Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:37 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Doch Eliëser aus Marescha, ein Sohn von Dodawa, ging zu Joschafat und prophezeite ihm: »Weil du dich mit Ahasja verbündet hast, wird der Herr deine Schiffe zerstören!« So erlitt die Flotte Schiffbruch und kam nie an ihr Ziel.
  • 新标点和合本 - 那时玛利沙人、多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因你与亚哈谢交好,耶和华必破坏你所造的。”后来那船果然破坏,不能往他施去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因你与亚哈谢结盟,耶和华必破坏你所造的。”后来那些船果然毁坏,不能往他施去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因你与亚哈谢结盟,耶和华必破坏你所造的。”后来那些船果然毁坏,不能往他施去了。
  • 当代译本 - 玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因为你与亚哈谢联盟,耶和华必破坏你所造的船只。”那些船只果然坏了,无法前往他施。
  • 圣经新译本 - 那时,玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢说预言攻击约沙法,说:“因为你和亚哈谢结盟,耶和华必破坏你建造的船只。”后来那些船只果然受到破坏,不能开往他施去。
  • 中文标准译本 - 那时玛利沙人德达瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因为你与亚哈谢结盟,耶和华必拆毁你所建造的。”后来那些船果然被毁坏,不能开往塔尔施去了。
  • 现代标点和合本 - 那时玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因你与亚哈谢交好,耶和华必破坏你所造的。”后来那船果然破坏,不能往他施去了。
  • 和合本(拼音版) - 那时,玛利沙人、多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因你与亚哈谢交好,耶和华必破坏你所造的。”后来那船果然破坏,不能往他施去了。
  • New International Version - Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, “Because you have made an alliance with Ahaziah, the Lord will destroy what you have made.” The ships were wrecked and were not able to set sail to trade.
  • New International Reader's Version - Eliezer was the son of Dodavahu from Mareshah. Eliezer prophesied against Jehoshaphat. He said, “You have joined forces with Ahaziah. So the Lord will destroy what you have made.” The ships were wrecked. They were never able to sail or trade goods.
  • English Standard Version - Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, “Because you have joined with Ahaziah, the Lord will destroy what you have made.” And the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish.
  • New Living Translation - Then Eliezer son of Dodavahu from Mareshah prophesied against Jehoshaphat. He said, “Because you have allied yourself with King Ahaziah, the Lord will destroy your work.” So the ships met with disaster and never put out to sea.
  • Christian Standard Bible - Then Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, “Because you formed an alliance with Ahaziah, the Lord has broken up what you have made.” So the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish.
  • New American Standard Bible - Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, “Because you have allied yourself with Ahaziah, the Lord has destroyed your works.” So the ships were wrecked and could not go to Tarshish.
  • New King James Version - But Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, “Because you have allied yourself with Ahaziah, the Lord has destroyed your works.” Then the ships were wrecked, so that they were not able to go to Tarshish.
  • Amplified Bible - Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, “Because you have allied yourself with Ahaziah, the Lord has broken down what you have built.” So the ships were wrecked and were unable to go to Tarshish.
  • American Standard Version - Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, Jehovah hath destroyed thy works. And the ships were broken, so that they were not able to go to Tarshish.
  • King James Version - Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the Lord hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.
  • New English Translation - Eliezer son of Dodavahu from Mareshah prophesied against Jehoshaphat, “Because you made an alliance with Ahaziah, the Lord will shatter what you have made.” The ships were wrecked and unable to go to sea.
  • World English Bible - Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, “Because you have joined yourself with Ahaziah, Yahweh has destroyed your works.” The ships were wrecked, so that they were not able to go to Tarshish.
