Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:19 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Then some Levites from the families of Kohath and Korah stood up. They praised the Lord, the God of Israel. They praised him with very loud voices.
  • 新标点和合本 - 哥辖族和可拉族的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华以色列的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哥辖子孙和可拉子孙的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华—以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哥辖子孙和可拉子孙的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华—以色列的 神。
  • 当代译本 - 哥辖族和可拉族的利未人都站起来,高声赞美以色列的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 哥辖子孙中和可拉子孙中的利未人,都站起来高声赞美耶和华以色列的 神。
  • 中文标准译本 - 哥辖子孙中、可拉子孙中的利未人都起来,以高亢的声音赞美耶和华以色列的神。
  • 现代标点和合本 - 哥辖族和可拉族的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华以色列的神。
  • 和合本(拼音版) - 哥辖族和可拉族的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华以色列的上帝。
  • New International Version - Then some Levites from the Kohathites and Korahites stood up and praised the Lord, the God of Israel, with a very loud voice.
  • English Standard Version - And the Levites, of the Kohathites and the Korahites, stood up to praise the Lord, the God of Israel, with a very loud voice.
  • New Living Translation - Then the Levites from the clans of Kohath and Korah stood to praise the Lord, the God of Israel, with a very loud shout.
  • Christian Standard Bible - Then the Levites from the sons of the Kohathites and the Korahites stood up to praise the Lord God of Israel shouting loudly.
  • New American Standard Bible - The Levites, from the sons of the Kohathites and from the sons of the Korahites, stood up to praise the Lord God of Israel, with a very loud voice.
  • New King James Version - Then the Levites of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites stood up to praise the Lord God of Israel with voices loud and high.
  • Amplified Bible - The Levites, from the sons of the Kohathites and the sons of the Korahites, stood up to praise the Lord God of Israel, with a very loud voice.
  • American Standard Version - And the Levites, of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites, stood up to praise Jehovah, the God of Israel, with an exceeding loud voice.
  • King James Version - And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood up to praise the Lord God of Israel with a loud voice on high.
  • New English Translation - Then some Levites, from the Kohathites and Korahites, got up and loudly praised the Lord God of Israel.
  • World English Bible - The Levites, of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites, stood up to praise Yahweh, the God of Israel, with an exceedingly loud voice.
  • 新標點和合本 - 哥轄族和可拉族的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哥轄子孫和可拉子孫的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華-以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哥轄子孫和可拉子孫的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華—以色列的 神。
  • 當代譯本 - 哥轄族和可拉族的利未人都站起來,高聲讚美以色列的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 哥轄子孫中和可拉子孫中的利未人,都站起來高聲讚美耶和華以色列的 神。
  • 呂振中譯本 - 哥轄 子孫和 可拉 子孫的 利未 人都起來,用非常大的聲音讚美永恆主 以色列 的上帝。
  • 中文標準譯本 - 哥轄子孫中、可拉子孫中的利未人都起來,以高亢的聲音讚美耶和華以色列的神。
  • 現代標點和合本 - 哥轄族和可拉族的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華以色列的神。
  • 文理和合譯本 - 哥轄 可拉二族之利未人起立、頌讚以色列之上帝耶和華、其聲甚大、
  • 文理委辦譯本 - 利未人、哥轄、可喇、二族群起、大聲頌讚以色列族之上帝耶和華。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哥轄 族與 可拉 族之 利未 人起、大聲頌讚主 以色列 之天主、
  • Nueva Versión Internacional - y los levitas de los hijos de Coat y de Coré se pusieron de pie para alabar al Señor a voz en cuello.
  • 현대인의 성경 - 그때 고핫 자손과 고라 자손의 레위 사람들은 일어서서 큰 소리로 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하였다.
  • Новый Русский Перевод - И некоторые левиты из каафитов и корахитов встали, чтобы во весь голос славить Господа, Бога Израиля.
