Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:3 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法惧怕,就定意寻求耶和华,在全犹大宣告禁食。
  • 新标点和合本 - 约沙法便惧怕,定意寻求耶和华,在犹大全地宣告禁食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法惧怕,就定意寻求耶和华,在全犹大宣告禁食。
  • 当代译本 - 约沙法很害怕,决定寻求耶和华,在整个犹大宣告禁食。
  • 圣经新译本 - 于是约沙法害怕起来,定意要寻求耶和华,就在犹大全地宣告禁食。
  • 中文标准译本 - 约沙法就害怕,于是定意寻求耶和华,向全犹大宣告禁食。
  • 现代标点和合本 - 约沙法便惧怕,定意寻求耶和华,在犹大全地宣告禁食。
  • 和合本(拼音版) - 约沙法便惧怕,定意寻求耶和华,在犹大全地宣告禁食。
  • New International Version - Alarmed, Jehoshaphat resolved to inquire of the Lord, and he proclaimed a fast for all Judah.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat was alarmed. So he decided to ask the Lord for advice. He told all the people of Judah to go without eating.
  • English Standard Version - Then Jehoshaphat was afraid and set his face to seek the Lord, and proclaimed a fast throughout all Judah.
  • New Living Translation - Jehoshaphat was terrified by this news and begged the Lord for guidance. He also ordered everyone in Judah to begin fasting.
  • The Message - Shaken, Jehoshaphat prayed. He went to God for help and ordered a nationwide fast. The country of Judah united in seeking God’s help—they came from all the cities of Judah to pray to God.
  • Christian Standard Bible - Jehoshaphat was afraid, and he resolved to seek the Lord. Then he proclaimed a fast for all Judah,
  • New American Standard Bible - Jehoshaphat was afraid and turned his attention to seek the Lord; and he proclaimed a period of fasting throughout Judah.
  • New King James Version - And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the Lord, and proclaimed a fast throughout all Judah.
  • Amplified Bible - Then Jehoshaphat was afraid and set himself [determinedly, as his vital need] to seek the Lord; and he proclaimed a fast throughout all Judah.
  • American Standard Version - And Jehoshaphat feared, and set himself to seek unto Jehovah; and he proclaimed a fast throughout all Judah.
  • King James Version - And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the Lord, and proclaimed a fast throughout all Judah.
  • New English Translation - Jehoshaphat was afraid, so he decided to seek the Lord’s advice. He decreed that all Judah should observe a fast.
  • World English Bible - Jehoshaphat was alarmed, and set himself to seek to Yahweh. He proclaimed a fast throughout all Judah.
  • 新標點和合本 - 約沙法便懼怕,定意尋求耶和華,在猶大全地宣告禁食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法懼怕,就定意尋求耶和華,在全猶大宣告禁食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法懼怕,就定意尋求耶和華,在全猶大宣告禁食。
  • 當代譯本 - 約沙法很害怕,決定尋求耶和華,在整個猶大宣告禁食。
  • 聖經新譯本 - 於是約沙法害怕起來,定意要尋求耶和華,就在猶大全地宣告禁食。
  • 呂振中譯本 - 約沙法 懼怕,便咬緊牙根要尋求永恆主;在 猶大 全地宣告禁食。
  • 中文標準譯本 - 約沙法就害怕,於是定意尋求耶和華,向全猶大宣告禁食。
  • 現代標點和合本 - 約沙法便懼怕,定意尋求耶和華,在猶大全地宣告禁食。
  • 文理和合譯本 - 約沙法懼、決意尋求耶和華、於猶大全地、宣告禁食、
  • 文理委辦譯本 - 約沙法甚恐、禱耶和華、使猶大舉國禁食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 懼、立志禱主、遍 猶大 地諭民禁食、
  • Nueva Versión Internacional - Atemorizado, Josafat decidió consultar al Señor y proclamó un ayuno en todo Judá.
  • 현대인의 성경 - 여호사밧은 이 보고를 받고 두려워서 여호와께 물어 보기로 결심하고 모든 유다 백성에게 금식 선포령을 내렸다.
