Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:29 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออาณาจักรของชนชาติทั้งปวงได้ยินถึงการที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสู้รบกับศัตรูของอิสราเอล พวกเขาก็เกรงกลัวพระเจ้า
  • 新标点和合本 - 列邦诸国听见耶和华战败以色列的仇敌,就甚惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地上所有的邦国听见耶和华打败以色列的仇敌,就都惧怕上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地上所有的邦国听见耶和华打败以色列的仇敌,就都惧怕 神。
  • 当代译本 - 列邦列国听闻耶和华打败了以色列的敌人,都很惧怕。
  • 圣经新译本 - 世上列国一听见耶和华战败了以色列的仇敌,就都惧怕 神。
  • 中文标准译本 - 当那地的列国听说耶和华战败以色列的仇敌时,他们就惧怕神。
  • 现代标点和合本 - 列邦诸国听见耶和华战败以色列的仇敌,就甚惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 列邦诸国听见耶和华战败以色列的仇敌,就甚惧怕。
  • New International Version - The fear of God came on all the surrounding kingdoms when they heard how the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • New International Reader's Version - All the surrounding kingdoms began to have respect for God. They had heard how the Lord had fought against Israel’s enemies.
  • English Standard Version - And the fear of God came on all the kingdoms of the countries when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • New Living Translation - When all the surrounding kingdoms heard that the Lord himself had fought against the enemies of Israel, the fear of God came over them.
  • The Message - When the surrounding kingdoms got word that God had fought Israel’s enemies, the fear of God descended on them. Jehoshaphat heard no more from them; as long as Jehoshaphat reigned, peace reigned.
  • Christian Standard Bible - The terror of God was on all the kingdoms of the lands when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • New American Standard Bible - And the dread of God was on all the kingdoms of the lands when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • New King James Version - And the fear of God was on all the kingdoms of those countries when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • Amplified Bible - And the fear of God came on all the kingdoms of those countries when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • American Standard Version - And the fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that Jehovah fought against the enemies of Israel.
  • King James Version - And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the Lord fought against the enemies of Israel.
  • New English Translation - All the kingdoms of the surrounding lands were afraid of God when they heard how the Lord had fought against Israel’s enemies.
  • World English Bible - The fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that Yahweh fought against the enemies of Israel.
  • 新標點和合本 - 列邦諸國聽見耶和華戰敗以色列的仇敵,就甚懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上所有的邦國聽見耶和華打敗以色列的仇敵,就都懼怕上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地上所有的邦國聽見耶和華打敗以色列的仇敵,就都懼怕 神。
  • 當代譯本 - 列邦列國聽聞耶和華打敗了以色列的敵人,都很懼怕。
  • 聖經新譯本 - 世上列國一聽見耶和華戰敗了以色列的仇敵,就都懼怕 神。
  • 呂振中譯本 - 四 圍 各地的列國一聽見永恆主戰敗了 以色列 的仇敵,就都起了懼怕上帝的心。
  • 中文標準譯本 - 當那地的列國聽說耶和華戰敗以色列的仇敵時,他們就懼怕神。
  • 現代標點和合本 - 列邦諸國聽見耶和華戰敗以色列的仇敵,就甚懼怕。
  • 文理和合譯本 - 列邦諸族聞耶和華擊以色列人之敵、無不畏懼上帝、
  • 文理委辦譯本 - 列邦之民、聞耶和華擊敗以色列族之敵、無不畏葸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異族諸國、聞主擊敗 以色列 人之敵、無不大懼、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír las naciones de la tierra cómo el Señor había peleado contra los enemigos de Israel, el temor de Dios se apoderó de ellas.
  • 현대인의 성경 - 모든 인접국들은 여호와께서 이스라엘의 대적과 싸우셨다는 말을 듣고 하나님을 몹시 두려워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Страх перед Богом напал на все царства окружающих земель, когда они услышали, как Господь сразился с врагами Израиля.
  • Восточный перевод - Страх перед Всевышним напал на все царства окружающих земель, когда они услышали, как Вечный сразился с врагами Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх перед Аллахом напал на все царства окружающих земель, когда они услышали, как Вечный сразился с врагами Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх перед Всевышним напал на все царства окружающих земель, когда они услышали, как Вечный сразился с врагами Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les autres peuples furent frappés de terreur à cause de l’Eternel lorsqu’ils apprirent comment il avait combattu les ennemis d’Israël.