  • 新標點和合本 - 那時瑪利沙人、多大瓦的兒子以利以謝向約沙法預言說:「因你與亞哈謝交好,耶和華必破壞你所造的。」後來那船果然破壞,不能往他施去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝向約沙法預言說:「因你與亞哈謝結盟,耶和華必破壞你所造的。」後來那些船果然毀壞,不能往他施去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝向約沙法預言說:「因你與亞哈謝結盟,耶和華必破壞你所造的。」後來那些船果然毀壞,不能往他施去了。
  • 當代譯本 - 瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝向約沙法預言說:「因為你與亞哈謝聯盟,耶和華必破壞你所造的船隻。」那些船隻果然壞了,無法前往他施。
  • 聖經新譯本 - 那時,瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝說預言攻擊約沙法,說:“因為你和亞哈謝結盟,耶和華必破壞你建造的船隻。”後來那些船隻果然受到破壞,不能開往他施去。
  • 呂振中譯本 - 那時 瑪利沙 人 多大瓦 的兒子 以利以謝 傳神言責備 約沙法 說:『因為你同 亞哈謝 聯合,永恆主必使你所造的破碎。』後來那些船果然破壞,沒有把握往 他施 去。
  • 中文標準譯本 - 那時瑪利沙人德達瓦的兒子以利以謝向約沙法預言說:「因為你與亞哈謝結盟,耶和華必拆毀你所建造的。」後來那些船果然被毀壞,不能開往塔爾施去了。
  • 現代標點和合本 - 那時瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝向約沙法預言說:「因你與亞哈謝交好,耶和華必破壞你所造的。」後來那船果然破壞,不能往他施去了。
  • 文理和合譯本 - 瑪利沙人多大瓦子以利以謝、向約沙法預言曰、因爾與亞哈謝聯盟、耶和華必毀爾之所造、於是舟破、不能往他施、
  • 文理委辦譯本 - 馬哩沙人、多大瓦子以列撒感於神、告約沙法曰、因爾與亞哈謝要約、耶和華必毀爾舟。於是舟壞、不能往大失。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪利沙 人 多大瓦 子 以列亞撒 、向 約沙法 預言曰、因爾與 亞哈謝 納交、主必破爾所造者、於是舟破、不能往 他施 、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Eliezer hijo de Dodías, de Maresá, profetizó contra Josafat: «Por haberte aliado con Ocozías, el Señor destruirá lo que estás haciendo». En efecto, los barcos naufragaron y no pudieron ir a Tarsis.
  • 현대인의 성경 - 그러나 마레사 사람 도다와후의 아들인 엘리에셀이 여호사밧에게 “왕이 아하시야와 우호 관계를 가졌기 때문에 여호와께서 왕이 만든 배를 부숴 버릴 것입니다” 하고 예언하였다. 그래서 예언한 대로 그 배들은 파선하여 다시스로 갈 수가 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Элиезер, сын Додавагу из Мареши, изрек пророчество против Иосафата, сказав: – Раз ты заключил договор с Охозией, Господь разрушит то, что ты построил. Корабли разбились и не смогли отплыть в Таршиш.
  • Восточный перевод - Элиезер, сын Додавагу из Мареши, изрёк пророчество против Иосафата, сказав: – Раз ты заключил договор с Охозией, Вечный разрушит то, что ты построил. Корабли разбились и не смогли отплыть для торговли .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Элиезер, сын Додавагу из Мареши, изрёк пророчество против Иосафата, сказав: – Раз ты заключил договор с Охозией, Вечный разрушит то, что ты построил. Корабли разбились и не смогли отплыть для торговли .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Элиезер, сын Додавагу из Мареши, изрёк пророчество против Иосафата, сказав: – Раз ты заключил договор с Охозией, Вечный разрушит то, что ты построил. Корабли разбились и не смогли отплыть для торговли .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Eliézer, fils de Dodavahou, de Marésha, adressa à Josaphat la prophétie suivante : Parce que tu t’es allié à Ahazia, l’Eternel va détruire tes réalisations. Effectivement, les navires furent brisés avant d’avoir pu atteindre Tarsis .
