Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:28 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - They entered Jerusalem and went to the Lord’s temple. They were playing harps, lyres and trumpets.
  • 新标点和合本 - 他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
  • 当代译本 - 他们一路弹琴、鼓瑟、吹号回到耶路撒冷,进入耶和华的殿。
  • 圣经新译本 - 他们拿着琴瑟和号筒来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
  • 中文标准译本 - 他们伴着里拉琴、竖琴、号筒回到耶路撒冷,进入耶和华的殿。
  • 现代标点和合本 - 他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
  • 和合本(拼音版) - 他们弹琴、鼓瑟、吹号,来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
  • New International Version - They entered Jerusalem and went to the temple of the Lord with harps and lyres and trumpets.
  • English Standard Version - They came to Jerusalem with harps and lyres and trumpets, to the house of the Lord.
  • New Living Translation - They marched into Jerusalem to the music of harps, lyres, and trumpets, and they proceeded to the Temple of the Lord.
  • Christian Standard Bible - So they came into Jerusalem to the Lord’s temple with harps, lyres, and trumpets.
  • New American Standard Bible - They came to Jerusalem with harps, lyres, and trumpets, to the house of the Lord.
  • New King James Version - So they came to Jerusalem, with stringed instruments and harps and trumpets, to the house of the Lord.
  • Amplified Bible - They came to Jerusalem with harps, lyres, and trumpets to the house (temple) of the Lord.
  • American Standard Version - And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of Jehovah.
  • King James Version - And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the Lord.
  • New English Translation - They entered Jerusalem to the sound of stringed instruments and trumpets and proceeded to the temple of the Lord.
  • World English Bible - They came to Jerusalem with stringed instruments, harps, and trumpets to Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
  • 當代譯本 - 他們一路彈琴、鼓瑟、吹號回到耶路撒冷,進入耶和華的殿。
  • 聖經新譯本 - 他們拿著琴瑟和號筒來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
  • 呂振中譯本 - 他們拿琴瑟號筒來到 耶路撒冷 ,進了永恆主的殿。
  • 中文標準譯本 - 他們伴著里拉琴、豎琴、號筒回到耶路撒冷,進入耶和華的殿。
  • 現代標點和合本 - 他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
  • 文理和合譯本 - 鳴琴鼓瑟吹角、至耶路撒冷、詣耶和華室、
  • 文理委辦譯本 - 鳴琴、鼓瑟、吹角、至耶路撒冷、入耶和華殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鳴琴、鼓瑟、吹角、至 耶路撒冷 入主之殿、
  • Nueva Versión Internacional - Al llegar, entraron en el templo del Señor al son de arpas, liras y trompetas.
  • 현대인의 성경 - 그들은 비파와 수금을 타고 나팔을 불면서 예루살렘에 이르러 곧장 여호와의 성전으로 나아갔다.
  • Новый Русский Перевод - Они вступили в Иерусалим и пошли к храму Господа с лирами, арфами и трубами.
  • Восточный перевод - Они вступили в Иерусалим и пошли к храму Вечного с лирами, арфами и трубами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вступили в Иерусалим и пошли к храму Вечного с лирами, арфами и трубами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вступили в Иерусалим и пошли к храму Вечного с лирами, арфами и трубами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils arrivèrent à Jérusalem au son des luths, des lyres et des trompettes et se rendirent au temple de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 彼らは琴、竪琴、ラッパの奏楽とともにエルサレムに入城し、神殿に入りました。
  • Nova Versão Internacional - Entraram em Jerusalém e foram ao templo do Senhor, ao som de liras, harpas e cornetas.