  • リビングバイブル - そして以前にもあったように、近隣の国々は、主がイスラエルの敵と戦ったと聞いて、神への恐れに包まれました。
  • Nova Versão Internacional - O temor de Deus veio sobre todas as nações, quando souberam como o Senhor havia lutado contra os inimigos de Israel.
  • Hoffnung für alle - Die Könige der Länder ringsum bekamen große Angst vor der Macht Gottes, als sie hörten, wie der Herr selbst gegen Israels Feinde gekämpft hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi được nghe về cuộc chiến của chính Chúa Hằng Hữu với các dân thù nghịch Ít-ra-ên, dân các vương quốc lân bang đều kính sợ Đức Chúa Trời.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาณาจักร​ของ​แผ่นดิน​ทั้ง​ปวง​จึง​เกิด​ความ​หวาด​กลัว​พระ​เจ้า เมื่อ​พวก​เขา​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ต่อสู้​กับ​พวก​ศัตรู​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • อพยพ 23:27 - “เราจะส่งความหวาดหวั่นไปล่วงหน้าเจ้า ทำให้ชนทุกชาติที่เจ้าเผชิญหน้าสับสนอลหม่าน เราจะทำให้ศัตรูทั้งปวงของเจ้าหันหลังวิ่งหนีไป
  • อพยพ 15:14 - ประชาชาติทั้งหลายจะได้ยินและสะท้านกลัว ความหวาดหวั่นจะจู่โจมชาวฟีลิสเตีย
  • อพยพ 15:15 - บรรดาผู้นำของเอโดมจะขวัญหนีดีฝ่อ ผู้นำของโมอับจะตัวสั่นเทา ประชาชน ชาวคานาอันจะกลัวลาน
  • อพยพ 15:16 - พวกเขาจะอกสั่นขวัญแขวน ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าโดยอานุภาพแห่งพระกรของพระองค์ พวกเขาจะแน่นิ่งดั่งก้อนหิน จนกว่าประชากรของพระองค์จะผ่านไป จนกว่าประชากรที่พระองค์ทรงซื้อ ไว้จะผ่านไป
  • โยชูวา 9:9 - เขาตอบว่า “ผู้รับใช้ของท่านมาจากดินแดนไกลโพ้น ได้ยินกิตติศัพท์ความยิ่งใหญ่ของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน และสิ่งทั้งปวงที่พระองค์ทรงกระทำในอียิปต์
  • โยชูวา 9:10 - ตลอดจนสิ่งที่ทรงกระทำกับกษัตริย์สององค์ของชาวอาโมไรต์ทางฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน คือกษัตริย์สิโหนแห่งเฮชโบนและกษัตริย์โอกแห่งบาชานผู้ครอบครองในอัชทาโรท
  • โยชูวา 9:11 - บรรดาผู้อาวุโสและประชากรในประเทศของข้าพเจ้าจึงกล่าวกับพวกข้าพเจ้าว่า ‘จงนำเสบียงอาหารสำหรับการเดินทางไปพบพวกเขาและกล่าวว่า “เราเป็นผู้รับใช้ของท่าน ขอทำสนธิสัญญากับเราเถิด” ’
  • โยชูวา 5:1 - เมื่อกษัตริย์ชาวอาโมไรต์ทั้งหมดทางฟากตะวันตกของแม่น้ำจอร์แดนและกษัตริย์ชาวคานาอันทั้งหมดตามชายฝั่งทะเล ได้ยินว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบันดาลให้แม่น้ำจอร์แดนแห้งเพื่อให้ประชากรอิสราเอลข้ามไปได้ พวกเขาก็พากันหวาดหวั่นขวัญผวา ไม่กล้าเผชิญหน้ากับอิสราเอล
  • โยชูวา 2:9 - นางกล่าวกับเขาว่า “ดิฉันทราบดีว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยกดินแดนนี้ให้ท่าน และเราทุกคนกลัวท่านมาก ดังนั้นทุกคนที่อาศัยอยู่ในประเทศนี้จึงตกอยู่ในความกลัวเพราะท่าน
  • โยชูวา 2:10 - เราได้ยินเรื่องที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ทะเลแดงแห้งเป็นทางผ่านแก่พวกท่าน ตอนที่ท่านออกมาจากอียิปต์ และเราได้ยินถึงสิ่งที่ท่านทำกับสิโหนและโอก กษัตริย์ทั้งสองของชาวอาโมไรต์ทางฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนซึ่งท่านทำลายล้างหมดสิ้น
  • โยชูวา 2:11 - เมื่อได้ฟังแล้วเราทุกคนก็หวาดกลัวขวัญกระเจิง เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านเป็นพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์เบื้องบนและแผ่นดินโลกเบื้องล่าง
  • 2พงศ์กษัตริย์ 7:6 - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบันดาลให้กองทัพอารัมได้ยินเสียงรถม้าศึก เสียงควบม้า เสียงกองทัพใหญ่ จึงพูดกันว่า “กษัตริย์อิสราเอลจ้างพวกฮิตไทต์และกษัตริย์อียิปต์มาโจมตีเราแล้ว!”
