逐节对照
  • 环球圣经译本 - 世上列国听见耶和华打败以色列的仇敌,就都惧怕 神。
  • 新标点和合本 - 列邦诸国听见耶和华战败以色列的仇敌,就甚惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地上所有的邦国听见耶和华打败以色列的仇敌,就都惧怕上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地上所有的邦国听见耶和华打败以色列的仇敌,就都惧怕 神。
  • 当代译本 - 列邦列国听闻耶和华打败了以色列的敌人,都很惧怕。
  • 圣经新译本 - 世上列国一听见耶和华战败了以色列的仇敌,就都惧怕 神。
  • 中文标准译本 - 当那地的列国听说耶和华战败以色列的仇敌时,他们就惧怕神。
  • 现代标点和合本 - 列邦诸国听见耶和华战败以色列的仇敌,就甚惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 列邦诸国听见耶和华战败以色列的仇敌,就甚惧怕。
  • New International Version - The fear of God came on all the surrounding kingdoms when they heard how the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • New International Reader's Version - All the surrounding kingdoms began to have respect for God. They had heard how the Lord had fought against Israel’s enemies.
  • English Standard Version - And the fear of God came on all the kingdoms of the countries when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • New Living Translation - When all the surrounding kingdoms heard that the Lord himself had fought against the enemies of Israel, the fear of God came over them.
  • The Message - When the surrounding kingdoms got word that God had fought Israel’s enemies, the fear of God descended on them. Jehoshaphat heard no more from them; as long as Jehoshaphat reigned, peace reigned.
  • Christian Standard Bible - The terror of God was on all the kingdoms of the lands when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • New American Standard Bible - And the dread of God was on all the kingdoms of the lands when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • New King James Version - And the fear of God was on all the kingdoms of those countries when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • Amplified Bible - And the fear of God came on all the kingdoms of those countries when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • American Standard Version - And the fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that Jehovah fought against the enemies of Israel.
  • King James Version - And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the Lord fought against the enemies of Israel.
  • New English Translation - All the kingdoms of the surrounding lands were afraid of God when they heard how the Lord had fought against Israel’s enemies.
  • World English Bible - The fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that Yahweh fought against the enemies of Israel.
  • 新標點和合本 - 列邦諸國聽見耶和華戰敗以色列的仇敵,就甚懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上所有的邦國聽見耶和華打敗以色列的仇敵,就都懼怕上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地上所有的邦國聽見耶和華打敗以色列的仇敵,就都懼怕 神。
  • 當代譯本 - 列邦列國聽聞耶和華打敗了以色列的敵人,都很懼怕。
  • 環球聖經譯本 - 世上列國聽見耶和華打敗以色列的仇敵,就都懼怕 神。
  • 聖經新譯本 - 世上列國一聽見耶和華戰敗了以色列的仇敵,就都懼怕 神。
  • 呂振中譯本 - 四 圍 各地的列國一聽見永恆主戰敗了 以色列 的仇敵,就都起了懼怕上帝的心。
  • 中文標準譯本 - 當那地的列國聽說耶和華戰敗以色列的仇敵時,他們就懼怕神。
  • 現代標點和合本 - 列邦諸國聽見耶和華戰敗以色列的仇敵,就甚懼怕。
  • 文理和合譯本 - 列邦諸族聞耶和華擊以色列人之敵、無不畏懼上帝、
  • 文理委辦譯本 - 列邦之民、聞耶和華擊敗以色列族之敵、無不畏葸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異族諸國、聞主擊敗 以色列 人之敵、無不大懼、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír las naciones de la tierra cómo el Señor había peleado contra los enemigos de Israel, el temor de Dios se apoderó de ellas.
  • 현대인의 성경 - 모든 인접국들은 여호와께서 이스라엘의 대적과 싸우셨다는 말을 듣고 하나님을 몹시 두려워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Страх перед Богом напал на все царства окружающих земель, когда они услышали, как Господь сразился с врагами Израиля.
  • Восточный перевод - Страх перед Всевышним напал на все царства окружающих земель, когда они услышали, как Вечный сразился с врагами Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх перед Аллахом напал на все царства окружающих земель, когда они услышали, как Вечный сразился с врагами Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх перед Всевышним напал на все царства окружающих земель, когда они услышали, как Вечный сразился с врагами Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les autres peuples furent frappés de terreur à cause de l’Eternel lorsqu’ils apprirent comment il avait combattu les ennemis d’Israël.
  • リビングバイブル - そして以前にもあったように、近隣の国々は、主がイスラエルの敵と戦ったと聞いて、神への恐れに包まれました。
  • Nova Versão Internacional - O temor de Deus veio sobre todas as nações, quando souberam como o Senhor havia lutado contra os inimigos de Israel.