  • リビングバイブル - その時、マレシャ出身のドダワの子エリエゼルがヨシャパテに対して預言し、「あなたがアハズヤと同盟を結んだので、主はあなたの計画を壊します」と言いました。それで、船は難破し、タルシシュへ行くことはできませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Eliézer, filho de Dodava de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: “Por haver feito um tratado com Acazias, o Senhor destruirá o que você fez”. Assim, os navios naufragaram e não se pôde cumprir o tratado comercial.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-ê-se, con Đô-đa-va ở Ma-rê-sa, nói tiên tri lên án Giô-sa-phát: “Vì vua hợp tác với Vua A-cha-xia, Chúa Hằng Hữu sẽ hủy phá các công việc của vua.” Vì vậy, các chiếc tàu đều vỡ nát và không bao giờ đến được Ta-rê-si.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเอลีเยเซอร์บุตรโดดาวาหุแห่งมาเรชาห์พยากรณ์เกี่ยวกับเยโฮชาฟัทว่า “เพราะท่านผูกมิตรกับอาหัสยาห์ องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทำลายกิจการของท่าน” แล้วกองเรือก็อับปางตั้งแต่ยังไม่ได้ออกทำการค้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลีเอเซอร์​บุตร​โดดาวาหุ​แห่ง​เมือง​มาเรชาห์​เผย​ความ​ต่อต้าน​เยโฮชาฟัท​ว่า “เพราะ​ท่าน​ได้​ร่วม​งาน​กับ​อาหัสยาห์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ทำลาย​สิ่ง​ที่​ท่าน​ได้​สร้าง​ไว้” แล้ว​เรือ​ก็​แตก​และ​แล่น​ไป​ยัง​เมือง​ทาร์ชิช​ไม่​ได้
交叉引用
  • Sprüche 9:6 - Bleibt nicht länger unverständig, sondern werdet reif und besonnen! Dann wird euer Leben gelingen.‹«
  • Josua 7:11 - Die Israeliten haben Schuld auf sich geladen und den Bund verletzt, den ich mit ihnen schloss. Sie haben etwas von dem an sich genommen, was ich zur Vernichtung bestimmt habe. Sie haben es gestohlen und heimlich bei sich versteckt.
  • Josua 7:12 - Deshalb seid ihr euren Feinden unterlegen und müsst vor ihnen fliehen. Ihr selbst seid jetzt dem Untergang geweiht! Ich werde euch nicht mehr helfen, wenn ihr nicht das aus eurem Volk beseitigt, worüber ich mein Urteil verhängt habe.
  • 2. Chronik 16:9 - Unermüdlich behält der Herr die ganze Welt im Blick, um die Menschen zu stärken, die sich von ganzem Herzen auf ihn verlassen. Deshalb war es dumm von dir, ein Bündnis mit dem König von Syrien zu schließen! Von jetzt an wirst du ununterbrochen Krieg haben!«
  • Offenbarung 3:19 - Bei allen, die ich liebe, decke ich die Schuld auf und erziehe sie mit Strenge. Nimm dir das zu Herzen und kehr um zu Gott!
  • Hebräer 12:6 - denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht der Herr jeden mit Strenge, den er als sein Kind annimmt.«
  • 1. Könige 22:48 - Das Land Edom hatte immer noch keinen eigenen König. Ein Statthalter aus Juda führte die Regierungsgeschäfte.
  • 2. Chronik 9:21 - Die Handelsflotte des Königs lief zusammen mit Hirams Schiffen aus. Alle drei Jahre kehrten sie zurück, schwer beladen mit Gold, Silber und Elfenbein, mit Affen und Pfauen.
  • 2. Chronik 19:2 - kam ihm der Seher Jehu entgegen, ein Sohn von Hanani. Er sagte zum König: »Hältst du es für richtig, einem Mann zu helfen, der von Gott nichts wissen will? Warum schließt du Freundschaft mit denen, die den Herrn hassen? Du hast den Zorn des Herrn heraufbeschworen!