  • 2พงศาวดาร 14:14 - พวกเขาทำลายล้างหมู่บ้านทั้งปวงรอบเกราร์เพราะความกลัวขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เหนือพวกนั้น พวกเขาริบข้าวของทั่วหมู่บ้านเหล่านั้น เนื่องจากมีของเชลยมากมายที่นั่น
  • ปฐมกาล 35:5 - จากนั้นพวกเขาก็ออกเดินทางต่อ และชาวเมืองที่อยู่รอบๆ พวกเขาก็เกิดหวาดกลัวพระเจ้า จึงไม่มีใครไล่ตามพวกเขาไป
  • 2พงศาวดาร 17:10 - ทุกอาณาจักรรอบๆ ยูดาห์ต่างก็เกรงกลัวองค์พระผู้เป็นเจ้า จึงไม่มีใครกล้ามาทำสงครามกับเยโฮชาฟัท
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออาณาจักรของชนชาติทั้งปวงได้ยินถึงการที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสู้รบกับศัตรูของอิสราเอล พวกเขาก็เกรงกลัวพระเจ้า
  • 新标点和合本 - 列邦诸国听见耶和华战败以色列的仇敌,就甚惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地上所有的邦国听见耶和华打败以色列的仇敌,就都惧怕上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地上所有的邦国听见耶和华打败以色列的仇敌,就都惧怕 神。
  • 当代译本 - 列邦列国听闻耶和华打败了以色列的敌人,都很惧怕。
  • 圣经新译本 - 世上列国一听见耶和华战败了以色列的仇敌,就都惧怕 神。
  • 中文标准译本 - 当那地的列国听说耶和华战败以色列的仇敌时,他们就惧怕神。
  • 现代标点和合本 - 列邦诸国听见耶和华战败以色列的仇敌,就甚惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 列邦诸国听见耶和华战败以色列的仇敌,就甚惧怕。
  • New International Version - The fear of God came on all the surrounding kingdoms when they heard how the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • New International Reader's Version - All the surrounding kingdoms began to have respect for God. They had heard how the Lord had fought against Israel’s enemies.
  • English Standard Version - And the fear of God came on all the kingdoms of the countries when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • New Living Translation - When all the surrounding kingdoms heard that the Lord himself had fought against the enemies of Israel, the fear of God came over them.
  • The Message - When the surrounding kingdoms got word that God had fought Israel’s enemies, the fear of God descended on them. Jehoshaphat heard no more from them; as long as Jehoshaphat reigned, peace reigned.
  • Christian Standard Bible - The terror of God was on all the kingdoms of the lands when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • New American Standard Bible - And the dread of God was on all the kingdoms of the lands when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • New King James Version - And the fear of God was on all the kingdoms of those countries when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • Amplified Bible - And the fear of God came on all the kingdoms of those countries when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • American Standard Version - And the fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that Jehovah fought against the enemies of Israel.
  • King James Version - And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the Lord fought against the enemies of Israel.