  • Hoffnung für alle - Begleitet von der Musik der Harfen, Lauten und Trompeten zogen sie in Jerusalem ein und gingen zum Tempel des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ diễn binh qua cổng thành Giê-ru-sa-lem trong tiếng đàn hạc, đàn cầm, và kèn trận, và họ lên Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเข้าสู่เยรูซาเล็มและไปยังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าโดยมีวงพิณใหญ่ พิณเขาคู่ และแตรบรรเลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​กลับ​มา​ยัง​เยรูซาเล็ม​ด้วย​พิณ​สิบ​สาย พิณ​เล็ก และ​แตร​ยาว มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 1 Chronicles 25:6 - All of them were under the direction of their father. They played music for the Lord’s temple. They served at the house of God by playing cymbals, lyres and harps. Asaph, Jeduthun and Heman were under the king’s direction.
  • Psalm 92:3 - I sing about it to the music of the lyre that has ten strings. I sing about it to the music of the harp.
  • Psalm 57:8 - My spirit, wake up! Harp and lyre, wake up! I want to sing and make music before the sun rises.
  • 2 Samuel 6:5 - David was celebrating with all his might in front of the Lord. So was the whole community of Israel. All of them were playing castanets, harps, lyres, tambourines, rattles and cymbals.
  • Revelation 14:2 - I heard a sound from heaven. It was like the roar of rushing waters and loud thunder. The sound I heard was like the music of harps being played.
  • Revelation 14:3 - Then everyone sang a new song in front of the throne. They sang it in front of the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the 144,000. They had been set free from the evil of the earth.
  • 1 Chronicles 23:5 - Another 4,000 will guard the gates. And 4,000 will praise the Lord with the instruments of music I’ve provided for that purpose.”
  • Psalm 150:3 - Praise him by blowing trumpets. Praise him with harps and lyres.
  • Psalm 150:4 - Praise him with tambourines and dancing. Praise him with stringed instruments and flutes.
  • Psalm 150:5 - Praise him with clashing cymbals. Praise him with clanging cymbals.
  • Psalm 149:3 - Let them praise his name with dancing. Let them make music to him with harps and tambourines.
  • 1 Chronicles 13:8 - David was celebrating with all his might in front of God. So was the whole community of Israel. All of them were singing songs. They were also playing harps, lyres, tambourines, cymbals and trumpets.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - They entered Jerusalem and went to the Lord’s temple. They were playing harps, lyres and trumpets.
  • 新标点和合本 - 他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
  • 当代译本 - 他们一路弹琴、鼓瑟、吹号回到耶路撒冷,进入耶和华的殿。
  • 圣经新译本 - 他们拿着琴瑟和号筒来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
  • 中文标准译本 - 他们伴着里拉琴、竖琴、号筒回到耶路撒冷,进入耶和华的殿。
  • 现代标点和合本 - 他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
  • 和合本(拼音版) - 他们弹琴、鼓瑟、吹号,来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
  • New International Version - They entered Jerusalem and went to the temple of the Lord with harps and lyres and trumpets.
  • English Standard Version - They came to Jerusalem with harps and lyres and trumpets, to the house of the Lord.
  • New Living Translation - They marched into Jerusalem to the music of harps, lyres, and trumpets, and they proceeded to the Temple of the Lord.
  • Christian Standard Bible - So they came into Jerusalem to the Lord’s temple with harps, lyres, and trumpets.
  • New American Standard Bible - They came to Jerusalem with harps, lyres, and trumpets, to the house of the Lord.
  • New King James Version - So they came to Jerusalem, with stringed instruments and harps and trumpets, to the house of the Lord.
  • Amplified Bible - They came to Jerusalem with harps, lyres, and trumpets to the house (temple) of the Lord.
  • American Standard Version - And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of Jehovah.
  • King James Version - And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the Lord.
  • New English Translation - They entered Jerusalem to the sound of stringed instruments and trumpets and proceeded to the temple of the Lord.
