逐节对照
- 현대인의 성경 - 백성들이 성전 새 뜰에 모였을 때 여호사밧왕은 군중 가운데 서서
- 新标点和合本 - 约沙法就在犹大和耶路撒冷的会中,站在耶和华殿的新院前,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法站在犹大和耶路撒冷的会众中,在耶和华殿新的院子前,
- 和合本2010(神版-简体) - 约沙法站在犹大和耶路撒冷的会众中,在耶和华殿新的院子前,
- 当代译本 - 约沙法站在耶和华殿的新院前,在犹大和耶路撒冷的会众中,
- 圣经新译本 - 约沙法就在犹大和耶路撒冷的会众中,站在耶和华殿的新院子前面,
- 中文标准译本 - 那时,约沙法站在犹大和耶路撒冷的会众当中,在耶和华殿的新院子前面,
- 现代标点和合本 - 约沙法在犹大和耶路撒冷的会中,站在耶和华殿的新院前,
- 和合本(拼音版) - 约沙法就在犹大和耶路撒冷的会中,站在耶和华殿的新院前,
- New International Version - Then Jehoshaphat stood up in the assembly of Judah and Jerusalem at the temple of the Lord in the front of the new courtyard
- New International Reader's Version - Then Jehoshaphat stood up among the people of Judah and Jerusalem. He was in front of the new courtyard at the Lord’s temple.
- English Standard Version - And Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord, before the new court,
- New Living Translation - Jehoshaphat stood before the community of Judah and Jerusalem in front of the new courtyard at the Temple of the Lord.
- The Message - Then Jehoshaphat took a position before the assembled people of Judah and Jerusalem at The Temple of God in front of the new courtyard and said, “O God, God of our ancestors, are you not God in heaven above and ruler of all kingdoms below? You hold all power and might in your fist—no one stands a chance against you! And didn’t you make the natives of this land leave as you brought your people Israel in, turning it over permanently to your people Israel, the descendants of Abraham your friend? They have lived here and built a holy house of worship to honor you, saying, ‘When the worst happens—whether war or flood or disease or famine—and we take our place before this Temple (we know you are personally present in this place!) and pray out our pain and trouble, we know that you will listen and give victory.’
- Christian Standard Bible - Then Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem in the Lord’s temple before the new courtyard.
- New American Standard Bible - Then Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord in front of the new courtyard;
- New King James Version - Then Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord, before the new court,
- Amplified Bible - Then Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord in front of the new courtyard,
- American Standard Version - And Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of Jehovah, before the new court;
- King James Version - And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord, before the new court,
- New English Translation - Jehoshaphat stood before the assembly of Judah and Jerusalem at the Lord’s temple, in front of the new courtyard.
- World English Bible - Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in Yahweh’s house, before the new court;
- 新標點和合本 - 約沙法就在猶大和耶路撒冷的會中,站在耶和華殿的新院前,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法站在猶大和耶路撒冷的會眾中,在耶和華殿新的院子前,
- 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法站在猶大和耶路撒冷的會眾中,在耶和華殿新的院子前,
- 當代譯本 - 約沙法站在耶和華殿的新院前,在猶大和耶路撒冷的會眾中,
- 聖經新譯本 - 約沙法就在猶大和耶路撒冷的會眾中,站在耶和華殿的新院子前面,
- 呂振中譯本 - 約沙法 就在 猶大 和 耶路撒冷 的大眾中,站在永恆主之殿的新院前,
- 中文標準譯本 - 那時,約沙法站在猶大和耶路撒冷的會眾當中,在耶和華殿的新院子前面,
- 現代標點和合本 - 約沙法在猶大和耶路撒冷的會中,站在耶和華殿的新院前,
- 文理和合譯本 - 約沙法立於猶大及耶路撒冷會中、在耶和華室之新院前、
- 文理委辦譯本 - 約沙法立於耶和華殿之新院、在猶大 耶路撒冷會中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 立於 猶大 及 耶路撒冷 之會中、在主殿新院前、
- Nueva Versión Internacional - En el templo del Señor, frente al atrio nuevo, Josafat se puso de pie ante la asamblea de Judá y de Jerusalén,
- Новый Русский Перевод - Иосафат встал в собрании жителей Иудеи и Иерусалима в Господнем доме перед новым двором
- Восточный перевод - Иосафат встал в собрании жителей Иудеи и Иерусалима в храме Вечного, перед новым двором,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосафат встал в собрании жителей Иудеи и Иерусалима в храме Вечного, перед новым двором,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосафат встал в собрании жителей Иудеи и Иерусалима в храме Вечного, перед новым двором,
- La Bible du Semeur 2015 - Josaphat se tint debout avec l’assemblée des gens de Juda et de Jérusalem dans le temple de l’Eternel, en face du nouveau parvis.
- リビングバイブル - ヨシャパテは、神殿の新しい庭に集まった人々の中に立って祈りました。
- Nova Versão Internacional - Josafá levantou-se na assembleia de Judá e de Jerusalém, no templo do Senhor, na frente do pátio novo,
- Hoffnung für alle - Sie versammelten sich im neuen Vorhof beim Tempel des Herrn. Joschafat trat nach vorne
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát đứng trước hội chúng Giu-đa và Giê-ru-sa-lem trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu trước sân mới.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัททรงยืนขึ้นท่ามกลางชุมนุมประชากรของยูดาห์และของเยรูซาเล็มในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ตรงหน้าลานใหม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัทยืนอยู่ในที่ประชุมของยูดาห์และเยรูซาเล็ม ในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ตรงเบื้องหน้าลานใหม่
交叉引用
- 열왕기하 19:15 - 이렇게 기도하였다. “그룹 천사들 위의 보좌에 앉아 계신 이스라엘의 하나님 여호와여, 주께서만 온 세상 나라를 다스리는 하나님이십니다. 주는 하늘과 땅을 창조하셨습니다.
- 열왕기하 19:16 - 여호와여, 귀를 기울여 들으소서. 여호와여, 눈을 떠서 보소서. 산헤립이 살아 계신 하나님을 모독하려고 보낸 이 말을 들으소서.
- 열왕기하 19:17 - 앗시리아 왕들이 수많은 나라를 멸 망시키고 그 땅을 황폐하게 하며 그 신들의 우상을 불태운 것이 사실입니다. 하지만 그것은 신이 아니라 사람의 손으로 만든 나무나 돌에 불과했기 때문에 그들이 멸할 수 있었습니다.
- 열왕기하 19:19 - 우리 하나님 여호와여, 이제 우리를 앗시리아 왕의 손에서 구해 주소서. 그러면 온 세상 나라들이 주 여호와만 하나님이신 것을 알게 될 것입니다.”
- 역대하 6:12 - 그러고서 솔로몬은 군중을 향하여 여 호와의 단 앞에 있는 뜰 중앙의 놋대 위에 섰는데 이것은 그가 전에 만들어 놓은 것으로 길이와 폭이 각각 2.3미터, 높이가 약 1.4미터였다. 이제 그는 모든 군중이 지켜 보는 가운데 무릎을 꿇고 하늘을 향해 손을 들고 이렇게 기도하였다.
- 역대하 34:31 - 성전 기둥 곁에 서서 여호와께 순종하며 마음을 다하고 정성을 다하여 그 율법책에 기록된 모든 법과 명령을 지키겠다고 여호와께 엄숙히 서약하였다.