  • New English Translation - All the kingdoms of the surrounding lands were afraid of God when they heard how the Lord had fought against Israel’s enemies.
  • World English Bible - The fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that Yahweh fought against the enemies of Israel.
  • 新標點和合本 - 列邦諸國聽見耶和華戰敗以色列的仇敵,就甚懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上所有的邦國聽見耶和華打敗以色列的仇敵,就都懼怕上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地上所有的邦國聽見耶和華打敗以色列的仇敵,就都懼怕 神。
  • 當代譯本 - 列邦列國聽聞耶和華打敗了以色列的敵人,都很懼怕。
  • 聖經新譯本 - 世上列國一聽見耶和華戰敗了以色列的仇敵,就都懼怕 神。
  • 呂振中譯本 - 四 圍 各地的列國一聽見永恆主戰敗了 以色列 的仇敵,就都起了懼怕上帝的心。
  • 中文標準譯本 - 當那地的列國聽說耶和華戰敗以色列的仇敵時,他們就懼怕神。
  • 現代標點和合本 - 列邦諸國聽見耶和華戰敗以色列的仇敵,就甚懼怕。
  • 文理和合譯本 - 列邦諸族聞耶和華擊以色列人之敵、無不畏懼上帝、
  • 文理委辦譯本 - 列邦之民、聞耶和華擊敗以色列族之敵、無不畏葸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異族諸國、聞主擊敗 以色列 人之敵、無不大懼、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír las naciones de la tierra cómo el Señor había peleado contra los enemigos de Israel, el temor de Dios se apoderó de ellas.
  • 현대인의 성경 - 모든 인접국들은 여호와께서 이스라엘의 대적과 싸우셨다는 말을 듣고 하나님을 몹시 두려워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Страх перед Богом напал на все царства окружающих земель, когда они услышали, как Господь сразился с врагами Израиля.
  • Восточный перевод - Страх перед Всевышним напал на все царства окружающих земель, когда они услышали, как Вечный сразился с врагами Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх перед Аллахом напал на все царства окружающих земель, когда они услышали, как Вечный сразился с врагами Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх перед Всевышним напал на все царства окружающих земель, когда они услышали, как Вечный сразился с врагами Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les autres peuples furent frappés de terreur à cause de l’Eternel lorsqu’ils apprirent comment il avait combattu les ennemis d’Israël.
  • リビングバイブル - そして以前にもあったように、近隣の国々は、主がイスラエルの敵と戦ったと聞いて、神への恐れに包まれました。
  • Nova Versão Internacional - O temor de Deus veio sobre todas as nações, quando souberam como o Senhor havia lutado contra os inimigos de Israel.
  • Hoffnung für alle - Die Könige der Länder ringsum bekamen große Angst vor der Macht Gottes, als sie hörten, wie der Herr selbst gegen Israels Feinde gekämpft hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi được nghe về cuộc chiến của chính Chúa Hằng Hữu với các dân thù nghịch Ít-ra-ên, dân các vương quốc lân bang đều kính sợ Đức Chúa Trời.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาณาจักร​ของ​แผ่นดิน​ทั้ง​ปวง​จึง​เกิด​ความ​หวาด​กลัว​พระ​เจ้า เมื่อ​พวก​เขา​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ต่อสู้​กับ​พวก​ศัตรู​ของ​อิสราเอล
  • อพยพ 23:27 - “เราจะส่งความหวาดหวั่นไปล่วงหน้าเจ้า ทำให้ชนทุกชาติที่เจ้าเผชิญหน้าสับสนอลหม่าน เราจะทำให้ศัตรูทั้งปวงของเจ้าหันหลังวิ่งหนีไป