  • Новый Русский Перевод - Встревожившись, Иосафат решил вопросить Господа и объявил по всей Иудее пост.
  • Восточный перевод - Встревожившись, Иосафат решил вопросить Вечного и объявил по всей Иудее пост.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Встревожившись, Иосафат решил вопросить Вечного и объявил по всей Иудее пост.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Встревожившись, Иосафат решил вопросить Вечного и объявил по всей Иудее пост.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josaphat prit peur et décida de consulter l’Eternel. Il proclama un jeûne pour tout Juda,
  • リビングバイブル - あわてふためいた王は、主の助けを仰ぐよりほかないと判断し、全国民が神の前に悔い改め、断食して祈りに打ち込むよう命じました。
  • Nova Versão Internacional - Alarmado, Josafá decidiu consultar o Senhor e proclamou um jejum em todo o reino de Judá.
  • Hoffnung für alle - Diese Nachricht jagte Joschafat Angst ein. Er wandte sich an den Herrn um Hilfe und rief ganz Juda zum Fasten auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát sợ hãi về tin này nên cầu khẩn Chúa Hằng Hữu. Ông còn ra lệnh cho toàn dân trong nước Giu-đa phải kiêng ăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัททรงตื่นตระหนกและมุ่งแสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงประกาศให้ถืออดอาหารทั่วยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัท​ก็​ตกใจ​กลัว​มาก และ​หัน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ประกาศ​ให้​คน​ทั่ว​ทั้ง​ยูดาห์​อด​อาหาร
交叉引用
  • 诗篇 56:3 - 我惧怕的时候要倚靠你。
  • 诗篇 56:4 - 我倚靠上帝,我要赞美他的话语; 我倚靠上帝,必不惧怕。 血肉之躯能把我怎么样呢?
  • 约珥书 2:12 - 然而你们现在要禁食,哭泣,哀号, 一心归向我。 这是耶和华说的。
  • 约珥书 2:13 - 你们要撕裂心肠, 不要撕裂衣服。 归向耶和华—你们的上帝, 因为他有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒, 有丰盛的慈爱, 并且会改变心意, 不降那灾难。
  • 约珥书 2:14 - 谁知道他也许会回心转意,留下余福, 就是献给耶和华—你们上帝的素祭和浇酒祭。
  • 约珥书 2:15 - 你们要在锡安吹角, 使禁食的日子分别为圣, 宣告严肃会。
  • 约珥书 2:16 - 聚集百姓,使会众自洁; 召集老年人, 聚集孩童和在母怀吃奶的; 使新郎出内室, 新娘离开洞房。
  • 约珥书 2:17 - 事奉耶和华的祭司 要在走廊和祭坛间哭泣,说: “耶和华啊,求你顾惜你的百姓, 不要使你的产业受羞辱, 在列国中成为笑柄。 为何让人在万民中说 ‘他们的上帝在哪里’呢?”
  • 约珥书 2:18 - 耶和华为自己的地发热心, 怜悯他的百姓。
  • 以赛亚书 37:3 - 他们对他说:“希西家如此说:‘今日是急难、惩罚、凌辱的日子,就如婴孩快要出生,却没有力气生产。
  • 以赛亚书 37:4 - 或许耶和华—你的上帝听见亚述将军的话,就是他主人亚述王差他来辱骂永生上帝的话,耶和华—你的上帝就斥责所听见的这些话。求你为幸存的余民扬声祷告。’”
  • 以赛亚书 37:5 - 希西家王的臣仆就来到以赛亚那里。
  • 以赛亚书 37:6 - 以赛亚对他们说:“要对你们的主人这样说,耶和华如此说:‘你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
  • 马太福音 10:28 - 那杀人身体但不能灭人灵魂的,不要怕他们;惟有那能在地狱里毁灭身体和灵魂的,才要怕他。
  • 以斯帖记 4:16 - “你当去召集书珊所有的犹太人,为我禁食三昼三夜,不吃不喝;我和我的宫女也要这样禁食。然后我违例去晋见王,我若死就死吧!”