  • Восточный перевод - И некоторые левиты из каафитов и корахитов встали, чтобы во весь голос славить Вечного, Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И некоторые левиты из каафитов и корахитов встали, чтобы во весь голос славить Вечного, Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И некоторые левиты из каафитов и корахитов встали, чтобы во весь голос славить Вечного, Бога Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les lévites qehatites et qoréites se levèrent pour louer l’Eternel, le Dieu d’Israël, en chantant d’une voix très forte.
  • リビングバイブル - それから、ケハテ氏族とコラ氏族のレビ人が立ち上がり、力強く高らかに主を賛美しました。
  • Nova Versão Internacional - Então os levitas descendentes dos coatitas e dos coreítas levantaram-se e louvaram o Senhor, o Deus de Israel, em alta voz.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten aus den Sippen Kehat und Korach standen auf und stimmten ein Loblied an. Sie priesen den Herrn, den Gott Israels, so laut sie konnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi thuộc tộc Kê-hát và Cô-rê đều nhất loạt đứng dậy, và lớn tiếng hát vang ca ngợi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีคนเลวีบางคนจากตระกูลโคฮาทและตระกูลโคราห์ยืนขึ้นเปล่งเสียงก้องกังวานสรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เลวี​ที่​เป็น​ชาว​โคฮาท​และ​ชาว​โคราห์​ก็​ยืน​ขึ้น​และ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง
交叉引用
  • Psalm 49:1 - Hear this, all you nations. Listen, all you who live in this world.
  • 1 Chronicles 25:1 - David and the commanders of the army set apart some of the sons of Asaph, Heman and Jeduthun. They set them apart to serve the Lord by prophesying while harps, lyres and cymbals were being played. Here is the list of the men who served in that way.
  • 1 Chronicles 25:2 - From the sons of Asaph came Zakkur, Joseph, Nethaniah and Asarelah. The sons of Asaph were under the direction of Asaph. He prophesied under the king’s direction.
  • 1 Chronicles 25:3 - From the sons of Jeduthun came Gedaliah, Zeri, Jeshaiah, Shimei, Hashabiah and Mattithiah. The total number was six. They were under the direction of their father Jeduthun. He prophesied while playing the harp. He used it to thank and praise the Lord.
  • 1 Chronicles 25:4 - From the sons of Heman came Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shubael, Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, Romamti-Ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir and Mahazioth.
  • 1 Chronicles 25:5 - All of them were sons of the king’s prophet Heman. They were given to Heman to bring him honor. That’s what God had promised. God gave him 14 sons and three daughters.
  • 1 Chronicles 25:6 - All of them were under the direction of their father. They played music for the Lord’s temple. They served at the house of God by playing cymbals, lyres and harps. Asaph, Jeduthun and Heman were under the king’s direction.
  • 1 Chronicles 25:7 - All of them were trained and skilled in playing music for the Lord. Their total number was 288. That included their relatives.
  • 1 Chronicles 16:42 - It was the duty of Heman and Jeduthun to blow the trumpets. They also had the duty of playing the cymbals and other instruments for the sacred songs. The sons of Jeduthun were stationed at one of the gates.
  • Nehemiah 12:42 - Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malkijah, Elam and Ezer were also there. The choirs sang under the direction of Jezrahiah.
  • Nehemiah 12:43 - On that day large numbers of sacrifices were offered. The people were glad because God had given them great joy. The women and children were also very happy. The joyful sound in Jerusalem could be heard far away.
  • 2 Chronicles 5:13 - The trumpet players and other musicians played their instruments together. They praised the Lord and gave thanks to him. The singers sang to the music of the trumpets, cymbals and other instruments. They sang in praise to the Lord, “The Lord is good. His faithful love continues forever.” Then a cloud filled the temple of the Lord.
  • 1 Chronicles 23:5 - Another 4,000 will guard the gates. And 4,000 will praise the Lord with the instruments of music I’ve provided for that purpose.”