  • Hoffnung für alle - Die Könige der Länder ringsum bekamen große Angst vor der Macht Gottes, als sie hörten, wie der Herr selbst gegen Israels Feinde gekämpft hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi được nghe về cuộc chiến của chính Chúa Hằng Hữu với các dân thù nghịch Ít-ra-ên, dân các vương quốc lân bang đều kính sợ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออาณาจักรของชนชาติทั้งปวงได้ยินถึงการที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสู้รบกับศัตรูของอิสราเอล พวกเขาก็เกรงกลัวพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาณาจักร​ของ​แผ่นดิน​ทั้ง​ปวง​จึง​เกิด​ความ​หวาด​กลัว​พระ​เจ้า เมื่อ​พวก​เขา​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ต่อสู้​กับ​พวก​ศัตรู​ของ​อิสราเอล
  • Thai KJV - และความกลัวพระเจ้ามาอยู่เหนือบรรดาราชอาณาจักรของประเทศทั้งปวง เมื่อเขาได้ยินว่าพระเยโฮวาห์ทรงต่อสู้ศัตรูของอิสราเอล
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ผู้คน​ที่​อยู่​ใน​อาณาจักร​รอบข้าง​ต่าง​ก็​เกิด​ความ​เกรง​กลัว​พระเจ้า เมื่อ​พวกเขา​ได้ยิน​ถึง​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​ทำ​ต่อ​ศัตรู​ของ​ชนชาติ​อิสราเอล
  • onav - وَطَغَتْ هَيْبَةُ الرَّبِّ عَلَى كُلِّ مَمَالِكِ الأَرَاضِي الْمُجَاوِرَةِ بَعْدَ أَنْ سَمِعُوا أَنَّ الرَّبَّ حَارَبَ أَعْدَاءَ إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
  • 出埃及记 23:27 - 我会使你面前的仇敌惶恐,使你遇到的所有人慌乱,使你所有仇敌转身逃跑。
  • 出埃及记 15:14 - 众民听见就颤抖; 痛苦抓住非利士的居民。
  • 出埃及记 15:15 - 那时伊东族长们震惊, 摩押领袖们被战兢抓住, 迦南所有居民的勇气消融。
  • 出埃及记 15:16 - 惶恐畏惧临到他们; 因你手臂的大能, 他们像石头般僵立不动, 直到你的人民过去, 耶和华啊,直到你买回来的人民过去。
  • 约书亚记 9:9 - 他们回答约书亚:“你的仆人为了耶和华你 神的名,来自遥远的地方,因为我们听见他的名声和他在埃及所做的一切事,
  • 约书亚记 9:10 - 以及他对约旦河东亚摩利人的两个王,就是希实本王西宏和在亚丝塔露的巴珊王俄革所做的一切事。
  • 约书亚记 9:11 - 所以我们的长老和本国所有的居民对我们说:‘你们手里要带著旅途用的食物去迎见以色列人,对他们说:“我们是你们的仆人,现在求你们和我们立约。”’
  • 约书亚记 5:1 - 当约旦河西亚摩利人所有的王和靠近海边迦南人所有的王,听说耶和华怎样使约旦河的水在以色列人面前干了,直到他们都过了河,就都胆战心惊,因以色列人的缘故,勇气全消。
  • 约书亚记 2:9 - 对他们说:“我知道耶和华已经把这地赐给你们了。我们非常惧怕你们,这地的所有居民都在你们面前勇气消融了。
  • 约书亚记 2:10 - 因为我们听见你们从埃及出来的时候,耶和华怎样使红海的水在你们面前干了,以及你们怎样对付约旦河东亚摩利人的两个王西宏和俄革,把他们灭绝。
  • 约书亚记 2:11 - 我们听见了就都心里惊恐,因你们的缘故,无人再有勇气;因为耶和华你们的 神是天上和地上的 神。
  • 列王纪下 7:6 - (原来主早已使亚兰人的军队听见战车、战马和大军移动的声音;他们彼此说:“不好了,一定是以色列王雇用赫特人诸王和埃及诸王来攻击我们。”
  • 历代志下 14:14 - 他们又攻击基拉耳周边的所有城邑,以致各城的人都惧怕耶和华。犹大人把各城洗劫一空,掳获大量财物。
  • 创世记 35:5 - 然后他们起程, 神使恐惧临到他们周围的城镇,没有人追赶雅各的儿子们。
  • 历代志下 17:10 - 犹大周边各王国都惧怕耶和华,不敢跟约沙法开战。
逐节对照交叉引用