Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:19 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Then the Levites from the clans of Kohath and Korah stood to praise the Lord, the God of Israel, with a very loud shout.
  • 新标点和合本 - 哥辖族和可拉族的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华以色列的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哥辖子孙和可拉子孙的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华—以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哥辖子孙和可拉子孙的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华—以色列的 神。
  • 当代译本 - 哥辖族和可拉族的利未人都站起来,高声赞美以色列的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 哥辖子孙中和可拉子孙中的利未人,都站起来高声赞美耶和华以色列的 神。
  • 中文标准译本 - 哥辖子孙中、可拉子孙中的利未人都起来,以高亢的声音赞美耶和华以色列的神。
  • 现代标点和合本 - 哥辖族和可拉族的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华以色列的神。
  • 和合本(拼音版) - 哥辖族和可拉族的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华以色列的上帝。
  • New International Version - Then some Levites from the Kohathites and Korahites stood up and praised the Lord, the God of Israel, with a very loud voice.
  • New International Reader's Version - Then some Levites from the families of Kohath and Korah stood up. They praised the Lord, the God of Israel. They praised him with very loud voices.
  • English Standard Version - And the Levites, of the Kohathites and the Korahites, stood up to praise the Lord, the God of Israel, with a very loud voice.
  • Christian Standard Bible - Then the Levites from the sons of the Kohathites and the Korahites stood up to praise the Lord God of Israel shouting loudly.
  • New American Standard Bible - The Levites, from the sons of the Kohathites and from the sons of the Korahites, stood up to praise the Lord God of Israel, with a very loud voice.
  • New King James Version - Then the Levites of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites stood up to praise the Lord God of Israel with voices loud and high.
  • Amplified Bible - The Levites, from the sons of the Kohathites and the sons of the Korahites, stood up to praise the Lord God of Israel, with a very loud voice.
  • American Standard Version - And the Levites, of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites, stood up to praise Jehovah, the God of Israel, with an exceeding loud voice.
  • King James Version - And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood up to praise the Lord God of Israel with a loud voice on high.
  • New English Translation - Then some Levites, from the Kohathites and Korahites, got up and loudly praised the Lord God of Israel.
  • World English Bible - The Levites, of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites, stood up to praise Yahweh, the God of Israel, with an exceedingly loud voice.
  • 新標點和合本 - 哥轄族和可拉族的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哥轄子孫和可拉子孫的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華-以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哥轄子孫和可拉子孫的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華—以色列的 神。
  • 當代譯本 - 哥轄族和可拉族的利未人都站起來,高聲讚美以色列的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 哥轄子孫中和可拉子孫中的利未人,都站起來高聲讚美耶和華以色列的 神。
  • 呂振中譯本 - 哥轄 子孫和 可拉 子孫的 利未 人都起來,用非常大的聲音讚美永恆主 以色列 的上帝。
  • 中文標準譯本 - 哥轄子孫中、可拉子孫中的利未人都起來,以高亢的聲音讚美耶和華以色列的神。
  • 現代標點和合本 - 哥轄族和可拉族的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華以色列的神。
  • 文理和合譯本 - 哥轄 可拉二族之利未人起立、頌讚以色列之上帝耶和華、其聲甚大、
  • 文理委辦譯本 - 利未人、哥轄、可喇、二族群起、大聲頌讚以色列族之上帝耶和華。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哥轄 族與 可拉 族之 利未 人起、大聲頌讚主 以色列 之天主、
  • Nueva Versión Internacional - y los levitas de los hijos de Coat y de Coré se pusieron de pie para alabar al Señor a voz en cuello.
  • 현대인의 성경 - 그때 고핫 자손과 고라 자손의 레위 사람들은 일어서서 큰 소리로 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하였다.
  • Новый Русский Перевод - И некоторые левиты из каафитов и корахитов встали, чтобы во весь голос славить Господа, Бога Израиля.
  • Восточный перевод - И некоторые левиты из каафитов и корахитов встали, чтобы во весь голос славить Вечного, Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И некоторые левиты из каафитов и корахитов встали, чтобы во весь голос славить Вечного, Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И некоторые левиты из каафитов и корахитов встали, чтобы во весь голос славить Вечного, Бога Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les lévites qehatites et qoréites se levèrent pour louer l’Eternel, le Dieu d’Israël, en chantant d’une voix très forte.
