逐节对照
- 新标点和合本 - 二王合伙造船要往他施去,遂在以旬迦别造船。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们合伙造船要往他施去,就在以旬‧迦别造船。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们合伙造船要往他施去,就在以旬‧迦别造船。
- 当代译本 - 他们在以旬·迦别造船,要去他施。
- 圣经新译本 - 约沙法和他合伙建造船只,开往他施去;他们是在以旬.迦别建造船只。
- 中文标准译本 - 他们二人联合建造出海的塔尔施船队,在以旬迦别造船。
- 现代标点和合本 - 二王合伙造船要往他施去,遂在以旬迦别造船。
- 和合本(拼音版) - 二王合伙造船要往他施去,遂在以旬迦别造船。
- New International Version - He agreed with him to construct a fleet of trading ships. After these were built at Ezion Geber,
- New International Reader's Version - Jehoshaphat agreed with him to build a lot of ships. They were built at Ezion Geber. They carried goods that were traded for other goods.
- English Standard Version - He joined him in building ships to go to Tarshish, and they built the ships in Ezion-geber.
- New Living Translation - Together they built a fleet of trading ships at the port of Ezion-geber.
- Christian Standard Bible - Jehoshaphat formed an alliance with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion-geber.
- New American Standard Bible - So he allied himself with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion-geber.
- New King James Version - And he allied himself with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion Geber.
- Amplified Bible - He joined him in building ships to go to Tarshish [for trade], and they built them in Ezion-geber.
- American Standard Version - and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion-geber.
- King James Version - And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Ezion–geber.
- New English Translation - They agreed to make large seagoing merchant ships; they built the ships in Ezion Geber.
- World English Bible - He joined himself with him to make ships to go to Tarshish. They made the ships in Ezion Geber.
- 新標點和合本 - 二王合夥造船要往他施去,遂在以旬‧迦別造船。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們合夥造船要往他施去,就在以旬‧迦別造船。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們合夥造船要往他施去,就在以旬‧迦別造船。
- 當代譯本 - 他們在以旬·迦別造船,要去他施。
- 聖經新譯本 - 約沙法和他合夥建造船隻,開往他施去;他們是在以旬.迦別建造船隻。
- 呂振中譯本 - 約沙法 同他聯合造船、要往 他施 ;他們就在 以旬迦別 造了船。
- 中文標準譯本 - 他們二人聯合建造出海的塔爾施船隊,在以旬迦別造船。
- 現代標點和合本 - 二王合夥造船要往他施去,遂在以旬迦別造船。
- 文理和合譯本 - 約沙法與之協和、造舟於以旬迦別、欲往他施、
- 文理委辦譯本 - 在以旬迦別造舟、欲往大失、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二王會合造舟、欲往 他施 、遂在 以旬迦別 造舟、
- Nueva Versión Internacional - para construir una flota mercante que iría a Tarsis. Los barcos los hacían en Ezión Guéber.
- 현대인의 성경 - 그들은 에시온 – 게벨에서 다시스로 왕래할 무역선을 만들었다.
- Новый Русский Перевод - Он договорился с ним построить флотилию кораблей Таршиша. Когда они были построены в Эцион-Гевере,
- Восточный перевод - Он договорился с ним построить флотилию торговых кораблей . Когда они были построены в Эцион-Гевере,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он договорился с ним построить флотилию торговых кораблей . Когда они были построены в Эцион-Гевере,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он договорился с ним построить флотилию торговых кораблей . Когда они были построены в Эцион-Гевере,
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se mirent ensemble pour construire des navires au long cours. Ils fabriquèrent ces navires dans le port d’Etsyôn-Guéber.
- リビングバイブル - 彼らは、タルシシュ行きの船団をエツヨン・ゲベルでつくりました。
- Nova Versão Internacional - Era um tratado para a construção de navios mercantes . Depois de serem construídos os navios em Eziom-Geber,
- Hoffnung für alle - Die beiden Könige beschlossen, gemeinsam in Ezjon-Geber eine Handelsflotte aufzubauen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hai vua hợp tác đóng tàu tại Ê-xi-ôn Ghê-be để đi Ta-rê-si tìm vàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองพระองค์ร่วมกันต่อเรือที่เอซีโอนเกเบอร์เพื่อเป็นกองเรือพาณิชย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัทร่วมกับอาหัสยาห์ในการต่อกองเรือเดินทะเลเพื่อไปยังเมืองทาร์ชิช ท่านทั้งสองใช้เอซีโอนเกเบอร์เป็นสถานที่ต่อเรือ
交叉引用
- 1 Kings 9:26 - And ships! King Solomon also built ships at Ezion Geber, located near Elath in Edom on the Red Sea. Hiram sent seaworthy sailors to assist Solomon’s men with the fleet. They embarked for Ophir, brought back sixteen tons of gold, and presented it to King Solomon. * * *
- 2 Chronicles 9:21 - The king’s ships, manned by Hiram’s sailors, made a round trip to Tarshish every three years, returning with a cargo of gold, silver, and ivory, apes and peacocks.
- 1 Kings 10:22 - The king had a fleet of ocean-going ships at sea with Hiram’s ships. Every three years the fleet would bring in a cargo of gold, silver, and ivory, and apes and peacocks.