  • Ezra 3:12 - But many of the older priests and Levites and family leaders wept out loud. They had seen the first temple. So when they saw the foundation of the second temple being laid, they wept. Others shouted with joy.
  • Ezra 3:13 - No one could tell the difference between the shouts of joy and the sounds of weeping. That’s because the people made so much noise. The sound was heard far away.
  • Psalm 44:1 - God, we have heard what you did. Those who came before us have told us what you did in their days, in days long ago.
  • 1 Chronicles 16:5 - Asaph was the leader of those Levites. Zechariah was next in rank. Then came Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom and Jeiel. They played the lyres and harps. Asaph played the cymbals.
  • 1 Chronicles 15:16 - David told the Levite leaders to appoint other Levites as musicians. He wanted them to make a joyful sound with lyres, harps and cymbals.
  • 1 Chronicles 15:17 - So the Levites appointed Heman, the son of Joel. From his relatives they chose Asaph, the son of Berekiah. Other relatives were from the family of Merari. From them they chose Ethan, the son of Kushaiah.
  • 1 Chronicles 15:18 - Along with them they chose their relatives who were next in rank. Their names were Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom and Jeiel. They guarded the gates.
  • 1 Chronicles 15:19 - Heman, Asaph and Ethan played the bronze cymbals.
  • 1 Chronicles 15:20 - Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah and Benaiah played the lyres according to alamoth.
  • 1 Chronicles 15:21 - Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom, Jeiel and Azaziah played the harps according to sheminith.
  • 1 Chronicles 15:22 - Kenaniah was the leader of the Levites. He was in charge of the singing because he was good at it.
  • Psalm 95:1 - Come, let us sing for joy to the Lord. Let us give a loud shout to the Rock who saves us.
  • Psalm 95:2 - Let us come to him and give him thanks. Let us praise him with music and song.
  • Psalm 81:1 - Sing joyfully to God! He gives us strength. Give a loud shout to the God of Jacob!
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Then some Levites from the families of Kohath and Korah stood up. They praised the Lord, the God of Israel. They praised him with very loud voices.
  • 新标点和合本 - 哥辖族和可拉族的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华以色列的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哥辖子孙和可拉子孙的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华—以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哥辖子孙和可拉子孙的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华—以色列的 神。
  • 当代译本 - 哥辖族和可拉族的利未人都站起来,高声赞美以色列的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 哥辖子孙中和可拉子孙中的利未人,都站起来高声赞美耶和华以色列的 神。
  • 中文标准译本 - 哥辖子孙中、可拉子孙中的利未人都起来,以高亢的声音赞美耶和华以色列的神。
  • 现代标点和合本 - 哥辖族和可拉族的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华以色列的神。
  • 和合本(拼音版) - 哥辖族和可拉族的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华以色列的上帝。
  • New International Version - Then some Levites from the Kohathites and Korahites stood up and praised the Lord, the God of Israel, with a very loud voice.
  • English Standard Version - And the Levites, of the Kohathites and the Korahites, stood up to praise the Lord, the God of Israel, with a very loud voice.
  • New Living Translation - Then the Levites from the clans of Kohath and Korah stood to praise the Lord, the God of Israel, with a very loud shout.
  • Christian Standard Bible - Then the Levites from the sons of the Kohathites and the Korahites stood up to praise the Lord God of Israel shouting loudly.
  • New American Standard Bible - The Levites, from the sons of the Kohathites and from the sons of the Korahites, stood up to praise the Lord God of Israel, with a very loud voice.
  • New King James Version - Then the Levites of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites stood up to praise the Lord God of Israel with voices loud and high.
  • Amplified Bible - The Levites, from the sons of the Kohathites and the sons of the Korahites, stood up to praise the Lord God of Israel, with a very loud voice.
  • American Standard Version - And the Levites, of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites, stood up to praise Jehovah, the God of Israel, with an exceeding loud voice.