  • 约拿书 1:16 - 那些人就大大惧怕耶和华,向耶和华献祭许愿。
  • 以斯拉记 8:21 - 那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们上帝面前刻苦己心,求他使我们和我们的孩子,以及一切所有的,都得平坦的道路。
  • 以斯拉记 8:22 - 我以求王拨步兵骑兵帮助我们抵挡路上的仇敌为羞愧,因我们曾对王说:“我们上帝施恩的手必帮助凡寻求他的,但他的能力和愤怒必攻击凡离弃他的。”
  • 以斯拉记 8:23 - 我们为此禁食祈求我们的上帝,他就应允我们。
  • 士师记 20:26 - 以色列众人和全体士兵上到伯特利,坐在耶和华面前哭泣。那日,他们禁食直到晚上,又在耶和华面前献燔祭和平安祭。
  • 创世记 32:24 - 只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
  • 创世记 32:25 - 那人见自己胜不过他,就摸了他的大腿窝一下。雅各的大腿窝就在和那人摔跤的时候扭了。
  • 创世记 32:26 - 那人说:“天快亮了,让我走吧!”雅各说:“你不给我祝福,我就不让你走。”
  • 创世记 32:27 - 那人说:“你叫什么名字?”他说:“雅各。”
  • 创世记 32:28 - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与上帝和人较力,都得胜了。”
  • 约拿书 3:5 - 尼尼微人就信服上帝,宣告禁食,从最大的到最小的都穿上麻衣。
  • 约拿书 3:6 - 这消息传到尼尼微王那里,他就从宝座起来,脱下朝服,披上麻布,坐在灰中。
  • 约拿书 3:7 - 他叫人通告尼尼微全城,说:“王和大臣有令,人、畜、牛、羊都不可尝任何东西,不可吃,也不可喝水。
  • 约拿书 3:8 - 人与牲畜都要披上麻布,切切求告上帝。各人要回转离开恶道,离弃自己掌中的残暴。
  • 约拿书 3:9 - 谁知道上帝也许会回心转意,不发烈怒,使我们不致灭亡。”
  • 创世记 32:7 - 雅各就很惧怕,而且愁烦。他把跟他同行的人和羊群、牛群、骆驼分成两队,
  • 创世记 32:8 - 说:“以扫若来击杀其中一队,剩下的另一队还可以逃脱。”
  • 创世记 32:9 - 雅各说:“耶和华—我祖父亚伯拉罕的上帝,我父亲以撒的上帝啊,你曾对我说:‘回你本地本族去,我要厚待你。’
  • 创世记 32:10 - 你向仆人所施的一切慈爱和信实,我一点也不配得。我先前只用我的一根杖过这约旦河,如今我却成了两队。
  • 创世记 32:11 - 求你救我脱离我哥哥的手,脱离以扫的手,因为我怕他来杀我,连母亲和儿女都不放过。
  • 历代志下 11:16 - 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华—以色列上帝的,都随从利未人来到耶路撒冷献祭给耶和华—他们列祖的上帝。
  • 约珥书 1:14 - 你们要使禁食的日子分别为圣, 宣告严肃会, 召集长老和这地所有的居民 来到耶和华—你们上帝的殿, 向耶和华哀求。
  • 撒母耳记上 7:6 - 他们就聚集在米斯巴,打水浇在耶和华面前。当日他们禁食,说:“我们得罪了耶和华。”撒母耳在米斯巴作以色列人的士师。
  • 但以理书 9:3 - 我面向主上帝,禁食,披麻蒙灰,恳切祷告祈求。
  • 耶利米书 36:9 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众百姓和那从犹大城镇前来耶路撒冷的众百姓,在耶和华面前宣告禁食,
  • 历代志下 19:3 - 然而你还有善行,因你从国中除掉亚舍拉,立定心意寻求上帝。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法惧怕,就定意寻求耶和华,在全犹大宣告禁食。
  • 新标点和合本 - 约沙法便惧怕,定意寻求耶和华,在犹大全地宣告禁食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法惧怕,就定意寻求耶和华,在全犹大宣告禁食。
  • 当代译本 - 约沙法很害怕,决定寻求耶和华,在整个犹大宣告禁食。
  • 圣经新译本 - 于是约沙法害怕起来,定意要寻求耶和华,就在犹大全地宣告禁食。
  • 中文标准译本 - 约沙法就害怕,于是定意寻求耶和华,向全犹大宣告禁食。
  • 现代标点和合本 - 约沙法便惧怕,定意寻求耶和华,在犹大全地宣告禁食。
  • 和合本(拼音版) - 约沙法便惧怕,定意寻求耶和华,在犹大全地宣告禁食。
  • New International Version - Alarmed, Jehoshaphat resolved to inquire of the Lord, and he proclaimed a fast for all Judah.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat was alarmed. So he decided to ask the Lord for advice. He told all the people of Judah to go without eating.