  • リビングバイブル - それから、ケハテ氏族とコラ氏族のレビ人が立ち上がり、力強く高らかに主を賛美しました。
  • Nova Versão Internacional - Então os levitas descendentes dos coatitas e dos coreítas levantaram-se e louvaram o Senhor, o Deus de Israel, em alta voz.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten aus den Sippen Kehat und Korach standen auf und stimmten ein Loblied an. Sie priesen den Herrn, den Gott Israels, so laut sie konnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi thuộc tộc Kê-hát và Cô-rê đều nhất loạt đứng dậy, và lớn tiếng hát vang ca ngợi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีคนเลวีบางคนจากตระกูลโคฮาทและตระกูลโคราห์ยืนขึ้นเปล่งเสียงก้องกังวานสรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เลวี​ที่​เป็น​ชาว​โคฮาท​และ​ชาว​โคราห์​ก็​ยืน​ขึ้น​และ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง
交叉引用
  • Psalms 49:1 - Listen to this, all you people! Pay attention, everyone in the world!
  • 1 Chronicles 25:1 - David and the army commanders then appointed men from the families of Asaph, Heman, and Jeduthun to proclaim God’s messages to the accompaniment of lyres, harps, and cymbals. Here is a list of their names and their work:
  • 1 Chronicles 25:2 - From the sons of Asaph, there were Zaccur, Joseph, Nethaniah, and Asarelah. They worked under the direction of their father, Asaph, who proclaimed God’s messages by the king’s orders.
  • 1 Chronicles 25:3 - From the sons of Jeduthun, there were Gedaliah, Zeri, Jeshaiah, Shimei, Hashabiah, and Mattithiah, six in all. They worked under the direction of their father, Jeduthun, who proclaimed God’s messages to the accompaniment of the lyre, offering thanks and praise to the Lord.
  • 1 Chronicles 25:4 - From the sons of Heman, there were Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shubael, Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, Romamti-ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth.
  • 1 Chronicles 25:5 - All these were the sons of Heman, the king’s seer, for God had honored him with fourteen sons and three daughters.
  • 1 Chronicles 25:6 - All these men were under the direction of their fathers as they made music at the house of the Lord. Their responsibilities included the playing of cymbals, harps, and lyres at the house of God. Asaph, Jeduthun, and Heman reported directly to the king.
  • 1 Chronicles 25:7 - They and their families were all trained in making music before the Lord, and each of them—288 in all—was an accomplished musician.
  • 1 Chronicles 16:42 - They used their trumpets, cymbals, and other instruments to accompany their songs of praise to God. And the sons of Jeduthun were appointed as gatekeepers.
  • Nehemiah 12:42 - and the singers—Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malkijah, Elam, and Ezer. They played and sang loudly under the direction of Jezrahiah the choir director.
  • Nehemiah 12:43 - Many sacrifices were offered on that joyous day, for God had given the people cause for great joy. The women and children also participated in the celebration, and the joy of the people of Jerusalem could be heard far away.
  • 2 Chronicles 5:13 - The trumpeters and singers performed together in unison to praise and give thanks to the Lord. Accompanied by trumpets, cymbals, and other instruments, they raised their voices and praised the Lord with these words: “He is good! His faithful love endures forever!” At that moment a thick cloud filled the Temple of the Lord.
  • 1 Chronicles 23:5 - Another 4,000 will work as gatekeepers, and 4,000 will praise the Lord with the musical instruments I have made.”
  • Ezra 3:12 - But many of the older priests, Levites, and other leaders who had seen the first Temple wept aloud when they saw the new Temple’s foundation. The others, however, were shouting for joy.
  • Ezra 3:13 - The joyful shouting and weeping mingled together in a loud noise that could be heard far in the distance.
  • Psalms 44:1 - O God, we have heard it with our own ears— our ancestors have told us of all you did in their day, in days long ago:
  • 1 Chronicles 16:5 - Asaph, the leader of this group, sounded the cymbals. Second to him was Zechariah, followed by Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. They played the harps and lyres.
  • 1 Chronicles 15:16 - David also ordered the Levite leaders to appoint a choir of Levites who were singers and musicians to sing joyful songs to the accompaniment of harps, lyres, and cymbals.
  • 1 Chronicles 15:17 - So the Levites appointed Heman son of Joel along with his fellow Levites: Asaph son of Berekiah, and Ethan son of Kushaiah from the clan of Merari.
  • 1 Chronicles 15:18 - The following men were chosen as their assistants: Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, and the gatekeepers—Obed-edom and Jeiel.
  • 1 Chronicles 15:19 - The musicians Heman, Asaph, and Ethan were chosen to sound the bronze cymbals.
  • 1 Chronicles 15:20 - Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah were chosen to play the harps.
  • 1 Chronicles 15:21 - Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-edom, Jeiel, and Azaziah were chosen to play the lyres.
  • 1 Chronicles 15:22 - Kenaniah, the head Levite, was chosen as the choir leader because of his skill.
  • Psalms 95:1 - Come, let us sing to the Lord! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.
  • Psalms 95:2 - Let us come to him with thanksgiving. Let us sing psalms of praise to him.