  • อพยพ 15:14 - ประชาชาติทั้งหลายจะได้ยินและสะท้านกลัว ความหวาดหวั่นจะจู่โจมชาวฟีลิสเตีย
  • อพยพ 15:15 - บรรดาผู้นำของเอโดมจะขวัญหนีดีฝ่อ ผู้นำของโมอับจะตัวสั่นเทา ประชาชน ชาวคานาอันจะกลัวลาน
  • อพยพ 15:16 - พวกเขาจะอกสั่นขวัญแขวน ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าโดยอานุภาพแห่งพระกรของพระองค์ พวกเขาจะแน่นิ่งดั่งก้อนหิน จนกว่าประชากรของพระองค์จะผ่านไป จนกว่าประชากรที่พระองค์ทรงซื้อ ไว้จะผ่านไป
  • โยชูวา 9:9 - เขาตอบว่า “ผู้รับใช้ของท่านมาจากดินแดนไกลโพ้น ได้ยินกิตติศัพท์ความยิ่งใหญ่ของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน และสิ่งทั้งปวงที่พระองค์ทรงกระทำในอียิปต์
  • โยชูวา 9:10 - ตลอดจนสิ่งที่ทรงกระทำกับกษัตริย์สององค์ของชาวอาโมไรต์ทางฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน คือกษัตริย์สิโหนแห่งเฮชโบนและกษัตริย์โอกแห่งบาชานผู้ครอบครองในอัชทาโรท
  • โยชูวา 9:11 - บรรดาผู้อาวุโสและประชากรในประเทศของข้าพเจ้าจึงกล่าวกับพวกข้าพเจ้าว่า ‘จงนำเสบียงอาหารสำหรับการเดินทางไปพบพวกเขาและกล่าวว่า “เราเป็นผู้รับใช้ของท่าน ขอทำสนธิสัญญากับเราเถิด” ’
  • โยชูวา 5:1 - เมื่อกษัตริย์ชาวอาโมไรต์ทั้งหมดทางฟากตะวันตกของแม่น้ำจอร์แดนและกษัตริย์ชาวคานาอันทั้งหมดตามชายฝั่งทะเล ได้ยินว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบันดาลให้แม่น้ำจอร์แดนแห้งเพื่อให้ประชากรอิสราเอลข้ามไปได้ พวกเขาก็พากันหวาดหวั่นขวัญผวา ไม่กล้าเผชิญหน้ากับอิสราเอล
  • โยชูวา 2:9 - นางกล่าวกับเขาว่า “ดิฉันทราบดีว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยกดินแดนนี้ให้ท่าน และเราทุกคนกลัวท่านมาก ดังนั้นทุกคนที่อาศัยอยู่ในประเทศนี้จึงตกอยู่ในความกลัวเพราะท่าน
  • โยชูวา 2:10 - เราได้ยินเรื่องที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ทะเลแดงแห้งเป็นทางผ่านแก่พวกท่าน ตอนที่ท่านออกมาจากอียิปต์ และเราได้ยินถึงสิ่งที่ท่านทำกับสิโหนและโอก กษัตริย์ทั้งสองของชาวอาโมไรต์ทางฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนซึ่งท่านทำลายล้างหมดสิ้น
  • โยชูวา 2:11 - เมื่อได้ฟังแล้วเราทุกคนก็หวาดกลัวขวัญกระเจิง เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านเป็นพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์เบื้องบนและแผ่นดินโลกเบื้องล่าง
  • 2พงศ์กษัตริย์ 7:6 - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบันดาลให้กองทัพอารัมได้ยินเสียงรถม้าศึก เสียงควบม้า เสียงกองทัพใหญ่ จึงพูดกันว่า “กษัตริย์อิสราเอลจ้างพวกฮิตไทต์และกษัตริย์อียิปต์มาโจมตีเราแล้ว!”
  • 2พงศาวดาร 14:14 - พวกเขาทำลายล้างหมู่บ้านทั้งปวงรอบเกราร์เพราะความกลัวขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เหนือพวกนั้น พวกเขาริบข้าวของทั่วหมู่บ้านเหล่านั้น เนื่องจากมีของเชลยมากมายที่นั่น
  • ปฐมกาล 35:5 - จากนั้นพวกเขาก็ออกเดินทางต่อ และชาวเมืองที่อยู่รอบๆ พวกเขาก็เกิดหวาดกลัวพระเจ้า จึงไม่มีใครไล่ตามพวกเขาไป
  • 2พงศาวดาร 17:10 - ทุกอาณาจักรรอบๆ ยูดาห์ต่างก็เกรงกลัวองค์พระผู้เป็นเจ้า จึงไม่มีใครกล้ามาทำสงครามกับเยโฮชาฟัท
圣经
资源
计划
奉献