  • English Standard Version - Then Jehoshaphat was afraid and set his face to seek the Lord, and proclaimed a fast throughout all Judah.
  • New Living Translation - Jehoshaphat was terrified by this news and begged the Lord for guidance. He also ordered everyone in Judah to begin fasting.
  • The Message - Shaken, Jehoshaphat prayed. He went to God for help and ordered a nationwide fast. The country of Judah united in seeking God’s help—they came from all the cities of Judah to pray to God.
  • Christian Standard Bible - Jehoshaphat was afraid, and he resolved to seek the Lord. Then he proclaimed a fast for all Judah,
  • New American Standard Bible - Jehoshaphat was afraid and turned his attention to seek the Lord; and he proclaimed a period of fasting throughout Judah.
  • New King James Version - And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the Lord, and proclaimed a fast throughout all Judah.
  • Amplified Bible - Then Jehoshaphat was afraid and set himself [determinedly, as his vital need] to seek the Lord; and he proclaimed a fast throughout all Judah.
  • American Standard Version - And Jehoshaphat feared, and set himself to seek unto Jehovah; and he proclaimed a fast throughout all Judah.
  • King James Version - And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the Lord, and proclaimed a fast throughout all Judah.
  • New English Translation - Jehoshaphat was afraid, so he decided to seek the Lord’s advice. He decreed that all Judah should observe a fast.
  • World English Bible - Jehoshaphat was alarmed, and set himself to seek to Yahweh. He proclaimed a fast throughout all Judah.
  • 新標點和合本 - 約沙法便懼怕,定意尋求耶和華,在猶大全地宣告禁食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法懼怕,就定意尋求耶和華,在全猶大宣告禁食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法懼怕,就定意尋求耶和華,在全猶大宣告禁食。
  • 當代譯本 - 約沙法很害怕,決定尋求耶和華,在整個猶大宣告禁食。
  • 聖經新譯本 - 於是約沙法害怕起來,定意要尋求耶和華,就在猶大全地宣告禁食。
  • 呂振中譯本 - 約沙法 懼怕,便咬緊牙根要尋求永恆主;在 猶大 全地宣告禁食。
  • 中文標準譯本 - 約沙法就害怕,於是定意尋求耶和華,向全猶大宣告禁食。
  • 現代標點和合本 - 約沙法便懼怕,定意尋求耶和華,在猶大全地宣告禁食。
  • 文理和合譯本 - 約沙法懼、決意尋求耶和華、於猶大全地、宣告禁食、
  • 文理委辦譯本 - 約沙法甚恐、禱耶和華、使猶大舉國禁食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 懼、立志禱主、遍 猶大 地諭民禁食、
  • Nueva Versión Internacional - Atemorizado, Josafat decidió consultar al Señor y proclamó un ayuno en todo Judá.
  • 현대인의 성경 - 여호사밧은 이 보고를 받고 두려워서 여호와께 물어 보기로 결심하고 모든 유다 백성에게 금식 선포령을 내렸다.