  • Sprüche 13:20 - Wenn du mit vernünftigen Menschen Umgang pflegst, wirst du selbst vernünftig. Wenn du dich mit Dummköpfen einlässt, schadest du dir nur.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Doch Eliëser aus Marescha, ein Sohn von Dodawa, ging zu Joschafat und prophezeite ihm: »Weil du dich mit Ahasja verbündet hast, wird der Herr deine Schiffe zerstören!« So erlitt die Flotte Schiffbruch und kam nie an ihr Ziel.
  • 新标点和合本 - 那时玛利沙人、多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因你与亚哈谢交好,耶和华必破坏你所造的。”后来那船果然破坏,不能往他施去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因你与亚哈谢结盟,耶和华必破坏你所造的。”后来那些船果然毁坏,不能往他施去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因你与亚哈谢结盟,耶和华必破坏你所造的。”后来那些船果然毁坏,不能往他施去了。
  • 当代译本 - 玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因为你与亚哈谢联盟,耶和华必破坏你所造的船只。”那些船只果然坏了,无法前往他施。
  • 圣经新译本 - 那时,玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢说预言攻击约沙法,说:“因为你和亚哈谢结盟,耶和华必破坏你建造的船只。”后来那些船只果然受到破坏,不能开往他施去。
  • 中文标准译本 - 那时玛利沙人德达瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因为你与亚哈谢结盟,耶和华必拆毁你所建造的。”后来那些船果然被毁坏,不能开往塔尔施去了。
  • 现代标点和合本 - 那时玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因你与亚哈谢交好,耶和华必破坏你所造的。”后来那船果然破坏,不能往他施去了。
  • 和合本(拼音版) - 那时,玛利沙人、多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因你与亚哈谢交好,耶和华必破坏你所造的。”后来那船果然破坏,不能往他施去了。
  • New International Version - Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, “Because you have made an alliance with Ahaziah, the Lord will destroy what you have made.” The ships were wrecked and were not able to set sail to trade.
  • New International Reader's Version - Eliezer was the son of Dodavahu from Mareshah. Eliezer prophesied against Jehoshaphat. He said, “You have joined forces with Ahaziah. So the Lord will destroy what you have made.” The ships were wrecked. They were never able to sail or trade goods.
  • English Standard Version - Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, “Because you have joined with Ahaziah, the Lord will destroy what you have made.” And the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish.
  • New Living Translation - Then Eliezer son of Dodavahu from Mareshah prophesied against Jehoshaphat. He said, “Because you have allied yourself with King Ahaziah, the Lord will destroy your work.” So the ships met with disaster and never put out to sea.
  • Christian Standard Bible - Then Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, “Because you formed an alliance with Ahaziah, the Lord has broken up what you have made.” So the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish.
  • New American Standard Bible - Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, “Because you have allied yourself with Ahaziah, the Lord has destroyed your works.” So the ships were wrecked and could not go to Tarshish.
  • New King James Version - But Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, “Because you have allied yourself with Ahaziah, the Lord has destroyed your works.” Then the ships were wrecked, so that they were not able to go to Tarshish.
  • Amplified Bible - Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, “Because you have allied yourself with Ahaziah, the Lord has broken down what you have built.” So the ships were wrecked and were unable to go to Tarshish.
  • American Standard Version - Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, Jehovah hath destroyed thy works. And the ships were broken, so that they were not able to go to Tarshish.
  • King James Version - Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the Lord hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.
  • New English Translation - Eliezer son of Dodavahu from Mareshah prophesied against Jehoshaphat, “Because you made an alliance with Ahaziah, the Lord will shatter what you have made.” The ships were wrecked and unable to go to sea.
  • World English Bible - Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, “Because you have joined yourself with Ahaziah, Yahweh has destroyed your works.” The ships were wrecked, so that they were not able to go to Tarshish.
