.”
- Amplified Bible - But there are some good things found in you, for you have removed the Asherim (idols) from the land and you have set your heart to seek God [with all your soul’s desire].”
- American Standard Version - Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast put away the Asheroth out of the land, and hast set thy heart to seek God.
- King James Version - Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek God.
- New English Translation - Nevertheless you have done some good things; you removed the Asherah poles from the land and you were determined to follow the Lord.”
- World English Bible - Nevertheless there are good things found in you, in that you have put away the Asheroth out of the land, and have set your heart to seek God.”
- 新標點和合本 - 然而你還有善行,因你從國中除掉木偶,立定心意尋求神。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而你還有善行,因你從國中除掉亞舍拉,立定心意尋求上帝。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而你還有善行,因你從國中除掉亞舍拉,立定心意尋求 神。」
- 當代譯本 - 然而你還有善行,因為你剷除境內的亞舍拉神像,立志尋求上帝。」
- 環球聖經譯本 - 然而你還有一些善行,因為你從國中除去亞舍拉柱,並且決心尋求 神。”
- 聖經新譯本 - 可是你還有善行,因為你從國中除掉亞舍拉,並且決心尋求 神。”
- 呂振中譯本 - 然而你還有良好的表現,因為你從國中將 亞舍拉 神木肅清,你並且立定了心意尋求上帝。』
- 中文標準譯本 - 不過你還有一些美善的行為,就是你從這地上清除了亞舍拉柱,立定心志尋求神。」
- 現代標點和合本 - 然而你還有善行,因你從國中除掉木偶,立定心意尋求神。」
- 文理和合譯本 - 然爾尚有善事在焉、即除境內之木偶、致志尋求上帝也、○
- 文理委辦譯本 - 然爾於斯土毀偶像、誠心崇上帝、猶可為善。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然王自國中除諸亞舍拉、盡心尋求天主、王此事猶可謂善、
- Nueva Versión Internacional - Pero hay cosas buenas a tu favor, pues has quitado del país las imágenes de la diosa Aserá, y has buscado a Dios de todo corazón».
- 현대인의 성경 - 그러나 왕에게는 선한 일도 있는데 이것은 왕이 이 땅에서 아세라 여신상을 없애고 하나님을 진심으로 찾으려고 했던 점입니다.”
- Новый Русский Перевод - Есть, однако, в тебе и доброе, потому что ты очистил землю от столбов Ашеры и отдал сердце тому, чтобы искать Бога.
- Восточный перевод - Есть, однако, в тебе и доброе, потому что ты очистил землю от столбов Ашеры и отдал сердце тому, чтобы искать Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть, однако, в тебе и доброе, потому что ты очистил землю от столбов Ашеры и отдал сердце тому, чтобы искать Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть, однако, в тебе и доброе, потому что ты очистил землю от столбов Ашеры и отдал сердце тому, чтобы искать Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, il y a du bon en toi, car tu as brûlé les poteaux d’Ashéra du pays et tu t’es résolument attaché à Dieu.
- リビングバイブル - しかし、あなたには幾つかの良い点があります。この地からアシェラ像を一掃して、神に忠誠を尽くそうと努力してきたことがそれです。」
- Nova Versão Internacional - Contudo, existe em você algo de bom, pois você livrou a terra dos postes sagrados e buscou a Deus de todo o seu coração”.
- Hoffnung für alle - Aber er hat bei dir auch etwas Gutes gefunden: Du hast die Holzpfähle, die der Göttin Aschera geweiht waren, überall zerstört und dich entschlossen, von ganzem Herzen Gott zu dienen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vua còn có lòng lành vì đã quét sạch các thần tượng A-sê-ra khỏi đất nước và chuyên tâm tìm kiếm Đức Chúa Trời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ยังมีข้อดีอยู่บ้างในตัวท่านเพราะท่านได้ทำลายเสาเจ้าแม่อาเชราห์จากแผ่นดินและตั้งใจแสวงหาพระเจ้าอย่างแน่วแน่”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไรก็ตาม ท่านยังมีความดีอยู่บ้าง เพราะท่านได้ทำลายเทวรูปอาเชราห์ให้หมดสิ้นจากแผ่นดิน และได้มุ่งมั่นแสวงหาพระเจ้า”
- Thai KJV - อย่างไรก็ดีพระองค์ทรงพบความดีในพระองค์บ้าง เพราะพระองค์ได้ทำลายบรรดาเสารูปเคารพเสียจากแผ่นดิน และได้มุ่งพระทัยแสวงหาพระเจ้า”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ท่านก็ยังพอมีส่วนดีอยู่บ้าง เพราะท่านได้กำจัดพวกเสาของพระอาเชราห์ออกจากดินแดนนี้และตั้งใจที่จะแสวงหาพระเจ้า”
- onav - وَلِكَنَّ فِيكَ أُمُوراً صَالِحَةً، فَقَدِ اسْتَأْصَلْتَ تَمَاثِيلَ عَشْتَارُوثَ مِنَ الأَرْضِ، وَأَعْدَدْتَ قَلْبَكَ لِطَلَبِ اللهِ».
交叉引用
- 历代志下 17:3 - 耶和华与约沙法同在,因为他遵循他先祖大卫最初所走的道路,没有寻求诸巴力,
- 历代志下 17:4 - 而是寻求他父亲的 神,遵行 神的诫命,没有仿效以色列人的行为。
- 历代志下 17:5 - 为此,耶和华使他统治的王国稳固,犹大各地都向他进贡,所以约沙法的财富很多,极有尊荣。
- 历代志下 17:6 - 他的心乐于遵行耶和华的道路,并且从犹大除去丘坛和亚舍拉柱。
- 罗马书 7:18 - 我知道住在我里面的,就是在我肉体之中,没有良善,因为我虽有行善之心,却没有行善之能。
- 诗篇 57:7 - 神啊,我心坚定, 我心坚定; 我要歌唱,我要颂赞!
- 历代志下 12:14 - 罗波安作恶,因为他没有定意寻求耶和华。
- 历代志下 30:19 - 那些没有按照圣所规定洁净自己,却全心寻求 神就是耶和华他们列祖之 神的人。”
- 列王纪上 14:13 - 全以色列会为他哀悼,把他安葬;属于耶罗波安的人中,只有他可以葬入坟墓;因为在耶罗波安家中,只有在他身上可以找到耶和华 以色列的 神喜悦的行为。
- 以斯拉记 7:10 - 这是因为以斯拉立定心意研究耶和华的律法,好去遵行,并在以色列中教导其中的规定和律例。
- 历代志下 12:12 - 王既然谦卑下来,耶和华的烈怒就撤回,没有把罗波安完全消灭。此外,犹大的情况还好。