  • King James Version - And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood up to praise the Lord God of Israel with a loud voice on high.
  • New English Translation - Then some Levites, from the Kohathites and Korahites, got up and loudly praised the Lord God of Israel.
  • World English Bible - The Levites, of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites, stood up to praise Yahweh, the God of Israel, with an exceedingly loud voice.
  • 新標點和合本 - 哥轄族和可拉族的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哥轄子孫和可拉子孫的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華-以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哥轄子孫和可拉子孫的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華—以色列的 神。
  • 當代譯本 - 哥轄族和可拉族的利未人都站起來,高聲讚美以色列的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 哥轄子孫中和可拉子孫中的利未人,都站起來高聲讚美耶和華以色列的 神。
  • 呂振中譯本 - 哥轄 子孫和 可拉 子孫的 利未 人都起來,用非常大的聲音讚美永恆主 以色列 的上帝。
  • 中文標準譯本 - 哥轄子孫中、可拉子孫中的利未人都起來,以高亢的聲音讚美耶和華以色列的神。
  • 現代標點和合本 - 哥轄族和可拉族的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華以色列的神。
  • 文理和合譯本 - 哥轄 可拉二族之利未人起立、頌讚以色列之上帝耶和華、其聲甚大、
  • 文理委辦譯本 - 利未人、哥轄、可喇、二族群起、大聲頌讚以色列族之上帝耶和華。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哥轄 族與 可拉 族之 利未 人起、大聲頌讚主 以色列 之天主、
  • Nueva Versión Internacional - y los levitas de los hijos de Coat y de Coré se pusieron de pie para alabar al Señor a voz en cuello.
  • 현대인의 성경 - 그때 고핫 자손과 고라 자손의 레위 사람들은 일어서서 큰 소리로 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하였다.
  • Новый Русский Перевод - И некоторые левиты из каафитов и корахитов встали, чтобы во весь голос славить Господа, Бога Израиля.
  • Восточный перевод - И некоторые левиты из каафитов и корахитов встали, чтобы во весь голос славить Вечного, Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И некоторые левиты из каафитов и корахитов встали, чтобы во весь голос славить Вечного, Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И некоторые левиты из каафитов и корахитов встали, чтобы во весь голос славить Вечного, Бога Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les lévites qehatites et qoréites se levèrent pour louer l’Eternel, le Dieu d’Israël, en chantant d’une voix très forte.
  • リビングバイブル - それから、ケハテ氏族とコラ氏族のレビ人が立ち上がり、力強く高らかに主を賛美しました。
  • Nova Versão Internacional - Então os levitas descendentes dos coatitas e dos coreítas levantaram-se e louvaram o Senhor, o Deus de Israel, em alta voz.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten aus den Sippen Kehat und Korach standen auf und stimmten ein Loblied an. Sie priesen den Herrn, den Gott Israels, so laut sie konnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi thuộc tộc Kê-hát và Cô-rê đều nhất loạt đứng dậy, và lớn tiếng hát vang ca ngợi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีคนเลวีบางคนจากตระกูลโคฮาทและตระกูลโคราห์ยืนขึ้นเปล่งเสียงก้องกังวานสรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เลวี​ที่​เป็น​ชาว​โคฮาท​และ​ชาว​โคราห์​ก็​ยืน​ขึ้น​และ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง
  • Psalm 49:1 - Hear this, all you nations. Listen, all you who live in this world.
  • 1 Chronicles 25:1 - David and the commanders of the army set apart some of the sons of Asaph, Heman and Jeduthun. They set them apart to serve the Lord by prophesying while harps, lyres and cymbals were being played. Here is the list of the men who served in that way.
  • 1 Chronicles 25:2 - From the sons of Asaph came Zakkur, Joseph, Nethaniah and Asarelah. The sons of Asaph were under the direction of Asaph. He prophesied under the king’s direction.