  • Новый Русский Перевод - Встревожившись, Иосафат решил вопросить Господа и объявил по всей Иудее пост.
  • Восточный перевод - Встревожившись, Иосафат решил вопросить Вечного и объявил по всей Иудее пост.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Встревожившись, Иосафат решил вопросить Вечного и объявил по всей Иудее пост.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Встревожившись, Иосафат решил вопросить Вечного и объявил по всей Иудее пост.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josaphat prit peur et décida de consulter l’Eternel. Il proclama un jeûne pour tout Juda,
  • リビングバイブル - あわてふためいた王は、主の助けを仰ぐよりほかないと判断し、全国民が神の前に悔い改め、断食して祈りに打ち込むよう命じました。
  • Nova Versão Internacional - Alarmado, Josafá decidiu consultar o Senhor e proclamou um jejum em todo o reino de Judá.
  • Hoffnung für alle - Diese Nachricht jagte Joschafat Angst ein. Er wandte sich an den Herrn um Hilfe und rief ganz Juda zum Fasten auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát sợ hãi về tin này nên cầu khẩn Chúa Hằng Hữu. Ông còn ra lệnh cho toàn dân trong nước Giu-đa phải kiêng ăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัททรงตื่นตระหนกและมุ่งแสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงประกาศให้ถืออดอาหารทั่วยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัท​ก็​ตกใจ​กลัว​มาก และ​หัน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ประกาศ​ให้​คน​ทั่ว​ทั้ง​ยูดาห์​อด​อาหาร
  • 诗篇 56:3 - 我惧怕的时候要倚靠你。
  • 诗篇 56:4 - 我倚靠上帝,我要赞美他的话语; 我倚靠上帝,必不惧怕。 血肉之躯能把我怎么样呢?
  • 约珥书 2:12 - 然而你们现在要禁食,哭泣,哀号, 一心归向我。 这是耶和华说的。
  • 约珥书 2:13 - 你们要撕裂心肠, 不要撕裂衣服。 归向耶和华—你们的上帝, 因为他有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒, 有丰盛的慈爱, 并且会改变心意, 不降那灾难。
  • 约珥书 2:14 - 谁知道他也许会回心转意,留下余福, 就是献给耶和华—你们上帝的素祭和浇酒祭。
  • 约珥书 2:15 - 你们要在锡安吹角, 使禁食的日子分别为圣, 宣告严肃会。
  • 约珥书 2:16 - 聚集百姓,使会众自洁; 召集老年人, 聚集孩童和在母怀吃奶的; 使新郎出内室, 新娘离开洞房。
  • 约珥书 2:17 - 事奉耶和华的祭司 要在走廊和祭坛间哭泣,说: “耶和华啊,求你顾惜你的百姓, 不要使你的产业受羞辱, 在列国中成为笑柄。 为何让人在万民中说 ‘他们的上帝在哪里’呢?”
  • 约珥书 2:18 - 耶和华为自己的地发热心, 怜悯他的百姓。
  • 以赛亚书 37:3 - 他们对他说:“希西家如此说:‘今日是急难、惩罚、凌辱的日子,就如婴孩快要出生,却没有力气生产。
  • 以赛亚书 37:4 - 或许耶和华—你的上帝听见亚述将军的话,就是他主人亚述王差他来辱骂永生上帝的话,耶和华—你的上帝就斥责所听见的这些话。求你为幸存的余民扬声祷告。’”
  • 以赛亚书 37:5 - 希西家王的臣仆就来到以赛亚那里。
  • 以赛亚书 37:6 - 以赛亚对他们说:“要对你们的主人这样说,耶和华如此说:‘你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
  • 马太福音 10:28 - 那杀人身体但不能灭人灵魂的,不要怕他们;惟有那能在地狱里毁灭身体和灵魂的,才要怕他。
  • 以斯帖记 4:16 - “你当去召集书珊所有的犹太人,为我禁食三昼三夜,不吃不喝;我和我的宫女也要这样禁食。然后我违例去晋见王,我若死就死吧!”