  • World English Bible - They came to Jerusalem with stringed instruments, harps, and trumpets to Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
  • 當代譯本 - 他們一路彈琴、鼓瑟、吹號回到耶路撒冷,進入耶和華的殿。
  • 聖經新譯本 - 他們拿著琴瑟和號筒來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
  • 呂振中譯本 - 他們拿琴瑟號筒來到 耶路撒冷 ,進了永恆主的殿。
  • 中文標準譯本 - 他們伴著里拉琴、豎琴、號筒回到耶路撒冷,進入耶和華的殿。
  • 現代標點和合本 - 他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
  • 文理和合譯本 - 鳴琴鼓瑟吹角、至耶路撒冷、詣耶和華室、
  • 文理委辦譯本 - 鳴琴、鼓瑟、吹角、至耶路撒冷、入耶和華殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鳴琴、鼓瑟、吹角、至 耶路撒冷 入主之殿、
  • Nueva Versión Internacional - Al llegar, entraron en el templo del Señor al son de arpas, liras y trompetas.
  • 현대인의 성경 - 그들은 비파와 수금을 타고 나팔을 불면서 예루살렘에 이르러 곧장 여호와의 성전으로 나아갔다.
  • Новый Русский Перевод - Они вступили в Иерусалим и пошли к храму Господа с лирами, арфами и трубами.
  • Восточный перевод - Они вступили в Иерусалим и пошли к храму Вечного с лирами, арфами и трубами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вступили в Иерусалим и пошли к храму Вечного с лирами, арфами и трубами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вступили в Иерусалим и пошли к храму Вечного с лирами, арфами и трубами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils arrivèrent à Jérusalem au son des luths, des lyres et des trompettes et se rendirent au temple de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 彼らは琴、竪琴、ラッパの奏楽とともにエルサレムに入城し、神殿に入りました。
  • Nova Versão Internacional - Entraram em Jerusalém e foram ao templo do Senhor, ao som de liras, harpas e cornetas.
  • Hoffnung für alle - Begleitet von der Musik der Harfen, Lauten und Trompeten zogen sie in Jerusalem ein und gingen zum Tempel des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ diễn binh qua cổng thành Giê-ru-sa-lem trong tiếng đàn hạc, đàn cầm, và kèn trận, và họ lên Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเข้าสู่เยรูซาเล็มและไปยังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าโดยมีวงพิณใหญ่ พิณเขาคู่ และแตรบรรเลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​กลับ​มา​ยัง​เยรูซาเล็ม​ด้วย​พิณ​สิบ​สาย พิณ​เล็ก และ​แตร​ยาว มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 Chronicles 25:6 - All of them were under the direction of their father. They played music for the Lord’s temple. They served at the house of God by playing cymbals, lyres and harps. Asaph, Jeduthun and Heman were under the king’s direction.
  • Psalm 92:3 - I sing about it to the music of the lyre that has ten strings. I sing about it to the music of the harp.
  • Psalm 57:8 - My spirit, wake up! Harp and lyre, wake up! I want to sing and make music before the sun rises.
  • 2 Samuel 6:5 - David was celebrating with all his might in front of the Lord. So was the whole community of Israel. All of them were playing castanets, harps, lyres, tambourines, rattles and cymbals.
  • Revelation 14:2 - I heard a sound from heaven. It was like the roar of rushing waters and loud thunder. The sound I heard was like the music of harps being played.
  • Revelation 14:3 - Then everyone sang a new song in front of the throne. They sang it in front of the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the 144,000. They had been set free from the evil of the earth.
  • 1 Chronicles 23:5 - Another 4,000 will guard the gates. And 4,000 will praise the Lord with the instruments of music I’ve provided for that purpose.”
  • Psalm 150:3 - Praise him by blowing trumpets. Praise him with harps and lyres.
  • Psalm 150:4 - Praise him with tambourines and dancing. Praise him with stringed instruments and flutes.
  • Psalm 150:5 - Praise him with clashing cymbals. Praise him with clanging cymbals.
  • Psalm 149:3 - Let them praise his name with dancing. Let them make music to him with harps and tambourines.
  • 1 Chronicles 13:8 - David was celebrating with all his might in front of God. So was the whole community of Israel. All of them were singing songs. They were also playing harps, lyres, tambourines, cymbals and trumpets.
圣经
资源
计划
奉献