  • Psalms 81:1 - Sing praises to God, our strength. Sing to the God of Jacob.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Then the Levites from the clans of Kohath and Korah stood to praise the Lord, the God of Israel, with a very loud shout.
  • 新标点和合本 - 哥辖族和可拉族的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华以色列的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哥辖子孙和可拉子孙的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华—以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哥辖子孙和可拉子孙的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华—以色列的 神。
  • 当代译本 - 哥辖族和可拉族的利未人都站起来,高声赞美以色列的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 哥辖子孙中和可拉子孙中的利未人,都站起来高声赞美耶和华以色列的 神。
  • 中文标准译本 - 哥辖子孙中、可拉子孙中的利未人都起来,以高亢的声音赞美耶和华以色列的神。
  • 现代标点和合本 - 哥辖族和可拉族的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华以色列的神。
  • 和合本(拼音版) - 哥辖族和可拉族的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华以色列的上帝。
  • New International Version - Then some Levites from the Kohathites and Korahites stood up and praised the Lord, the God of Israel, with a very loud voice.
  • New International Reader's Version - Then some Levites from the families of Kohath and Korah stood up. They praised the Lord, the God of Israel. They praised him with very loud voices.
  • English Standard Version - And the Levites, of the Kohathites and the Korahites, stood up to praise the Lord, the God of Israel, with a very loud voice.
  • Christian Standard Bible - Then the Levites from the sons of the Kohathites and the Korahites stood up to praise the Lord God of Israel shouting loudly.
  • New American Standard Bible - The Levites, from the sons of the Kohathites and from the sons of the Korahites, stood up to praise the Lord God of Israel, with a very loud voice.
  • New King James Version - Then the Levites of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites stood up to praise the Lord God of Israel with voices loud and high.
  • Amplified Bible - The Levites, from the sons of the Kohathites and the sons of the Korahites, stood up to praise the Lord God of Israel, with a very loud voice.
  • American Standard Version - And the Levites, of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites, stood up to praise Jehovah, the God of Israel, with an exceeding loud voice.
  • King James Version - And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood up to praise the Lord God of Israel with a loud voice on high.
  • New English Translation - Then some Levites, from the Kohathites and Korahites, got up and loudly praised the Lord God of Israel.
  • World English Bible - The Levites, of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites, stood up to praise Yahweh, the God of Israel, with an exceedingly loud voice.
  • 新標點和合本 - 哥轄族和可拉族的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哥轄子孫和可拉子孫的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華-以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哥轄子孫和可拉子孫的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華—以色列的 神。
  • 當代譯本 - 哥轄族和可拉族的利未人都站起來,高聲讚美以色列的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 哥轄子孫中和可拉子孫中的利未人,都站起來高聲讚美耶和華以色列的 神。
  • 呂振中譯本 - 哥轄 子孫和 可拉 子孫的 利未 人都起來,用非常大的聲音讚美永恆主 以色列 的上帝。
  • 中文標準譯本 - 哥轄子孫中、可拉子孫中的利未人都起來,以高亢的聲音讚美耶和華以色列的神。
  • 現代標點和合本 - 哥轄族和可拉族的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華以色列的神。
  • 文理和合譯本 - 哥轄 可拉二族之利未人起立、頌讚以色列之上帝耶和華、其聲甚大、
  • 文理委辦譯本 - 利未人、哥轄、可喇、二族群起、大聲頌讚以色列族之上帝耶和華。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哥轄 族與 可拉 族之 利未 人起、大聲頌讚主 以色列 之天主、
  • Nueva Versión Internacional - y los levitas de los hijos de Coat y de Coré se pusieron de pie para alabar al Señor a voz en cuello.
  • 현대인의 성경 - 그때 고핫 자손과 고라 자손의 레위 사람들은 일어서서 큰 소리로 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하였다.
  • Новый Русский Перевод - И некоторые левиты из каафитов и корахитов встали, чтобы во весь голос славить Господа, Бога Израиля.
  • Восточный перевод - И некоторые левиты из каафитов и корахитов встали, чтобы во весь голос славить Вечного, Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И некоторые левиты из каафитов и корахитов встали, чтобы во весь голос славить Вечного, Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И некоторые левиты из каафитов и корахитов встали, чтобы во весь голос славить Вечного, Бога Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les lévites qehatites et qoréites se levèrent pour louer l’Eternel, le Dieu d’Israël, en chantant d’une voix très forte.