  • 新標點和合本 - 那時瑪利沙人、多大瓦的兒子以利以謝向約沙法預言說:「因你與亞哈謝交好,耶和華必破壞你所造的。」後來那船果然破壞,不能往他施去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝向約沙法預言說:「因你與亞哈謝結盟,耶和華必破壞你所造的。」後來那些船果然毀壞,不能往他施去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝向約沙法預言說:「因你與亞哈謝結盟,耶和華必破壞你所造的。」後來那些船果然毀壞,不能往他施去了。
  • 當代譯本 - 瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝向約沙法預言說:「因為你與亞哈謝聯盟,耶和華必破壞你所造的船隻。」那些船隻果然壞了,無法前往他施。
  • 聖經新譯本 - 那時,瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝說預言攻擊約沙法,說:“因為你和亞哈謝結盟,耶和華必破壞你建造的船隻。”後來那些船隻果然受到破壞,不能開往他施去。
  • 呂振中譯本 - 那時 瑪利沙 人 多大瓦 的兒子 以利以謝 傳神言責備 約沙法 說:『因為你同 亞哈謝 聯合,永恆主必使你所造的破碎。』後來那些船果然破壞,沒有把握往 他施 去。
  • 中文標準譯本 - 那時瑪利沙人德達瓦的兒子以利以謝向約沙法預言說:「因為你與亞哈謝結盟,耶和華必拆毀你所建造的。」後來那些船果然被毀壞,不能開往塔爾施去了。
  • 現代標點和合本 - 那時瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝向約沙法預言說:「因你與亞哈謝交好,耶和華必破壞你所造的。」後來那船果然破壞,不能往他施去了。
  • 文理和合譯本 - 瑪利沙人多大瓦子以利以謝、向約沙法預言曰、因爾與亞哈謝聯盟、耶和華必毀爾之所造、於是舟破、不能往他施、
  • 文理委辦譯本 - 馬哩沙人、多大瓦子以列撒感於神、告約沙法曰、因爾與亞哈謝要約、耶和華必毀爾舟。於是舟壞、不能往大失。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪利沙 人 多大瓦 子 以列亞撒 、向 約沙法 預言曰、因爾與 亞哈謝 納交、主必破爾所造者、於是舟破、不能往 他施 、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Eliezer hijo de Dodías, de Maresá, profetizó contra Josafat: «Por haberte aliado con Ocozías, el Señor destruirá lo que estás haciendo». En efecto, los barcos naufragaron y no pudieron ir a Tarsis.
  • 현대인의 성경 - 그러나 마레사 사람 도다와후의 아들인 엘리에셀이 여호사밧에게 “왕이 아하시야와 우호 관계를 가졌기 때문에 여호와께서 왕이 만든 배를 부숴 버릴 것입니다” 하고 예언하였다. 그래서 예언한 대로 그 배들은 파선하여 다시스로 갈 수가 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Элиезер, сын Додавагу из Мареши, изрек пророчество против Иосафата, сказав: – Раз ты заключил договор с Охозией, Господь разрушит то, что ты построил. Корабли разбились и не смогли отплыть в Таршиш.
  • Восточный перевод - Элиезер, сын Додавагу из Мареши, изрёк пророчество против Иосафата, сказав: – Раз ты заключил договор с Охозией, Вечный разрушит то, что ты построил. Корабли разбились и не смогли отплыть для торговли .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Элиезер, сын Додавагу из Мареши, изрёк пророчество против Иосафата, сказав: – Раз ты заключил договор с Охозией, Вечный разрушит то, что ты построил. Корабли разбились и не смогли отплыть для торговли .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Элиезер, сын Додавагу из Мареши, изрёк пророчество против Иосафата, сказав: – Раз ты заключил договор с Охозией, Вечный разрушит то, что ты построил. Корабли разбились и не смогли отплыть для торговли .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Eliézer, fils de Dodavahou, de Marésha, adressa à Josaphat la prophétie suivante : Parce que tu t’es allié à Ahazia, l’Eternel va détruire tes réalisations. Effectivement, les navires furent brisés avant d’avoir pu atteindre Tarsis .