  • 1 Chronicles 25:3 - From the sons of Jeduthun came Gedaliah, Zeri, Jeshaiah, Shimei, Hashabiah and Mattithiah. The total number was six. They were under the direction of their father Jeduthun. He prophesied while playing the harp. He used it to thank and praise the Lord.
  • 1 Chronicles 25:4 - From the sons of Heman came Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shubael, Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, Romamti-Ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir and Mahazioth.
  • 1 Chronicles 25:5 - All of them were sons of the king’s prophet Heman. They were given to Heman to bring him honor. That’s what God had promised. God gave him 14 sons and three daughters.
  • 1 Chronicles 25:6 - All of them were under the direction of their father. They played music for the Lord’s temple. They served at the house of God by playing cymbals, lyres and harps. Asaph, Jeduthun and Heman were under the king’s direction.
  • 1 Chronicles 25:7 - All of them were trained and skilled in playing music for the Lord. Their total number was 288. That included their relatives.
  • 1 Chronicles 16:42 - It was the duty of Heman and Jeduthun to blow the trumpets. They also had the duty of playing the cymbals and other instruments for the sacred songs. The sons of Jeduthun were stationed at one of the gates.
  • Nehemiah 12:42 - Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malkijah, Elam and Ezer were also there. The choirs sang under the direction of Jezrahiah.
  • Nehemiah 12:43 - On that day large numbers of sacrifices were offered. The people were glad because God had given them great joy. The women and children were also very happy. The joyful sound in Jerusalem could be heard far away.
  • 2 Chronicles 5:13 - The trumpet players and other musicians played their instruments together. They praised the Lord and gave thanks to him. The singers sang to the music of the trumpets, cymbals and other instruments. They sang in praise to the Lord, “The Lord is good. His faithful love continues forever.” Then a cloud filled the temple of the Lord.
  • 1 Chronicles 23:5 - Another 4,000 will guard the gates. And 4,000 will praise the Lord with the instruments of music I’ve provided for that purpose.”
  • Ezra 3:12 - But many of the older priests and Levites and family leaders wept out loud. They had seen the first temple. So when they saw the foundation of the second temple being laid, they wept. Others shouted with joy.
  • Ezra 3:13 - No one could tell the difference between the shouts of joy and the sounds of weeping. That’s because the people made so much noise. The sound was heard far away.
  • Psalm 44:1 - God, we have heard what you did. Those who came before us have told us what you did in their days, in days long ago.
  • 1 Chronicles 16:5 - Asaph was the leader of those Levites. Zechariah was next in rank. Then came Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom and Jeiel. They played the lyres and harps. Asaph played the cymbals.
  • 1 Chronicles 15:16 - David told the Levite leaders to appoint other Levites as musicians. He wanted them to make a joyful sound with lyres, harps and cymbals.
  • 1 Chronicles 15:17 - So the Levites appointed Heman, the son of Joel. From his relatives they chose Asaph, the son of Berekiah. Other relatives were from the family of Merari. From them they chose Ethan, the son of Kushaiah.
  • 1 Chronicles 15:18 - Along with them they chose their relatives who were next in rank. Their names were Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom and Jeiel. They guarded the gates.
  • 1 Chronicles 15:19 - Heman, Asaph and Ethan played the bronze cymbals.
  • 1 Chronicles 15:20 - Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah and Benaiah played the lyres according to alamoth.
  • 1 Chronicles 15:21 - Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom, Jeiel and Azaziah played the harps according to sheminith.
  • 1 Chronicles 15:22 - Kenaniah was the leader of the Levites. He was in charge of the singing because he was good at it.
  • Psalm 95:1 - Come, let us sing for joy to the Lord. Let us give a loud shout to the Rock who saves us.
  • Psalm 95:2 - Let us come to him and give him thanks. Let us praise him with music and song.
  • Psalm 81:1 - Sing joyfully to God! He gives us strength. Give a loud shout to the God of Jacob!
圣经
资源
计划
奉献