  • リビングバイブル - それから、ケハテ氏族とコラ氏族のレビ人が立ち上がり、力強く高らかに主を賛美しました。
  • Nova Versão Internacional - Então os levitas descendentes dos coatitas e dos coreítas levantaram-se e louvaram o Senhor, o Deus de Israel, em alta voz.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten aus den Sippen Kehat und Korach standen auf und stimmten ein Loblied an. Sie priesen den Herrn, den Gott Israels, so laut sie konnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi thuộc tộc Kê-hát và Cô-rê đều nhất loạt đứng dậy, và lớn tiếng hát vang ca ngợi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีคนเลวีบางคนจากตระกูลโคฮาทและตระกูลโคราห์ยืนขึ้นเปล่งเสียงก้องกังวานสรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เลวี​ที่​เป็น​ชาว​โคฮาท​และ​ชาว​โคราห์​ก็​ยืน​ขึ้น​และ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง
  • Psalms 49:1 - Listen to this, all you people! Pay attention, everyone in the world!
  • 1 Chronicles 25:1 - David and the army commanders then appointed men from the families of Asaph, Heman, and Jeduthun to proclaim God’s messages to the accompaniment of lyres, harps, and cymbals. Here is a list of their names and their work:
  • 1 Chronicles 25:2 - From the sons of Asaph, there were Zaccur, Joseph, Nethaniah, and Asarelah. They worked under the direction of their father, Asaph, who proclaimed God’s messages by the king’s orders.
  • 1 Chronicles 25:3 - From the sons of Jeduthun, there were Gedaliah, Zeri, Jeshaiah, Shimei, Hashabiah, and Mattithiah, six in all. They worked under the direction of their father, Jeduthun, who proclaimed God’s messages to the accompaniment of the lyre, offering thanks and praise to the Lord.
  • 1 Chronicles 25:4 - From the sons of Heman, there were Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shubael, Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, Romamti-ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth.
  • 1 Chronicles 25:5 - All these were the sons of Heman, the king’s seer, for God had honored him with fourteen sons and three daughters.
  • 1 Chronicles 25:6 - All these men were under the direction of their fathers as they made music at the house of the Lord. Their responsibilities included the playing of cymbals, harps, and lyres at the house of God. Asaph, Jeduthun, and Heman reported directly to the king.
  • 1 Chronicles 25:7 - They and their families were all trained in making music before the Lord, and each of them—288 in all—was an accomplished musician.
  • 1 Chronicles 16:42 - They used their trumpets, cymbals, and other instruments to accompany their songs of praise to God. And the sons of Jeduthun were appointed as gatekeepers.
  • Nehemiah 12:42 - and the singers—Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malkijah, Elam, and Ezer. They played and sang loudly under the direction of Jezrahiah the choir director.
  • Nehemiah 12:43 - Many sacrifices were offered on that joyous day, for God had given the people cause for great joy. The women and children also participated in the celebration, and the joy of the people of Jerusalem could be heard far away.
  • 2 Chronicles 5:13 - The trumpeters and singers performed together in unison to praise and give thanks to the Lord. Accompanied by trumpets, cymbals, and other instruments, they raised their voices and praised the Lord with these words: “He is good! His faithful love endures forever!” At that moment a thick cloud filled the Temple of the Lord.
  • 1 Chronicles 23:5 - Another 4,000 will work as gatekeepers, and 4,000 will praise the Lord with the musical instruments I have made.”
  • Ezra 3:12 - But many of the older priests, Levites, and other leaders who had seen the first Temple wept aloud when they saw the new Temple’s foundation. The others, however, were shouting for joy.
  • Ezra 3:13 - The joyful shouting and weeping mingled together in a loud noise that could be heard far in the distance.
  • Psalms 44:1 - O God, we have heard it with our own ears— our ancestors have told us of all you did in their day, in days long ago:
  • 1 Chronicles 16:5 - Asaph, the leader of this group, sounded the cymbals. Second to him was Zechariah, followed by Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. They played the harps and lyres.
  • 1 Chronicles 15:16 - David also ordered the Levite leaders to appoint a choir of Levites who were singers and musicians to sing joyful songs to the accompaniment of harps, lyres, and cymbals.
  • 1 Chronicles 15:17 - So the Levites appointed Heman son of Joel along with his fellow Levites: Asaph son of Berekiah, and Ethan son of Kushaiah from the clan of Merari.
  • 1 Chronicles 15:18 - The following men were chosen as their assistants: Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, and the gatekeepers—Obed-edom and Jeiel.
  • 1 Chronicles 15:19 - The musicians Heman, Asaph, and Ethan were chosen to sound the bronze cymbals.
  • 1 Chronicles 15:20 - Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah were chosen to play the harps.
  • 1 Chronicles 15:21 - Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-edom, Jeiel, and Azaziah were chosen to play the lyres.
  • 1 Chronicles 15:22 - Kenaniah, the head Levite, was chosen as the choir leader because of his skill.
  • Psalms 95:1 - Come, let us sing to the Lord! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.
  • Psalms 95:2 - Let us come to him with thanksgiving. Let us sing psalms of praise to him.
  • Psalms 81:1 - Sing praises to God, our strength. Sing to the God of Jacob.
圣经
资源
计划
奉献