  • 约拿书 1:16 - 那些人就大大惧怕耶和华,向耶和华献祭许愿。
  • 以斯拉记 8:21 - 那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们上帝面前刻苦己心,求他使我们和我们的孩子,以及一切所有的,都得平坦的道路。
  • 以斯拉记 8:22 - 我以求王拨步兵骑兵帮助我们抵挡路上的仇敌为羞愧,因我们曾对王说:“我们上帝施恩的手必帮助凡寻求他的,但他的能力和愤怒必攻击凡离弃他的。”
  • 以斯拉记 8:23 - 我们为此禁食祈求我们的上帝,他就应允我们。
  • 士师记 20:26 - 以色列众人和全体士兵上到伯特利,坐在耶和华面前哭泣。那日,他们禁食直到晚上,又在耶和华面前献燔祭和平安祭。
  • 创世记 32:24 - 只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
  • 创世记 32:25 - 那人见自己胜不过他,就摸了他的大腿窝一下。雅各的大腿窝就在和那人摔跤的时候扭了。
  • 创世记 32:26 - 那人说:“天快亮了,让我走吧!”雅各说:“你不给我祝福,我就不让你走。”
  • 创世记 32:27 - 那人说:“你叫什么名字?”他说:“雅各。”
  • 创世记 32:28 - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与上帝和人较力,都得胜了。”
  • 约拿书 3:5 - 尼尼微人就信服上帝,宣告禁食,从最大的到最小的都穿上麻衣。
  • 约拿书 3:6 - 这消息传到尼尼微王那里,他就从宝座起来,脱下朝服,披上麻布,坐在灰中。
  • 约拿书 3:7 - 他叫人通告尼尼微全城,说:“王和大臣有令,人、畜、牛、羊都不可尝任何东西,不可吃,也不可喝水。
  • 约拿书 3:8 - 人与牲畜都要披上麻布,切切求告上帝。各人要回转离开恶道,离弃自己掌中的残暴。
  • 约拿书 3:9 - 谁知道上帝也许会回心转意,不发烈怒,使我们不致灭亡。”
  • 创世记 32:7 - 雅各就很惧怕,而且愁烦。他把跟他同行的人和羊群、牛群、骆驼分成两队,
  • 创世记 32:8 - 说:“以扫若来击杀其中一队,剩下的另一队还可以逃脱。”
  • 创世记 32:9 - 雅各说:“耶和华—我祖父亚伯拉罕的上帝,我父亲以撒的上帝啊,你曾对我说:‘回你本地本族去,我要厚待你。’
  • 创世记 32:10 - 你向仆人所施的一切慈爱和信实,我一点也不配得。我先前只用我的一根杖过这约旦河,如今我却成了两队。
  • 创世记 32:11 - 求你救我脱离我哥哥的手,脱离以扫的手,因为我怕他来杀我,连母亲和儿女都不放过。
  • 历代志下 11:16 - 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华—以色列上帝的,都随从利未人来到耶路撒冷献祭给耶和华—他们列祖的上帝。
  • 约珥书 1:14 - 你们要使禁食的日子分别为圣, 宣告严肃会, 召集长老和这地所有的居民 来到耶和华—你们上帝的殿, 向耶和华哀求。
  • 撒母耳记上 7:6 - 他们就聚集在米斯巴,打水浇在耶和华面前。当日他们禁食,说:“我们得罪了耶和华。”撒母耳在米斯巴作以色列人的士师。
  • 但以理书 9:3 - 我面向主上帝,禁食,披麻蒙灰,恳切祷告祈求。
  • 耶利米书 36:9 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众百姓和那从犹大城镇前来耶路撒冷的众百姓,在耶和华面前宣告禁食,
  • 历代志下 19:3 - 然而你还有善行,因你从国中除掉亚舍拉,立定心意寻求上帝。”
圣经
资源
计划
奉献