  • リビングバイブル - その時、マレシャ出身のドダワの子エリエゼルがヨシャパテに対して預言し、「あなたがアハズヤと同盟を結んだので、主はあなたの計画を壊します」と言いました。それで、船は難破し、タルシシュへ行くことはできませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Eliézer, filho de Dodava de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: “Por haver feito um tratado com Acazias, o Senhor destruirá o que você fez”. Assim, os navios naufragaram e não se pôde cumprir o tratado comercial.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-ê-se, con Đô-đa-va ở Ma-rê-sa, nói tiên tri lên án Giô-sa-phát: “Vì vua hợp tác với Vua A-cha-xia, Chúa Hằng Hữu sẽ hủy phá các công việc của vua.” Vì vậy, các chiếc tàu đều vỡ nát và không bao giờ đến được Ta-rê-si.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเอลีเยเซอร์บุตรโดดาวาหุแห่งมาเรชาห์พยากรณ์เกี่ยวกับเยโฮชาฟัทว่า “เพราะท่านผูกมิตรกับอาหัสยาห์ องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทำลายกิจการของท่าน” แล้วกองเรือก็อับปางตั้งแต่ยังไม่ได้ออกทำการค้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลีเอเซอร์​บุตร​โดดาวาหุ​แห่ง​เมือง​มาเรชาห์​เผย​ความ​ต่อต้าน​เยโฮชาฟัท​ว่า “เพราะ​ท่าน​ได้​ร่วม​งาน​กับ​อาหัสยาห์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ทำลาย​สิ่ง​ที่​ท่าน​ได้​สร้าง​ไว้” แล้ว​เรือ​ก็​แตก​และ​แล่น​ไป​ยัง​เมือง​ทาร์ชิช​ไม่​ได้
  • Sprüche 9:6 - Bleibt nicht länger unverständig, sondern werdet reif und besonnen! Dann wird euer Leben gelingen.‹«
  • Josua 7:11 - Die Israeliten haben Schuld auf sich geladen und den Bund verletzt, den ich mit ihnen schloss. Sie haben etwas von dem an sich genommen, was ich zur Vernichtung bestimmt habe. Sie haben es gestohlen und heimlich bei sich versteckt.
  • Josua 7:12 - Deshalb seid ihr euren Feinden unterlegen und müsst vor ihnen fliehen. Ihr selbst seid jetzt dem Untergang geweiht! Ich werde euch nicht mehr helfen, wenn ihr nicht das aus eurem Volk beseitigt, worüber ich mein Urteil verhängt habe.
  • 2. Chronik 16:9 - Unermüdlich behält der Herr die ganze Welt im Blick, um die Menschen zu stärken, die sich von ganzem Herzen auf ihn verlassen. Deshalb war es dumm von dir, ein Bündnis mit dem König von Syrien zu schließen! Von jetzt an wirst du ununterbrochen Krieg haben!«
  • Offenbarung 3:19 - Bei allen, die ich liebe, decke ich die Schuld auf und erziehe sie mit Strenge. Nimm dir das zu Herzen und kehr um zu Gott!
  • Hebräer 12:6 - denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht der Herr jeden mit Strenge, den er als sein Kind annimmt.«
  • 1. Könige 22:48 - Das Land Edom hatte immer noch keinen eigenen König. Ein Statthalter aus Juda führte die Regierungsgeschäfte.
  • 2. Chronik 9:21 - Die Handelsflotte des Königs lief zusammen mit Hirams Schiffen aus. Alle drei Jahre kehrten sie zurück, schwer beladen mit Gold, Silber und Elfenbein, mit Affen und Pfauen.
  • 2. Chronik 19:2 - kam ihm der Seher Jehu entgegen, ein Sohn von Hanani. Er sagte zum König: »Hältst du es für richtig, einem Mann zu helfen, der von Gott nichts wissen will? Warum schließt du Freundschaft mit denen, die den Herrn hassen? Du hast den Zorn des Herrn heraufbeschworen!
  • Sprüche 13:20 - Wenn du mit vernünftigen Menschen Umgang pflegst, wirst du selbst vernünftig. Wenn du dich mit Dummköpfen einlässt, schadest du dir nur.
圣经
资源
计划
奉献